﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
{\fs40\b1\pos(88.14,97.25)}آل فانتوم
{\fnONE PIECE}AlPhantom

2
00:00:16,800 --> 00:00:24,080
{\i1}.إلتقى لوفي و سانجي ثانيةً في نُقطة اللّقاء أخيراً بعد انفصالهما

3
00:00:24,080 --> 00:00:26,460
.إسمعوا، أيّها الرّفاق

4
00:00:26,460 --> 00:00:30,730
سنُدمّر حفلة شاي بيغ ماما و حفل الزّفاف

5
00:00:30,730 --> 00:00:33,380
!و نُنقِذ عائلة سانجي

6
00:00:33,380 --> 00:00:36,970
!بعدها، سيعود سانجي معنا

7
00:00:42,790 --> 00:00:45,770
...بـ... بيغ

8
00:00:45,960 --> 00:00:48,560
...لوفي! إنّها إمبراطورة البِحار

9
00:00:50,000 --> 00:00:54,900
{\i1}.و بعدها، إقترحَ جيمبي خُطّةً للوفي

10
00:00:54,900 --> 00:00:57,870
تعرف كابوني غانغ بيجي، صحيح؟

11
00:00:57,870 --> 00:01:00,830
.نعم، هو من أخذَ سانجي بعيداً

12
00:01:00,830 --> 00:01:04,660
.الحدَث الرّئيسيّ لحفلة الشّاي هو حفل الزّفاف

13
00:01:04,660 --> 00:01:10,630
كما تعلَمون بالفِعل، تنوي بيغ ماما قتل جميع أفراد عائلة فينسموك في حفل الزّفاف

14
00:01:10,630 --> 00:01:14,510
{\i1}.و أن تُسيطِر على جيرما بالكامل

15
00:01:14,510 --> 00:01:19,550
!سيقتُل بيجي بيغ ماما

16
00:01:19,550 --> 00:01:20,910
!ماذا؟

17
00:01:21,080 --> 00:01:24,310
ماذا بحقّ الله؟
!يبدو بأنّ الجّميع يملِكون مَكائدهم الخاصّة

18
00:01:24,310 --> 00:01:28,190
،أشعُر بالسّوء بشأن بيكومس، لكن تحت هذه الظّروف

19
00:01:28,190 --> 00:01:31,920
{\i1}هل ترغب حقّاً بجعل بيجي عدوّاً لك؟

20
00:01:34,920 --> 00:01:36,970
!لوفي! سانجي

21
00:01:37,680 --> 00:01:40,030
!لننضمّ إلى بيجي

22
00:01:40,180 --> 00:01:42,160
!ماذا؟

23
00:01:47,500 --> 00:01:55,610
{\fad(1000,500)}"!لِقاءٌ سِرّيّ! لوفي بمُوَاجهة قراصنة فاير تانك"

24
00:02:15,800 --> 00:02:18,400
!لكنّكَ مُحقّ

25
00:02:18,400 --> 00:02:19,990
!ماذا؟

26
00:02:21,220 --> 00:02:23,200
!هاي، هل جُننت، لوفي؟

27
00:02:23,200 --> 00:02:25,060
!هل تُعجبكَ الفِكرة في الوَاقع، لوفي؟

28
00:02:25,220 --> 00:02:27,800
!هل ترون، أخبرتكم

29
00:02:27,800 --> 00:02:31,040
!لوفي، أربعةٌ منّا الستّة ضدّ هذا

30
00:02:31,040 --> 00:02:34,880
!ألَم تسمع عن أفعال بيجي سان السيّئة؟

31
00:02:35,140 --> 00:02:37,820
حسناً، بتلك الطّريقة، سينجح كلّ شيء، صحيح؟

32
00:02:38,240 --> 00:02:40,110
...لا يُمكنكَ اتّخاذ مثل ذلك القرار

33
00:02:40,280 --> 00:02:44,100
{\i1}.في الوَاقع، أعددتّ للأمر بالفِعل
هل ترغب بلِقاءه؟

