﻿1
00:00:20,187 --> 00:00:22,314
‫- مهلاً
‫-أتواجهين مشكلة مع السيارة يا آنسة؟

2
00:00:22,397 --> 00:00:24,107
‫أظن أن المحرك تعطل

3
00:00:24,191 --> 00:00:26,151
‫أيمكن أن تقلني إلى أقرب محطة وقود؟

4
00:00:27,110 --> 00:00:28,195
‫أتمزح معي؟

5
00:00:30,864 --> 00:00:32,074
‫تباً لك!

6
00:00:32,199 --> 00:00:33,867
‫تباً لك أيها الوغد!

7
00:00:34,409 --> 00:00:35,911
‫اللعنة!

8
00:00:37,371 --> 00:00:39,581
‫بئساً، ظننت أن الأمر سينجح!

9
00:00:39,665 --> 00:00:42,918
‫- لهذا لا ألبس هكذا في النهار!
‫- حل بنا النهار وأنت بهذا الزي.

10
00:00:43,001 --> 00:00:45,254
‫لأحتفل لاحقاً!
‫هذا لا يُحسب عملاً حتى يُدفع لي.

11
00:00:45,546 --> 00:00:46,838
‫ما هذا، أتلبسين هذا بغرض الاستجمام؟

12
00:00:46,922 --> 00:00:48,507
‫سأتصل بالرقم الموجود على سيارته.

13
00:00:48,590 --> 00:00:50,384
‫وأقول لهم إنه متعصب ضد المثليين.

14
00:00:50,926 --> 00:00:52,553
‫- التغطية معدومة هنا.
‫- أعلم!

15
00:00:52,636 --> 00:00:53,929
‫الصراخ لن يقوي الإشارة.

16
00:00:54,012 --> 00:00:55,931
‫لأنك من جعلنا نضيع في وسط الصحراء.

17
00:00:56,014 --> 00:00:57,683
‫لم وثقت بامرأة لتقود السيارة؟

18
00:00:58,642 --> 00:01:00,978
‫يا للغباء، أنا لست مهتمة بهذا الحفل حتى.

19
00:01:01,061 --> 00:01:03,355
‫سيمر أحدهم من هنا بالتأكيد.

20
00:01:03,438 --> 00:01:04,690
‫لن يمر أحد من هنا.

21
00:01:04,773 --> 00:01:07,067
‫لم يحضروا عندما أريتهم كاحلك المنتفخ.

22
00:01:07,150 --> 00:01:09,152
‫ولم يتوقفوا عندما أظهرت صدري.

23
00:01:09,236 --> 00:01:11,488
‫لأن لا أحد في هذه الصحراء لديه حس الدعابة.

24
00:01:12,030 --> 00:01:13,740
‫- يا للغباء.
‫- كاحلي ليس منتفخاً.

25
00:01:13,865 --> 00:01:14,992
‫ما الأمر الغبي؟

26
00:01:15,075 --> 00:01:18,870
‫ذاك الحفل الغبي المقام
‫في وسط الصحراء في مقهى للمثليين.

27
00:01:18,954 --> 00:01:20,163
‫نحن في "بالم سبرينغ".

28
00:01:20,247 --> 00:01:21,539
‫نحن في طريق صحراوي

29
00:01:21,664 --> 00:01:23,000
‫- حسناً...
‫- يبعد ساعة عن "بالم سبرينغ".

30
00:01:23,083 --> 00:01:25,586
‫سنجلس عند المسبح ونحتسي الشراب.

31
00:01:25,669 --> 00:01:27,879
‫حجزوا لنا في فندق مغمور من الدرجة 6.

32
00:01:27,963 --> 00:01:30,966
‫مع ذلك يمكنك الجلوس
‫إلى جانب المسبح واحتساء الشراب،

33
00:01:31,049 --> 00:01:33,218
‫لذا، لم لا تتمالكين نفسك، وتصلحين زينتك؟

34
00:01:33,302 --> 00:01:35,554
‫لأن أحدهم سيمر من هنا، وأنت ستقيمين حفلتك.

35
00:01:50,444 --> 00:01:53,905
‫- لا أريد الذهاب إلى الحفلة الآن!
‫- عملت جاهداً لأجلك،

36
00:01:53,989 --> 00:01:57,117
‫فقد روجت لك وكفلتك، أنت تتصرفين كالأطفال

37
00:01:57,242 --> 00:01:58,827
‫أنا مشكلة صعبة الحل بنظرك الآن.

38
00:01:58,910 --> 00:02:00,579
‫هذا رهيب، بل أسوأ من ذلك.

39
00:02:00,662 --> 00:02:01,663
‫الوقت مبكر على ذلك.

40
00:02:01,955 --> 00:02:04,958
‫أنا مديرك، لذا دعيني أقوم بوظيفتي وحسب.

