﻿1
00:00:02,444 --> 00:00:08,328
<font color=#ff0000>غوانزو، الصين عام 1863</font>

2
00:00:24,005 --> 00:00:26,485
أود أن أتزوج ابنتك.

3
00:00:26,990 --> 00:00:29,284
(واي لينغ). تعالٍ الى هنا.

4
00:00:34,857 --> 00:00:38,288
اثنان وخمسون. لا اقل.

5
00:00:40,056 --> 00:00:44,213
هذا عندما يكون الحصاد وفيراْ، ربما

6
00:00:44,556 --> 00:00:48,423
.....وجود المجاعة، الجفاف، أو الحرب

7
00:00:50,394 --> 00:00:53,561
ابنتي لها قيمة.

8
00:01:03,025 --> 00:01:05,097
"صندوقين من "الهنجوتشا
<font color=#00ff00>الهنجوتشا: هو شاي صيني</font>

9
00:01:23,154 --> 00:01:24,948
آنظر إليها، جمال طبيعي

10
00:01:25,298 --> 00:01:26,188
رشيقة وشابة

11
00:01:26,393 --> 00:01:27,479
السعر يبدأ من مائة

12
00:01:29,465 --> 00:01:32,326
<font color=#ff0000>سان فرانسيسكو عام 1864</font>

13
00:01:36,514 --> 00:01:40,861
أنت تستحق أكثر من عشرة من
خونة (كونج تشاو).

14
00:01:43,136 --> 00:01:45,829
فرص العمل على خط سكة
الحديد الأمريكي...

15
00:01:46,682 --> 00:01:49,443
سوف يجلب الرجال إلى الشرق.

16
00:01:49,444 --> 00:01:51,559
رجال لديهم وظائف، ومال لينفقوه

17
00:01:51,560 --> 00:01:55,243
مرآة ومخدر الآفيون سيساعدون الرجال
على الاسترخاء بعد يوم متعب

18
00:01:55,664 --> 00:01:57,864
بيت دعارة خاص بك؟

19
00:01:59,860 --> 00:02:00,999
أنت لست مستعداً.

20
00:02:03,707 --> 00:02:10,636
قائدي الضابط قال لي نفس الشيء
قبل أن نقتحم (شنغهاي)

21
00:02:10,637 --> 00:02:15,249
هو قد قتل، وأنا عدت بعشرة طوابير
لجماجم (ماتشو)

22
00:02:16,025 --> 00:02:18,822
لقد خسرنا (شنغهاي) والحرب.

23
00:02:20,089 --> 00:02:22,884
دع الأمبراطور يحتفظ بمدينته
الفوضوية القاحلة

24
00:02:22,885 --> 00:02:27,192
سنحصل على الثمار في أمريكا وسنسلب منهم
مياهم حتى يجفون.

25
00:02:28,921 --> 00:02:32,009
قد حان وقت الحصاد.
فقط قل الكلمات.

26
00:02:36,045 --> 00:02:39,569
بالتحدث بأسم (لي)، نحن مرتبطون معاً
بالقسم المقدس

27
00:02:40,771 --> 00:02:43,520
بالتحدث بأسم (لي)، نحن مرتبطون معاً
بالقسم المقدس

28
00:02:51,828 --> 00:02:53,834
إلى الجبال، يا عروستي.

29
00:05:59,960 --> 00:06:01,760
من الآن وصاعداً

30
00:06:02,629 --> 00:06:04,563
أنت ستوصل أرباح حمولة (تاو)
إلى مكتب السكك الحديدية

31
00:06:05,165 --> 00:06:06,898
بعض الشاي، سيد (بوهانن)؟

32
00:06:08,702 --> 00:06:10,569
سوف أدفع أجور (فونع) بنفسي

33
00:06:12,206 --> 00:06:14,773
قلقك على عمالك هو شيء مثير للإعجاب

34
00:06:19,546 --> 00:06:21,747
الأجور تُسلم إلى مكتبي.