34
00:02:44,480 --> 00:02:46,100
!حسناً، لنَراه الآن

35
00:02:46,100 --> 00:02:48,230
!ماذا؟

36
00:02:48,230 --> 00:02:52,190
.لا تقلَق
.يُمكنكَ الرّفض إن شعرتَ بأيّ شيءٍ غريب

37
00:02:52,190 --> 00:02:55,230
.هدفنا يختلِف عن هدفهم قليلاً

38
00:02:56,340 --> 00:03:01,780
{\i1}.لوفي، سانجي! بيجي و عشيرته في الشّمال الغربيّ من الجّزيرة

39
00:03:01,780 --> 00:03:07,260
{\i1}!سيتّجه ثمانيتنا إلى هناك أوّلاً من هذا البُعد. نراكما هناك

40
00:03:07,260 --> 00:03:10,000
{\i1}!توَقّف عن ضمّنا إليكم

41
00:03:10,540 --> 00:03:12,170
!حسناً، فهمت

42
00:03:17,070 --> 00:03:20,900
{\fad(300,000)\pos(638,482)}مَقرّ قراصنة فاير تانك-الشّمال الغربيّ من هول كيك آيلند

43
00:03:24,780 --> 00:03:27,140
هل قتلتَ بوبين؟

44
00:03:27,140 --> 00:03:30,520
.نعم، كان يسعى خلف ذا القدَم السّوداء

45
00:03:27,290 --> 00:03:30,500
{\fad(300,000)\pos(650,544)}قراصنة فاير تانك

46
00:03:30,520 --> 00:03:34,330
.بعد كلّ شيء، جيرما هُم أبطالي

47
00:03:35,630 --> 00:03:37,300
{\fad(300,000)\pos(650,544)}المُسدّس الشّبح" فيتو"

48
00:03:37,400 --> 00:03:40,570
هل سيأتون إلى هُنا حقّاً؟

49
00:03:41,330 --> 00:03:42,380
فاذر؟

50
00:03:42,630 --> 00:03:44,640
{\fad(300,000)\pos(650,544)}قاتِل" غوتي"

51
00:03:44,930 --> 00:03:48,790
.جيمبي لَيس من نوع الرّجال الذين يمزحون

52
00:03:49,430 --> 00:03:52,750
،بما أنّنا نقِف بمُوَاجهة بيغ ماما

53
00:03:52,750 --> 00:03:57,580
.لا يجدُر بنا صُنع المزيد من الأعداء، إنّه مُحقٌّ بشأن هذا

54
00:03:58,090 --> 00:04:01,470
.هذا سيعتمد على ما سيقوله قُبّعة القشّ الآن

55
00:04:01,470 --> 00:04:03,840
...إن لَم يُعجبنا

56
00:04:07,780 --> 00:04:09,750
!سنقتُله فقط

57
00:04:16,040 --> 00:04:19,590
قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك

58
00:04:19,590 --> 00:04:23,010
تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها

59
00:04:23,010 --> 00:04:28,810
مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر

60
00:04:28,810 --> 00:04:30,390
نحن أمَل

61
00:04:36,400 --> 00:04:43,280
مُتعة جعل مَشاعرنا الحقيقيّة تُحلَق نحو بعضنا

62
00:04:43,280 --> 00:04:50,540
ألَم ضَحِكاتنا التي ضحكناها بكلّ قوّتنا لتجفيف دُموعنا

63
00:04:50,540 --> 00:04:57,420
نصِل بينها معاً و في الرّياح، أه

64
00:04:57,420 --> 00:05:04,170
إنّها تُرفرف أعلى و أعلى

65
00:05:04,170 --> 00:05:07,340
لماذا تخلّيتَ عن بحثك؟

66
00:05:07,340 --> 00:05:10,760
لماذا تستمرّ بالقِتال لوَحدك؟

67
00:05:10,760 --> 00:05:13,640
أخبرنا، أيّ نوعٍ من المُستقبل استعدّيتَ له؟

68
00:05:13,640 --> 00:05:17,190
هل حقّقتَ حُلمك؟

69
00:05:17,560 --> 00:05:21,110
قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك

70
00:05:21,110 --> 00:05:24,860
تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها

71
00:05:24,860 --> 00:05:30,410
مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر

72
00:05:30,410 --> 00:05:31,620
نحن أمَل

73
00:05:31,780 --> 00:05:35,210
في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع

74
00:05:35,210 --> 00:05:37,750
هناك مكانٌ أرغب بالذّهاب إليه معك

75
00:05:37,750 --> 00:05:40,540
الطّريق البَحريّ الذي نُبحر فيه

76
00:05:40,540 --> 00:05:47,300
تمّ تقريره في الماضي البعيد

77
00:05:57,940 --> 00:06:01,480
صوتكَ الذي لَم يصِلني بعد

78
00:06:01,480 --> 00:06:05,110
يسحق قلبي العاجز

79
00:06:05,110 --> 00:06:08,360
أنا بانتظارك

80
00:06:08,360 --> 00:06:13,200
لذا سأستمرّ بالإيمان بالصّباح عندما يدخل الضّوء

81
00:06:13,200 --> 00:06:17,040
أغلِق عيناكَ و اسمع جيّداً

82
00:06:17,040 --> 00:06:20,540
لنبحث عن إجابتك

83
00:06:20,540 --> 00:06:26,340
يستمرّ الطّريق دائماً نحو البَحر الذي لَم ترَه سابقاً

84
00:06:26,340 --> 00:06:27,380
نحن أمَل

85
00:06:27,510 --> 00:06:30,930
في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع

86
00:06:30,930 --> 00:06:33,430
هناك مكانٌ يجب أن أعود إليه معك

87
00:06:33,430 --> 00:06:36,220
سنكون إلى الأبد

88
00:06:36,220 --> 00:06:43,400
تمّ تقريره في الماضي البعيد

89
00:07:03,920 --> 00:07:08,300
{\i1}...طريّةٌ و مَنفوخة-
...رطبةٌ و مَنفوخة-

90
00:07:08,470 --> 00:07:10,760
{\i1}.الحياة...

91
00:07:10,930 --> 00:07:12,260
{\i1}لا يُوجد شيءٌ يُدعى

92
00:07:12,430 --> 00:07:18,430
{\i1}بحياةٍ من العذاب، مذاق الدّموع

93
00:07:14,100 --> 00:07:18,430
{\fad(300,000)\pos(654,444)}ستريوسين-فارسٌ خبير مأكولات-رئيس الطّهاة، قراصنة بيغ ماما

94
00:07:18,600 --> 00:07:19,810
{\i1}رشّة مِلح

95
00:07:19,980 --> 00:07:22,770
{\i1}دُموع كبح الرّغبات

96
00:07:22,940 --> 00:07:25,190
{\i1}مِلعقة

97
00:07:25,360 --> 00:07:30,200
{\i1}إن كان الأمر كذلك، على الأقلّ لتحليتك

98
00:07:30,240 --> 00:07:34,740
{\i1}ألا تُريد بعضاً من الكعك الحُلو؟

99
00:07:34,910 --> 00:07:39,790
{\i1}!رئيس الطّهاة! رئيس الطّهاة

100
00:07:40,160 --> 00:07:43,880
{\i1}...طريّةٌ و مَنفوخة-
...رطبةٌ و مَنفوخة-

101
00:07:44,040 --> 00:07:47,880
{\i1}...طريّةٌ و مَنفوخة-
...رطبةٌ و مَنفوخة-

102
00:07:48,090 --> 00:07:51,760
{\i1}...طريّةٌ و مَنفوخة-
...رطبةٌ و مَنفوخة-

103
00:07:51,930 --> 00:07:55,850
{\i1}...طريّةٌ و مَنفوخة-
...رطبةٌ و مَنفوخة-

104
00:07:56,010 --> 00:07:59,930
{\i1}...طريّةٌ و مَنفوخة-
...رطبةٌ و مَنفوخة-

105
00:08:00,100 --> 00:08:03,850
{\i1}...طريّةٌ و مَنفوخة-
...رطبةٌ و مَنفوخة-

106
00:08:04,020 --> 00:08:07,900
{\i1}...طريّةٌ و مَنفوخة-
...رطبةٌ و مَنفوخة-

107
00:08:08,110 --> 00:08:12,570
{\i1}...طريّةٌ و مَنفوخة-
...رطبةٌ و مَنفوخة-

108
00:08:18,370 --> 00:08:22,750
{\fad(300,000)\pos(646,542)}الخليج الشّرقيّ

109
00:08:19,220 --> 00:08:22,850
!كلّا، بيكومس! مازال عليكَ أن ترتاح

110
00:08:24,750 --> 00:08:32,400
!غررر! هل أخبرَ جيمبي ماما عن ذلك الجّرذ بيجي حقّاً؟