41
00:02:05,042 --> 00:02:07,294
‫اسمع، الفتاة "تيريسا" من مقهى "ستاربكس"
‫لم تستطع ذلك،

42
00:02:07,377 --> 00:02:09,880
‫عندما عملت هناك، وأنت لا تُقارن بها حتى.

43
00:02:09,963 --> 00:02:11,048
‫هذا صحيح.

44
00:02:11,298 --> 00:02:15,177
‫ربما لست بحاجة إلى مدير الآن،
‫بل إلى حبيب.

45
00:02:15,260 --> 00:02:18,180
‫هلا تصرفت كحبيبي وأصغيت لي؟

46
00:02:18,263 --> 00:02:19,431
‫لأنني لست سعيدة.

47
00:02:19,514 --> 00:02:22,768
‫- حيال ماذا؟
‫- حيال هذا الموقف.

48
00:02:22,851 --> 00:02:24,645
‫أحب أن أكون في سيارة معطلة مع حبيبي،

49
00:02:24,728 --> 00:02:26,855
‫وأنا أبدو كـ"بريتني سبيرز"
‫حين بدأت عرضها في "فيغاس".

50
00:02:26,938 --> 00:02:28,231
‫اسمع، إنها تبدو جيدة الآن.

51
00:02:28,315 --> 00:02:29,566
‫ما الذي تقصدينه يا حبيبتي؟

52
00:02:29,900 --> 00:02:34,363
‫أقصد أني لا أحتاج إلى مدير في هذه اللحظة.

53
00:02:34,488 --> 00:02:35,364
‫حسناً، جيد جداً.

54
00:02:35,447 --> 00:02:37,074
‫سأتصرف كحبيب الآن، ها قد سوينا الأمر.

55
00:02:37,157 --> 00:02:38,784
‫ربما لست بحاجة إلى مدير مطلقاً!

56
00:02:38,867 --> 00:02:40,994
‫أنت بالتأكيد تحتاجين واحداً، فأنت فوضوية

57
00:02:41,078 --> 00:02:43,205
‫ودائماً منتشية وينقصك الطموح.

58
00:02:43,288 --> 00:02:45,040
‫ما أقصده هو

59
00:02:45,123 --> 00:02:49,378
‫أني لا أريدك أنت أن تكون مديري
‫في هذه المرحلة.

60
00:02:56,343 --> 00:02:58,136
‫هل أنت جادة فيما تقولين الآن؟

61
00:02:58,845 --> 00:03:03,350
‫كمية الوقت والجهد التي صرفتها
‫لأصنع "آمبر أليرت" كبيرة.

62
00:03:03,725 --> 00:03:04,851
‫- أتمازحني؟
‫- نعم.

63
00:03:04,935 --> 00:03:07,104
‫"آمبر أليرت" هي حلمي.

64
00:03:07,187 --> 00:03:08,772
‫أخبريني كم حفلة أقمت بدوني؟

65
00:03:08,855 --> 00:03:11,066
‫- أستضيف الكاريوكي الإباحي كل أسبوع.
‫- من أجل البقشيش!

66
00:03:11,775 --> 00:03:13,568
‫لا أريد فعل هذا الآن!

67
00:03:13,652 --> 00:03:16,863
‫- فعل ماذا، الحفل؟
‫- لا، علاقتنا!

68
00:03:16,947 --> 00:03:18,490
‫أنت تتصرفين بسخف.

69
00:03:18,573 --> 00:03:20,325
‫- حقاً؟
‫- نعم.

70
00:03:20,409 --> 00:03:22,536
‫- حسناً.
‫- الوداع يا "برسيلا".

71
00:03:22,619 --> 00:03:23,578
‫حسناً، أنا سخيفة!

72
00:03:23,662 --> 00:03:25,831
‫ها هي "برسيلا" ترحل وسط الصحراء.

73
00:03:25,914 --> 00:03:29,751
‫عواطفي وزينتي تعتبر أشياء سخيفة بنظرك،

74
00:03:29,835 --> 00:03:31,878
‫وجسدي الجميل كذلك.

75
00:03:32,963 --> 00:03:35,215
‫حسناً، تضيعين جهدك هباء الآن.

76
00:03:35,298 --> 00:03:36,383
‫الطعام للكلاب.

77
00:03:36,466 --> 00:03:38,009
‫- مهلاً، تعالي إلى هنا.
‫- ماذا؟

78
00:03:38,593 --> 00:03:41,555
‫أنت، ماذا دهاك؟

79
00:03:41,638 --> 00:03:44,141
‫لم يكن من المفترض أن تكون شخصيتي هكذا.

80
00:03:46,143 --> 00:03:47,269
‫ما قصدك؟

81
00:03:51,064 --> 00:03:55,444
‫في الصغر، أحلامك وآمالك تكون كبيرة،

82
00:03:55,527 --> 00:03:59,281
‫ثم تصغر وتتقلص مع الوقت.