35
00:06:21,749 --> 00:06:24,216
كل أسبوع، على حدى

36
00:06:26,754 --> 00:06:30,288
يوم ما سيكون عليك أن تفعل ذلك ونحن نشرب
الشاي، كرجال الأعمال المحترمون

37
00:07:03,957 --> 00:07:04,956
من أين أتيتٍ بهذا؟

38
00:07:09,096 --> 00:07:10,162
(تشانغ) يعلم، أليس كذلك؟

39
00:07:31,084 --> 00:07:32,818
آشتريت لك مقعد، على أول عربة مغادرة

40
00:07:33,754 --> 00:07:35,687
ستغادر المدينة خلال عشرون دقيقة
ويجب عليكي أن تكوني على متنها

41
00:07:36,056 --> 00:07:37,489
أنا لن أغادر المدينة

42
00:07:37,491 --> 00:07:39,558
لا أحد يعرف الطرق
أفضل من الرحالة (ماري).

43
00:07:39,560 --> 00:07:41,092
قالت أنها ستوصلك بأمان إلى (شايان)

44
00:07:41,094 --> 00:07:43,962
- شايان؟
- (هناك امرأة هناك، (ماجي بالمر.

45
00:07:45,098 --> 00:07:46,998
هي صديقة لي، ستكونين بأمان هناك

46
00:07:47,000 --> 00:07:48,800
أنا آمنة هنا!

47
00:07:49,236 --> 00:07:50,502
.....إذا رآنا في خيمة، فذلك لا يعني

48
00:07:50,504 --> 00:07:52,404
عاهرته، كانت ترتدي ملابس أمك

49
00:07:56,977 --> 00:07:58,210
أنا أعطيته لها

50
00:08:03,650 --> 00:08:05,317
حسناً، (تشانغ) سيلاحقك

51
00:08:07,321 --> 00:08:09,988
سيلاحقك مباشرة، بسبب عقدك مع (سيزي ياب)

52
00:08:10,791 --> 00:08:12,357
سوف آتي لكي في أقرب وقت
بعد أن اتعامل مع (تشانغ)

53
00:08:14,928 --> 00:08:17,696
نحن نبقى ونقاتل (تشانغ) معاً

54
00:08:21,134 --> 00:08:22,701
لن يكون هناك معارك، ستخرجنا مع هذا الأمر

55
00:08:24,671 --> 00:08:27,506
تقتل (تشانغ) نواجه شركة (سيزي ياب)

56
00:08:29,276 --> 00:08:30,942
أريد أن أبقى بجانبك

57
00:08:38,285 --> 00:08:39,518
أنتٍ لستٍ آمنة هنا

58
00:08:43,824 --> 00:08:44,923
أنا أحبك.

59
00:09:02,242 --> 00:09:03,742
أنتٍ لا تفهمين الأمر

60
00:09:08,048 --> 00:09:10,048
آستمعي

61
00:09:11,818 --> 00:09:16,388
يجب عليكي الهرب من هذا المكان
بسرعة بقدر ما يمكنك

62
00:09:18,025 --> 00:09:19,224
قبل أن يدركك الموت

63
00:09:19,226 --> 00:09:20,759
هل تسمعيني؟

64
00:09:26,066 --> 00:09:27,399
سينجح الأمر

65
00:09:29,403 --> 00:09:30,802
دائماً ما ينجح

66
00:09:34,408 --> 00:09:36,074
الشاي لا يزال في الصندوق

67
00:09:38,412 --> 00:09:40,078
هذه رحلة واحدة فقط

68
00:09:42,115 --> 00:09:43,415
لا تكون واحدة أبداً

69
00:09:44,418 --> 00:09:45,984
حان وقت الذهاب.

70
00:09:49,723 --> 00:09:51,623
سوف تصلين لـ"نيفادا" قبل الليل

71
00:09:59,366 --> 00:10:00,932
ستقولين أن برقيتك من (رينو)

72
00:10:05,072 --> 00:10:06,271
(مي)....

73
00:10:08,375 --> 00:10:09,708
لدي مواعيد آخري، يا رجل السكك الحديدية

74
00:10:13,280 --> 00:10:14,813
تأكدي من أن تعتني بها، (ماري)

75
00:10:41,341 --> 00:10:44,609
هذه الاشياء هي اكثر إدمان، من النفط
الذي تبيعه في الجوار

76
00:10:44,611 --> 00:10:46,244
الطعام الذي تتمتع به، تم شحنه
طازج من عنابر الشحن

77
00:10:46,246 --> 00:10:48,980
في شركتي، بواسطة خمس سفن شراعية
و عشرة مراكب

78
00:10:49,483 --> 00:10:51,449
وهم يجلسون هناك، جاهزون لأن
يتم استخدامهم

79
00:10:51,451 --> 00:10:54,886
أنا لا أشك في مدى الموارد
التي تحت تصرفك، سيدي.