111
00:08:32,420 --> 00:08:33,860
!بالتّأكيد

112
00:08:33,860 --> 00:08:40,240
!حاليّاً! أُخمّن بأنّ بيجي الخائن ذاك قد ضربَته ماما بلا هوادة

113
00:08:40,740 --> 00:08:45,480
!غرر! تُخمّن؟! تخمينكَ لَيس كافياً
...يجب أن أتأكّد من إخبارها

114
00:08:45,650 --> 00:08:47,380
.هواه-هواه

115
00:08:50,230 --> 00:08:52,970
.تحتاج لأن تستمرّ بالرّاحة، بيكومس

116
00:08:52,970 --> 00:08:59,260
!لكن، براليني، في حال أوقفوه عن إخبارها... غرر

117
00:08:59,680 --> 00:09:02,810
!إن كان هذا ما يُقلِقك، سيكون من الأفضل حتّى ترك الأمر لجيمبي

118
00:09:02,810 --> 00:09:07,400
.ستُهزَم ثانيةً بحالتكَ الآن
!أُسكُت فقط

119
00:09:07,580 --> 00:09:11,710
!إنّه مُحقّ، بيكومس
!كطبيب سفينة، لَن أسمح لكَ بالذّهاب

120
00:09:11,880 --> 00:09:13,610
!لا تقِف أبداً

121
00:09:13,610 --> 00:09:15,030
!إنّه مُحقّ! إنّه مُحقّ

122
00:09:15,190 --> 00:09:17,390
.نعم-
!إرتح! إرتح-

123
00:09:25,650 --> 00:09:28,790
.تتصرّفون بغرابة

124
00:09:30,340 --> 00:09:34,510
.كان يحصل شيءٌ ما طوال المَساء في المَدخل

125
00:09:34,510 --> 00:09:38,470
!رأيتُ بعض الأشخاص يحملون أشياءً في الأنحاء

126
00:09:41,310 --> 00:09:46,660
{\i1}لا يُمكننا السّماح لبيكومس بأن يعلَم أنّ جيمبي يُحاول أن يكون جُزءاً

127
00:09:46,980 --> 00:09:50,060
{\i1}.من خُطّة اغتيال بيغ ماما...

128
00:09:51,020 --> 00:09:55,190
!أُقدّر إنقاذكم لي، لكن يجب أن أُغادر

129
00:09:55,400 --> 00:09:57,700
!كلّا، كلّا، لا يُمكننا السّماح بذلك

130
00:09:57,700 --> 00:10:00,370
!ماذا تعني بهذا؟ غرر

131
00:10:00,570 --> 00:10:02,870
!ماذا تُخفون؟

132
00:10:23,760 --> 00:10:24,610
!هذا هو

133
00:10:24,120 --> 00:10:27,750
{\fad(300,000)\pos(634,542)}مَقرّ قراصنة فاير تانك

134
00:10:25,310 --> 00:10:27,130
!هذا مَقرّ بيجي

135
00:10:38,820 --> 00:10:41,570
إذاً، أيّ نوعٍ من الرّجال هو؟

136
00:10:41,780 --> 00:10:43,910
.سمعتَ ما قاله جيمبي

137
00:10:45,620 --> 00:10:47,370
!أيّها الجّبان

138
00:10:53,170 --> 00:10:57,460
.فكّر به كزعيم مافيا ماكر و وَحشيّ

139
00:11:10,690 --> 00:11:14,940
!بطَلي! فينسموك سانجي من جيرما

140
00:11:14,940 --> 00:11:17,740
!سعيدٌ لرُؤيتكَ ثانيةً-ريرو

141
00:11:18,360 --> 00:11:19,530
...هذا أنت

142
00:11:19,740 --> 00:11:22,570
هاي، أين جميع البقيّة؟
هل أنتَ بيجي؟

143
00:11:22,780 --> 00:11:27,080
.لا تكُن مُتعجّلاً
.إنّهم هُنا أو ريرو

144
00:11:27,290 --> 00:11:28,790
!ماذا تعني بـ"ريرو"؟-
!ماذا تعني بـ"ريرو"؟-

145
00:11:30,040 --> 00:11:33,080
!أوه، لوفي! سانجي

146
00:11:33,290 --> 00:11:35,130
!سانجي

147
00:11:35,500 --> 00:11:38,210
!أقلَقتَني، أيّها الوَغد

148
00:11:38,380 --> 00:11:39,890
أعتذر على هذا... همم؟

149
00:11:41,180 --> 00:11:43,970
بوَضع هذا جانباً، لِمَ تبدو هكذا؟

150
00:11:45,550 --> 00:11:48,680
لِمَ لا تذهبان للإستحمام أيضاً؟

151
00:11:49,980 --> 00:11:54,520
!لماذا تسترخون؟! لَيس لَدينا وَقت
!و أنتَ لا تُحبّ الإستحمام حتّى

152
00:11:54,730 --> 00:11:57,270
.كلّا، يجب عليكما الإستحمام أيضاً-ريرو

153
00:11:58,110 --> 00:12:00,780
.و بعدها سنتحدّث-ريرو

154
00:12:00,990 --> 00:12:02,910
!حمّامٌ تحت هذه الظّروف؟

155
00:12:03,110 --> 00:12:07,200
.لا يرى فاذر أيّ شخصٍ قذِر

156
00:12:07,410 --> 00:12:09,330
!من القذِر؟

157
00:12:47,120 --> 00:12:50,950
!ماذا؟
!تحوّلَت لولا إلى زومبي خنزير؟

158
00:12:51,160 --> 00:12:54,920
!و كانت تتبع الرّجل الذي أحبّته

159
00:12:55,370 --> 00:12:57,630
!يبدو هذا كشيءٍ قد تفعله

160
00:12:57,920 --> 00:13:00,800
،وَقتها و ثانيةً أيضاً في غابة الوُحوش

161
00:13:01,130 --> 00:13:04,470
.لا أعلَم ما كان ليحصل لي لَولا لولا

162
00:13:04,680 --> 00:13:10,240
!فهمت! لكنّكم أنقذتُم أُختي أيضاً
!شُكراً لكم

163
00:13:10,240 --> 00:13:12,850
.أوه، أبكي دُموعاً من السّعادة

164
00:13:12,850 --> 00:13:16,350
.كنّا مُقرّبتان جدّاً منذ طُفولتنا

165
00:13:17,060 --> 00:13:18,560
!لأنّنا توأمان

166
00:13:19,020 --> 00:13:24,860
.زومبي! لا يُمكنني تخيّل شخصٍ ميّتٍ يتحرّك
!البَحر مثل أرض العجائب

167
00:13:24,860 --> 00:13:27,820
.و بعدها، عادت لولا للتّحوّل إلى بَشريّة

168
00:13:28,030 --> 00:13:31,950
.نعم. وَاثقةٌ من أنّها مازالت تقوم بعملٍ جيّدٍ كقُرصانة

169
00:13:37,000 --> 00:13:39,790
...أتسائل إن وَجدَت شخصاً لتتزوّجه

170
00:13:42,340 --> 00:13:48,220
.بدَت بيغ ماما غاضبةً جدّاً عندما تحدّثَت عن هرَب لولا من الزّواج

171
00:13:52,140 --> 00:13:55,350
.نعم... كان ذلك أمراً كبيراً

172
00:13:55,560 --> 00:13:56,290
ماذا؟

173
00:13:56,770 --> 00:14:01,440
.يحتقر جميع عمالقة العالَم ماما لسبب

174
00:14:01,650 --> 00:14:04,650
جميع عمالقة العالَم؟

175
00:14:04,860 --> 00:14:08,970
،لهذا حتّى على الرّغم من وُجود مُختلَف الأجناس في توتو لاند