80
00:11:00,861 --> 00:11:02,794
أنه أنا من تشك به

81
00:11:02,796 --> 00:11:03,928
أعمالي

82
00:11:05,632 --> 00:11:07,432
لقد غضضت الطرف حتى الآن.

83
00:11:07,434 --> 00:11:09,968
إذا ما كنت ستبدأ الشحن لآسيا
"لشركة "سنترال بايسيفك

84
00:11:09,970 --> 00:11:12,504
إذاً، فأنا بحاجة إلى فهم
أكثر للرجل الذي يمثل علي

85
00:11:12,506 --> 00:11:19,144
نيتي هي أن تقرأ عن عملي في نفس الأوراق
الذي اقرأ أنا عنك فيها سيد (هينغتون)

86
00:11:19,146 --> 00:11:20,545
أنت بائع عاهرات، سيدي

87
00:11:20,981 --> 00:11:23,081
وبائع متجول للمواد الأفيوينة المخدرة.

88
00:11:23,383 --> 00:11:24,916
كما أنك طاهي جيد

89
00:11:26,653 --> 00:11:31,523
أكبر عمل فردي في آسيا
بدأ عن طريق تهريب الأفيون إلى الصين.

90
00:11:31,525 --> 00:11:34,059
في اليوم الذي تصبح كبير
مثل (جاردين ماثيسون)

91
00:11:34,061 --> 00:11:35,360
هو اليوم الذي أقطع فيه لساني.

92
00:11:35,362 --> 00:11:37,429
وأسمح لك، بأن تقدمه
كطبقك الخاص لليوم

93
00:11:40,667 --> 00:11:43,568
تجارة المجارف بالأمس، واليوم
تجارة السكك الحديدية

94
00:11:45,138 --> 00:11:47,706
الرأسمالية الأمريكية هي سلم قوي.

95
00:11:49,876 --> 00:11:51,876
سلم لن يصل إلى
جدران الحي الصيني.

96
00:11:51,878 --> 00:11:52,077
إذا سأقوم بتحطيمهم

97
00:11:56,383 --> 00:11:58,983
أتعلم، هناك قول مأثور عن أول شخص
عبر الجدار

98
00:12:00,487 --> 00:12:02,320
أنا لا أخاف من إراقة الدماء.

99
00:12:11,598 --> 00:12:13,765
أنا بحاجة الى مزيد من البط، السيد (تشانغ).

100
00:12:17,237 --> 00:12:18,436
بكل تأكيد

101
00:12:23,443 --> 00:12:24,943
- هنا.
- هنا؟

102
00:12:36,022 --> 00:12:37,756
رجل صغير فضولي، ألست كذلك؟

103
00:12:39,025 --> 00:12:40,091
في المرة القادمة،

104
00:12:42,095 --> 00:12:43,261
قومي بالسؤال

105
00:12:51,304 --> 00:12:53,004
أجرتك قد دفعت مسبقاً

106
00:12:53,273 --> 00:12:54,672
دولارين للفستان

107
00:12:56,276 --> 00:12:58,143
هل هناك سيدة تنتظرك في
شايان؟

108
00:12:59,112 --> 00:13:00,545
خسمة دولارات

109
00:13:00,547 --> 00:13:02,313
- دفعت عشر.
- دفعتٍ لمن؟

110
00:13:04,317 --> 00:13:06,417
هذا ليس للبيع.

111
00:13:06,419 --> 00:13:07,986
كل شيء للبيع.

112
00:13:11,124 --> 00:13:12,357
عشرون دولار

113
00:13:17,464 --> 00:13:21,266
آمل بأن
(رينو) ينتظر

114
00:13:21,268 --> 00:13:23,301
- انتظر فترة طويلة جدا بالفعل.
- ادلفي للداخل

115
00:13:40,487 --> 00:13:42,153
لقد حان الوقت للتفكير عن
القوى العاملة في المستقبل.