176
00:14:09,660 --> 00:14:12,120
.لا يُوجد عمالقة

177
00:14:12,330 --> 00:14:14,660
{\i1}!للعمالقة وُجودٌ حقّاً

178
00:14:15,830 --> 00:14:16,670
،في أحد الأيّام

179
00:14:18,370 --> 00:14:21,170
ظهرَ رجُلٌ يقول بأنّه أحبّ لولا

180
00:14:21,170 --> 00:14:23,500
.من النّظرَة الأُولى و أراد الزّواج منها

181
00:14:25,760 --> 00:14:30,220
!و صدّقا هذا أم لا، كان لوكي أمير إلباف، دولة العمالقة

182
00:14:30,430 --> 00:14:31,930
!أمير؟! هذا مُذهل

183
00:14:33,310 --> 00:14:35,930
.أصبحَت ماما سعيدةً و دمعَت عيناها

184
00:14:36,740 --> 00:14:39,580
،فكّرَت بأنّه لَو أصبحَت لولا أميرة إلباف

185
00:14:39,580 --> 00:14:42,230
سيُحلّ العداء طويل الأمَد بينها و بين العمالقة

186
00:14:43,070 --> 00:14:49,580
.و ستتمكّن حتّى من امتلاك سُلطةٍ على جيشهم الذي يُقال بأنّه الأقوى في العالَم

187
00:14:50,240 --> 00:14:51,640
...فهمت

188
00:14:53,200 --> 00:14:55,950
.لكنّها هربَت

189
00:14:57,050 --> 00:14:58,980
.بعدها، أصبح كلّ شيءٍ للأسوأ

190
00:15:00,920 --> 00:15:03,450
،حاولَت استخدامي كبديلة

191
00:15:04,380 --> 00:15:06,490
.لكنّه لاحظَ بأنّني لَم أكُن لولا

192
00:15:08,030 --> 00:15:11,680
.و ازدادَت علاقتُها بالعمالقة سوءاً أكثر حتّى

193
00:15:13,100 --> 00:15:17,970
بعدها، تخلّت عن فِكرة أن تُصبح بعلاقةٍ وِدّيّةٍ مع عمالقةٍ حقيقيّين

194
00:15:18,430 --> 00:15:21,990
.و بدأت الإستثمار في أبحاثٍ تُحوّل البَشر العاديّين إلى عمالقة

195
00:15:23,500 --> 00:15:29,450
!تضخّم غضبها نحو لولا و تمّ اعتبارها مُجرمةً في هذه الدّولة

196
00:15:29,450 --> 00:15:32,160
!إن عادَت، ستُقتَل

197
00:15:33,700 --> 00:15:38,750
...أيضاً، لَم تحتمل النّظَر إليّ لأنّني أُشبه لولا تماماً

198
00:15:38,950 --> 00:15:42,960
!أبعدي ذلك الوَجه اللّعين من أمامي

199
00:15:43,550 --> 00:15:49,340
.كلّ مرّةٍ أراها فيها، كانت تضربني بلا رحمة
.لذا لأعوام، حملتُ دائماً جِراحاً جديدة

200
00:15:51,820 --> 00:15:54,260
!ظننتُني سأُقتَل من قِبَل أُمّي

201
00:15:56,060 --> 00:16:00,020
!لا يُمكنني رُؤية تلك الوَحش كأُمٍّ لي بعد الآن

202
00:16:04,100 --> 00:16:07,360
،بما أنّ لولا فتاةٌ مرِحة

203
00:16:07,360 --> 00:16:12,430
.أظنّها لَن تتخيّل أبداً بأنّ وَالِدتها ترغب بقتلِها

204
00:16:14,200 --> 00:16:17,370
.فهمت... أصبح كلّ شيءٍ منطقيّاً الآن

205
00:16:17,580 --> 00:16:24,000
.لذا عندما قال بيجي بأنّه سيقتُل ماما، لَم أشعُر بشيءٍ على الإطلاق

206
00:16:24,900 --> 00:16:28,330
.قد تظنّان بأنّني فظيعة، لكنّها الحقيقة

207
00:16:29,670 --> 00:16:32,590
!حسناً، حسناً، أشعرَني الحمّام بشكلٍ رائع

208
00:16:34,550 --> 00:16:36,970
!أه، كالجنّة تماماً

209
00:16:36,970 --> 00:16:39,310
!كلّا، أرفض الإنتقال إلى الحياة التّالية

210
00:16:40,470 --> 00:16:45,730
.أشعُر كما لَو أنّنا انتهينا من القِتال
!لا يُمكنني الإسترخاء. مازال علينا القِتال

211
00:16:48,650 --> 00:16:50,610
.لوفي سان، لوفي سان

212
00:16:50,610 --> 00:16:54,150
!وَجدتّ حليباً هُنا

213
00:16:55,160 --> 00:16:58,580
!هاي، لا تفتحا ثلّاجتنا دون استئذان

214
00:16:58,780 --> 00:17:03,040
.هذا ما احتجتُه بالضّبط
.إنكسر سنّي

215
00:17:03,250 --> 00:17:06,200
.كُسِرَ وَجهي

216
00:17:06,880 --> 00:17:09,170
!شُكراً على الحليب

217
00:17:24,020 --> 00:17:26,000
!أوه، شُفيتُ تماماً-
!أوه، شُفيتُ تماماً-

218
00:17:26,350 --> 00:17:28,730
!كيف يكون هذا مُمكناً؟

219
00:17:29,110 --> 00:17:33,070
.هاي، أنتُما
هل اغتسلتُما حقّاً-ريرو؟

220
00:17:33,280 --> 00:17:36,740
!نعم، بالكامل
!دعنا نَرى بيجي بسُرعة

221
00:17:36,950 --> 00:17:38,910
.لَيس بعد-ريرو

222
00:17:43,540 --> 00:17:46,710
!أوه، كم هو ظريف

223
00:17:49,290 --> 00:17:51,000
!هل يُمكننا ارتداؤها؟

224
00:17:53,760 --> 00:17:55,260
كيف أبدو؟

225
00:18:00,600 --> 00:18:02,680
!تبدو رائعاً، بروك

226
00:18:03,970 --> 00:18:05,530
كيف أبدو؟

227
00:18:06,100 --> 00:18:07,690
!تبدو جميلاً أيضاً

228
00:18:07,850 --> 00:18:09,950
!هاي، أُنظُرا ماذا وَجدتّ

229
00:18:14,070 --> 00:18:16,740
!أوه! هذا رائعٌ جدّاً

230
00:18:19,030 --> 00:18:20,200
ألَيس كذلك؟

231
00:18:21,620 --> 00:18:25,120
.إنّه الرّوبوت من سلسلة قصص جيرما المُصوّرة

232
00:18:25,290 --> 00:18:27,710
لِمَ يملكونه هُنا؟

233
00:18:27,920 --> 00:18:30,180
.رُبّما هُم من المُعجبين بها

234
00:18:30,880 --> 00:18:32,840
.سأسبقكم

235
00:18:37,340 --> 00:18:38,590
!نامي سان

236
00:19:12,500 --> 00:19:14,380
.هذه فُرصتكَ الأخيرة

237
00:19:14,800 --> 00:19:15,530
ماذا؟

238
00:19:18,170 --> 00:19:21,390
.حالما تعود معنا، سأُرهقكَ بالعمل

239
00:19:23,140 --> 00:19:24,650
!كُن مُستعدّاً

240
00:19:28,230 --> 00:19:30,100
!نامي سان

241
00:19:30,100 --> 00:19:33,480
!هل يعني هذا بأنّكِ لَن تدعيني أُغادر أبداً؟

242
00:19:33,690 --> 00:19:39,110
!أنتِ جذّابةٌ جدّاً بعد الإستحمام أيضاً

243
00:19:39,610 --> 00:19:42,740
!لَن أُسامحكِ، تشيفون
!لا يُمكنني أن أُصدّق ما تفعلين

244
00:19:42,950 --> 00:19:46,570
!كيف يُمكنكِ مُساعدة شخصٍ يرغب بقتل ماما

245
00:19:48,020 --> 00:19:53,880
!تشيفون ساما، أرجوكِ فكّري بالأمر ثانيةً
!تعلَمين بأنّ لا أحد يُمكنه قتل ماما