116
00:13:42,155 --> 00:13:44,856
لقد كنت في خضم لأطلاق النيران ، والآن أنت
تريد واحد آخر؟

117
00:13:46,259 --> 00:13:47,425
رئيس (ماندر)

118
00:13:48,795 --> 00:13:50,528
رجلاً أعرفه في الشرق
يدعى (ميكي مكينغس)

119
00:13:50,530 --> 00:13:53,031
يمكن أن يحضر لنا الآف الايرلنديون هنا
في الوقت الذي ناخذ فيه الصحراء

120
00:13:53,033 --> 00:13:56,534
قد تقدم السيد (تشانغ) بعروض رائعة
لهذا الطريق

121
00:13:58,338 --> 00:14:01,639
....تأخير الأجور، تنظيم الإضرابات

122
00:14:01,641 --> 00:14:04,008
....قتل رئيس عمالي، أجل أنه

123
00:14:04,010 --> 00:14:06,177
من الصعب وضع سعر على تلك
الأنواع من الخدمات.

124
00:14:06,179 --> 00:14:07,245
أعمال الصينيين

125
00:14:07,614 --> 00:14:09,180
(تشانغ) لم يخونني أبداً

126
00:14:12,485 --> 00:14:13,852
لا تحتاج لـ(تشانغ)

127
00:14:16,690 --> 00:14:18,056
أنه يعجبك

128
00:14:19,025 --> 00:14:21,793
ملابسه، طعامه، لهجته.

129
00:14:21,795 --> 00:14:23,862
- أنت مفتتن به.
- أنت تتخطى حدودك.

130
00:14:28,201 --> 00:14:31,236
المستقبل هو في الصين، سيد (بوهانن).

131
00:14:33,073 --> 00:14:35,340
نحن لا نبني سكك حديدية سيد (بوهانن)

132
00:14:35,342 --> 00:14:36,641
نحن نبني جسراً

133
00:14:36,643 --> 00:14:38,910
تعبر الأرض العظيمة لبلدنا

134
00:14:38,912 --> 00:14:40,812
تربط بين أوروبا والشرق.

135
00:14:42,849 --> 00:14:45,717
الآن، يمكنك أن تتكيف مع ذلك وتربح

136
00:14:46,419 --> 00:14:47,919
أو تحاربه وتهلك

137
00:14:49,222 --> 00:14:52,223
إنجاز خط السكة الحديد علينا، يا سيدي.

138
00:14:52,225 --> 00:14:54,826
تحتاج إلى البدء في التخطيط
لما ينتظرنا في المستقبل،

139
00:14:54,828 --> 00:14:56,828
ما يكمن وراء نهاية السكك الحديدية

140
00:14:58,865 --> 00:15:01,599
(تشانغ) سيظل بعد ما بناه

141
00:15:04,504 --> 00:15:06,104
لا تحتسبني في خططك

142
00:15:27,093 --> 00:15:31,129
أنا على علم بنيتك باستعادة عقد
شركة (سزي ياب)، لـ (مي فونغ).

143
00:15:34,634 --> 00:15:37,101
أنا هنا لشراء هذا العقد
بالقيمة التسويقية العادلة.

144
00:15:44,210 --> 00:15:46,611
أي سعر في حدود المعقول، سيد (تشانغ).

145
00:15:46,613 --> 00:15:47,946
فقط قله

146
00:15:53,320 --> 00:15:57,322
عاهرة يمكن أن تدر أرباح
بقيمة أربع الاف سنوياً

147
00:15:58,425 --> 00:16:00,291
لكن واحدة ثمينة مثل (واي لينغ)

148
00:16:01,294 --> 00:16:02,293
ستة الآف

149
00:16:04,464 --> 00:16:08,466
ستة آلاف، نقداً، غداً.

150
00:16:09,436 --> 00:16:10,468
سنوياً

151
00:16:13,440 --> 00:16:15,807
(واي لانغ) حققت لي أرباح بقيمة ثلاثون ألف
في غضون خمس سنوات

152
00:16:21,147 --> 00:16:22,747
ليونة ثدييها

153
00:16:24,417 --> 00:16:26,217
الحجم المعقول لخصرها

154
00:16:26,820 --> 00:16:28,886
طول وشكل ساقيها

155
00:16:29,522 --> 00:16:34,192
كل هذه العوامل تتنبأ بأرباح
قيمة سنوياً

156
00:16:41,668 --> 00:16:43,801
أربعون ألف.

157
00:16:43,803 --> 00:16:46,371
هذه خمسة هناك، وسيكون لديك
الباقي بحلول نهاية الأسبوع.