246
00:19:54,330 --> 00:19:55,550
!أُختي الكُبرى برولي

247
00:19:55,910 --> 00:19:59,010
!تعلَمين ماذا فعلَت بي، صحيح؟

248
00:20:00,670 --> 00:20:05,390
!لولا في خطَر، و بيجي و بيز هُما عائلَتي الوَحيدة

249
00:20:05,390 --> 00:20:06,920
!لا أحتاج شخصاً آخر

250
00:20:08,640 --> 00:20:10,310
.أوه، لا بأس، لا بأس

251
00:20:15,190 --> 00:20:16,980
!حسناً! لنذهب

252
00:20:17,150 --> 00:20:18,140
!نعم

253
00:21:24,170 --> 00:21:25,510
هل أنتِ بيجي؟

254
00:21:25,720 --> 00:21:27,040
!كلّا، لَستُ هو

255
00:21:27,850 --> 00:21:28,720
أنت؟

256
00:21:28,930 --> 00:21:30,680
!هل تظنّ هذا حقّاً؟-
!هل تظنّ هذا حقّاً؟-

257
00:21:30,890 --> 00:21:32,810
إذاً، أيٌّ منكم هو بيجي؟

258
00:21:32,980 --> 00:21:35,520
.حسناً، إنتظر. سيكون هُنا قريباً-ريرو

259
00:21:41,190 --> 00:21:44,130
حسناً، الجّميع هُنا، صحيح؟

260
00:21:44,570 --> 00:21:47,280
هل أنتُم أنظف قليلاً الآن؟

261
00:21:48,490 --> 00:21:51,660
.يُقال بأنّ الملابس تصنع الشّخص

262
00:21:51,870 --> 00:21:56,000
.لَن أقوم بالعمل مع أيّ شخصٍ لا يهتمّ بمَظهره

263
00:22:00,540 --> 00:22:03,840
.الآن، لَدينا ثلاث ساعاتٍ و نِصف

264
00:22:04,720 --> 00:22:06,340
.لنُقرّر

265
00:22:07,630 --> 00:22:11,350
...أوّلاً، سواء سنتعاون أم لا

266
00:22:42,670 --> 00:22:45,920
!الوُزير هُنا! إفتحوا البوّابة

267
00:22:46,510 --> 00:22:48,310
.لا حاجة

268
00:23:04,710 --> 00:23:09,050
{\fad(300,000)\pos(650,448)}تشارلوت أوفين-وَزير الخَبز-الإبن الرّابع لعائلة تشارلوت-قراصنة بيغ ماما

269
00:23:09,930 --> 00:23:16,020
{\pos(628,112)}ستبدأ حفلة شاي بيغ ماما بعد ثلاث ساعاتٍ و نِصف

270
00:23:10,110 --> 00:23:15,320
{\i1}.ستبدأ حفلة شاي بيغ ماما بعد ثلاث ساعاتٍ و نِصف

271
00:23:24,920 --> 00:23:29,130
!لوفي ضدّ بيجي
!يبدأ الإجتماع الفوضويّ أخيراً

272
00:23:29,590 --> 00:23:33,100
{\i1}.لا تُوجد سوى نُقطة ضعفٍ وَاحدةٍ للقضاء على بيغ ماما التي لا تُقهر

273
00:23:33,100 --> 00:23:36,290
{\i1}ما هو السّلاح السرّيّ الذي يحمل مِفتاح إنجاز المُهمّة؟

274
00:23:36,290 --> 00:23:40,600
{\i1}!تشكّل تحالف قراصنةٍ لَم يسبق له مَثيل

275
00:23:40,600 --> 00:23:45,360
{\pos(622,392)}!في الحلقة القادمة من وَن بيس
"!المِيثاق المُميت! تحالف قوّات لوفي و بيجي"

276
00:23:45,360 --> 00:23:47,310
!سأُصبح ملِك القراصنة

277
00:23:48,630 --> 00:23:50,630


278
00:23:50,630 --> 00:23:52,630