158
00:16:47,540 --> 00:16:50,942
العشرة الإضافيين، لضمان أنه
(فونغ) ليس عليها شيء، وحرة

159
00:16:55,715 --> 00:16:57,382
هل أنت تحبها؟

160
00:16:59,519 --> 00:17:00,785
إذا كان السعر غير عادلاً، فقل غيره

161
00:17:00,787 --> 00:17:03,021
لقد قلت سعري، منذ أشهر

162
00:17:03,790 --> 00:17:05,590
حصة بقيمة آثنان بالمئة في السكك الحديدية

163
00:17:06,192 --> 00:17:08,526
عندما قلت ذلك، ضحكت في وجهي.

164
00:17:08,528 --> 00:17:10,862
لقد رفضت بيعي قطعة من عملك

165
00:17:13,500 --> 00:17:15,400
وأنا أرفض أن أبيع لك قطعة من عملي

166
00:17:23,743 --> 00:17:25,243
هي ليست ملكية، (تشانغ)

167
00:17:28,381 --> 00:17:32,383
عمالك الخاصين يأتون إلى شركتي
ويرحلون في توابيت

168
00:17:32,385 --> 00:17:35,386
قل لي، كيف بالضبط كيف تقوم بحساب

169
00:17:35,388 --> 00:17:38,656
تعويض عادل لتبخرك بواسطة متفجرات النتروغلسرين؟

170
00:17:40,827 --> 00:17:43,461
كل رجل أعمال يضع قيمة
على حياة الإنسان.

171
00:17:43,730 --> 00:17:48,424
أنا على قيد الحياة اليوم فقط لأنك قيمت بدقة
قيمتي للسكك الحديدية خاصتك

172
00:18:03,249 --> 00:18:04,916
أنت لن تجدها أبداً

173
00:18:09,456 --> 00:18:12,423
بالتأكيد لست على استعداد
لأن تعرض كل شيء للخطر

174
00:18:12,425 --> 00:18:14,525
من أجل عاهرة واحدة تافهة

175
00:18:18,598 --> 00:18:20,598
لقد كنت أنتظر منك أن تثبت نفسك

176
00:18:22,469 --> 00:18:23,768
حتى الآن

177
00:18:26,906 --> 00:18:28,506
لقد أصيبت بخيبة أمل.

178
00:18:31,911 --> 00:18:35,613
لا تسئ الحكم علي

179
00:18:38,084 --> 00:18:41,119
ولا تقلل من أن شركتي
لن تطالب بما هو لها

180
00:18:41,121 --> 00:18:43,321
أنت تتعدى على ممتلكات الغير

181
00:23:17,163 --> 00:23:18,596
هل أستطيع مساعدتك، سيدي؟

182
00:23:24,871 --> 00:23:26,103
قلت،  أيمكنني مساعدتك.

183
00:23:41,587 --> 00:23:44,622
كل واحد منكم يبحث في مبنى.
آبحثوا في كل مكان حتى تجدوها

184
00:24:09,782 --> 00:24:12,116
أنا أبحث عن شاب يدعى (فونغ)

185
00:24:12,118 --> 00:24:14,652
وربما آتى هنا خلال
الساعات الماضية.

186
00:24:15,955 --> 00:24:17,188
العمل متوقف

187
00:24:18,124 --> 00:24:19,723
والمدينة كانت فارغة لأسابيع

188
00:24:30,136 --> 00:24:31,802
أنا لا أنوي لك أي ضرر، سيدي

189
00:24:37,777 --> 00:24:39,944
فر عامل للسكك الحديدية مع
قطعة من الممتلكات الخاصة بي

190
00:24:39,946 --> 00:24:42,980
وأتمنى ببساطة باستعادة ما هو لي.

191
00:24:45,818 --> 00:24:47,485
جاء رجل منذ ساعة مضت

192
00:24:48,821 --> 00:24:50,654
اشترى وجبة

193
00:24:50,656 --> 00:24:51,856
وذهب سريعاً

194
00:24:53,159 --> 00:24:54,391
في أي اتجاه؟

195
00:24:56,996 --> 00:24:58,496
الشرق، على ما أعتقد.

196
00:25:04,837 --> 00:25:06,003
آخرج من الخلف، آذهب

197
00:25:50,182 --> 00:25:51,549
سيد (بوهانن)

198
00:25:52,151 --> 00:25:54,084
أخيراً

199
00:25:54,987 --> 00:25:56,120
ها أنت ذا

200
00:26:06,866 --> 00:26:07,898
آبن العاهرة

201
00:26:08,200 --> 00:26:09,767
....سيد (بوهانن) أنا

202
00:26:25,017 --> 00:26:26,250
انتظري هنا.

203
00:28:37,883 --> 00:28:39,149
أنتٍ بحاجة إلى الراحة.

204
00:28:39,518 --> 00:28:42,219
نحن فقط علينا أن نستمر في التحرك

205
00:28:43,389 --> 00:28:47,124
قطار من تروكي يأخذني
إلى سان فرانسيسكو.

206
00:28:47,693 --> 00:28:50,394
السفينة سترحل من "الجبال الذهبية" إلى الصين

207
00:28:50,396 --> 00:28:52,262
"إلى بعثة في "نيجبو

208
00:28:53,332 --> 00:28:55,099
أنتٍ ستبقين معي

209
00:28:55,101 --> 00:28:57,935
سنعبر النفق، ثم ونذهب
إلى "تروكي" معاً

210
00:28:59,405 --> 00:29:01,405
الأمن لي أن أهرب، أبعد ما يمكنني

211
00:29:01,407 --> 00:29:02,940
أنتٍ آمنة هنا.

212
00:29:03,409 --> 00:29:05,175
(تشانغ) ميت

213
00:29:05,177 --> 00:29:06,577
(سزي يب) سيأتون

214
00:29:09,215 --> 00:29:10,948
إذاً سيرحلون كما رحل (تشانغ)

215
00:29:15,454 --> 00:29:16,954
لقد رأيتني الآن.

216
00:29:18,524 --> 00:29:20,090
الرجل الذي أنا عليه

217
00:29:25,264 --> 00:29:27,464
لقد رأيتني منذ زمن بعيد

218
00:29:52,291 --> 00:29:53,824
توقف هنا.

219
00:30:16,853 --> 00:30:18,052
أختي الصغيرة

220
00:30:18,156 --> 00:30:19,689
لم أعني لك أي ضرر

221
00:31:35,261 --> 00:31:37,160
ذهبتٍ لرؤية عاهرة (تشانغ).

222
00:31:38,664 --> 00:31:40,797
(واي لينغ) كانت ملك لـ(تشانغ)

223
00:31:44,203 --> 00:31:45,736
لقد سلمتك له

224
00:31:47,539 --> 00:31:49,439
(تشانغ) قد سلب حياتها،

225
00:31:49,441 --> 00:31:52,242
حريتها، شرفها.

226
00:31:53,679 --> 00:31:55,746
لقد تخلت عن أشياء أكثر مني

227
00:32:07,459 --> 00:32:09,126
كنت أمتلك عبيد

228
00:32:30,749 --> 00:32:32,382
لا يمكنني أن أتخلص من ذلك، (مي)

229
00:32:55,140 --> 00:32:56,373
أنا أراك

230
00:32:58,610 --> 00:33:00,010
أنت خَير.

231
00:33:07,353 --> 00:33:08,552
أنت خَير.

232
00:33:10,656 --> 00:33:12,189
أنت خَير.

233
00:36:08,901 --> 00:36:10,300
لا تتركي هذه الغرفة حتى أعود

234
00:36:12,471 --> 00:36:13,370
مي؟

235
00:36:16,475 --> 00:36:17,374
هل تسمعيني؟

236
00:36:20,679 --> 00:36:21,912
لن يتوقف الأمر

237
00:36:22,548 --> 00:36:24,714
حسنا، سيتوقف الآن

238
00:36:33,892 --> 00:36:35,425
هذه حياتي

239
00:36:35,827 --> 00:36:37,427
أنا لا أريد ذلك لك

240
00:36:42,734 --> 00:36:43,700
(مي)

241
00:36:47,873 --> 00:36:51,942
قلت لك أني فقدت كل شخص كان لدي

242
00:36:52,911 --> 00:36:55,111
حسناً، تلك كانت كذبة

243
00:36:56,582 --> 00:36:58,248
الناس الذي أحبهم

244
00:36:58,850 --> 00:37:00,450
أنا لم أخسرهم

245
00:37:01,720 --> 00:37:02,953
لقد سمحت لهم بالرحيل

246
00:37:05,824 --> 00:37:08,658
ولكن بمجرد أن حصلت على
...تلك البرقية منك، كنت أعرف

247
00:37:12,564 --> 00:37:13,797
(مي)...

248
00:37:17,569 --> 00:37:18,735
أنا... أنا أحبك.

249
00:37:35,087 --> 00:37:36,686
أنا أحبك، (كولين).

250
00:37:42,761 --> 00:37:44,127
أغلقي الباب

251
00:38:19,898 --> 00:38:21,298
سيد (بوهانن)

252
00:38:23,068 --> 00:38:27,704
هذا هو الجنرال (لي يونغ)، مع
شركة (سزي يب) في سان فرانسيسكو.

253
00:38:28,774 --> 00:38:31,675
هو أبلغني بأن السيد (تشانغ) قد قُتل

254
00:38:48,794 --> 00:38:52,062
السيد (تشانغ) كان يلاحق عاهرته
"في مدينة "واشون

255
00:38:52,597 --> 00:38:55,031
عندها تم قتله هو ورجاله
بدم بارد

256
00:38:57,769 --> 00:38:59,069
قاتل أبيض.

257
00:39:02,774 --> 00:39:04,541
من الممكن أن أعرف الرجل المسؤول

258
00:39:08,547 --> 00:39:11,748
جاء قاتل أبيض إلى المدينة
وقتل رئيس عمالي قبل بضعة أشهر،

259
00:39:12,784 --> 00:39:14,351
أطلق عليه النار، في الحي الصيني

260
00:39:15,053 --> 00:39:16,553
ربما كان نفس الرجل.

261
00:39:18,657 --> 00:39:21,057
أنت كنت ستخوض حروب
لتحافظ على عاهراتك، أليس كذلك؟

262
00:39:25,030 --> 00:39:29,366
ربما كان سبب موت (تشانغ)
هو الخلاف على قيمة تلك المرأة

263
00:39:35,040 --> 00:39:38,508
"من فضلك، أخبر القائد أن شركة "سنترال بايسيفك
تأمل أن وفاة السيد (تشانغ)

264
00:39:38,510 --> 00:39:42,379
لن تقاطع أعمالنا المستمرة، بين شركاتنا

265
00:39:48,186 --> 00:39:52,389
أنت لن تعرض عملك كله للخطر
من أجل رجل واحد، أليس كذلك؟

266
00:40:04,035 --> 00:40:07,937
يقول الجنرال أن خدمات شركة (سزي يب)
ستستمر دون انقطاع

267
00:40:08,707 --> 00:40:12,008
سوف نرسل أحد أفضل رجال الشركة
(لينغ لي)

268
00:40:12,010 --> 00:40:13,443
أيتحدث الإنجليزية؟

269
00:40:13,445 --> 00:40:16,312
سوف تجده في  نفس مستوى استخدام
وفاعلية سيد (تشانغ)

270
00:40:17,549 --> 00:40:18,882
هذا حقاً محزن

271
00:40:18,884 --> 00:40:21,618
السيد (تشانغ) كان رجل أعمال
يتطلع للمستقبل

272
00:40:24,089 --> 00:40:25,355
(تشانغ) كان قواد.

273
00:40:25,924 --> 00:40:27,690
ضابط للمتمردين

274
00:40:27,692 --> 00:40:28,925
لا شيء أكثر من ذلك.

275
00:40:34,933 --> 00:40:37,267
نصف قوانا العاملة، كان من الممكن
أن ترحل من هذا الباب اليوم

276
00:40:37,269 --> 00:40:39,035
الجنرال بنفسه قال بأن (تشانغ)
يمكن تغييره

277
00:40:39,037 --> 00:40:40,270
أجل.

278
00:40:40,272 --> 00:40:42,305
قلت الشيء نفسه قبل ثلاثة أيام.

279
00:40:43,642 --> 00:40:45,008
والآن، ها هنا نقف

280
00:40:45,744 --> 00:40:47,777
تعلم أن (تشانغ) قد قٌتل

281
00:40:49,147 --> 00:40:50,647
وكنت خارج البلدة لثلاثة أيام

282
00:40:55,620 --> 00:40:59,189
هل تريد أن تسألني شيئاً، تفضل و أسأل.

283
00:41:04,629 --> 00:41:06,463
هل لك يد في قتل (تشانغ)؟

284
00:42:15,163 --> 00:42:17,663
مكافأة خمسمائة دولار للقبض على (مي فونغ)

285
00:42:38,890 --> 00:42:40,256
(مي) افتحي هذا أنا

286
00:42:43,061 --> 00:42:44,394
(مي)؟

287
00:42:44,594 --> 00:42:47,594
ترجمة - أمير محمد
ameersays8@gmail.com
Twitter: @AmeeRSays

288
00:42:47,794 --> 00:42:49,794
Synced By: Eng.Taki