83
00:04:00,115 --> 00:04:05,328
‫والمشاركة في حفل في ملهى ليلي للمثليين
‫في يوم ثلاثاء وفي وسط الصحراء،

84
00:04:05,412 --> 00:04:08,540
‫- لم يكن ضمن هذه الأحلام.
‫- بالطبع لا.

85
00:04:09,666 --> 00:04:12,252
‫الأمر محبط لكن هذه خطوة أولية وحسب.

86
00:04:12,836 --> 00:04:14,880
‫تقيم حفلات مع راقصين في ملاه للمثليين

87
00:04:14,963 --> 00:04:18,341
‫يلبسون كمهرجين كئيبين وتدير ملكة مفلسة.

88
00:04:18,425 --> 00:04:20,177
‫أهذا ما حلمت بعمله في عمر الـ50؟

89
00:04:20,260 --> 00:04:23,972
‫لا، كما أن عمري 40،
‫لكني أحب هذا العمل معك.

90
00:04:26,266 --> 00:04:27,976
‫عيناك تبدوان كعيني "تامي فاي".

91
00:04:28,059 --> 00:04:29,311
‫"لا تسخر من الموتى".

92
00:04:29,394 --> 00:04:30,979
‫وماذا عن "جونبينيت رامزي"؟

93
00:04:31,605 --> 00:04:33,857
‫لا أعلم إن كنت أريد دور "آمبر أليرت"
‫بعد الآن

94
00:04:35,233 --> 00:04:37,194
‫لا أعلم إن كنت أريد أن أكون
‫ملكة جمال المثليين.

95
00:04:39,488 --> 00:04:40,489
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

96
00:04:41,573 --> 00:04:42,616
‫لا أعلم.

97
00:04:43,658 --> 00:04:47,788
‫أن أكون بهذا المظهر لكن على "اليوتيوب"
‫أو البرامج الارتجالية أو التعليمية

98
00:04:49,289 --> 00:04:52,459
‫لربما استطعت مساعدتك في هذا أو لا،
‫أياً كان ما تريدين.

99
00:04:54,836 --> 00:04:55,712
‫شكراً.

100
00:04:56,338 --> 00:04:58,507
‫هل ستواصلين أخذ التذاكر
‫من الناس إن أقمنا الحفلات؟

101
00:04:59,591 --> 00:05:01,927
‫- لأني أحب وجودك بقربي.
‫- شكراً.

102
00:05:04,054 --> 00:05:05,055
‫لحظة، حاذر إفساد شفاهي.

103
00:05:11,144 --> 00:05:12,312
‫هل أنت بخير يا آنسة؟

104
00:05:13,522 --> 00:05:15,232
‫- نعم.
‫- حسناً، دعيني أتحدث إليها.

105
00:05:15,315 --> 00:05:16,983
‫هل هذا الرجل يعاكسك؟

106
00:05:17,067 --> 00:05:19,486
‫لا، تعطلت سيارتنا، وكنت أعبر له
‫عن مشاعري للتو.

107
00:05:19,611 --> 00:05:21,780
‫أمتأكدة أن هذا كل ما في الأمر؟

108
00:05:22,280 --> 00:05:26,451
‫- نعم، آسفة.
‫- أنا آسف أيضاً.

109
00:05:27,911 --> 00:05:28,912
‫لحظة...

110
00:05:50,433 --> 00:05:52,727
‫أخبروني أن إصلاح السيارة سيستغرق
‫حوالي يومين.

111
00:05:54,521 --> 00:05:56,523
‫حسناً، سآخذ سيارة أجرة
‫إلى مدينة "كاثيدرال"

112
00:05:56,606 --> 00:05:57,816
‫هذا ما يقوله مدمنو المخدرات.

113
00:05:58,358 --> 00:05:59,317
‫كيف أبدو؟

114
00:05:59,734 --> 00:06:01,945
‫كمدمن المخدرات الذاهب
‫إلى مدينة "كاثيدرال".

115
00:06:02,821 --> 00:06:04,197
‫- حسناً، هذا ما أريده.
‫- حقاً؟

116
00:06:04,281 --> 00:06:06,408
‫- أين الحمام؟
‫- آخر هذا الزقاق الضيق.

117
00:06:06,491 --> 00:06:09,286
‫خذي، مناديل إزالة الزينة، نعم، أحملها معي.

118
00:06:11,079 --> 00:06:12,163
‫من أنت؟ رجل الحقائب؟

119
00:06:12,247 --> 00:06:14,499
‫- أيمكنني مناداتك بالسيد "حامل الحقائب"؟
‫- اصمتي ونظفي وجهك،

120
00:06:14,583 --> 00:06:15,458
‫أيتها الرئيسة.

121
00:06:15,542 --> 00:06:18,336
‫لا أريد، العرق سيزيل الزينة،
‫سأصلحها وقت الحفلة.

122
00:06:20,338 --> 00:06:21,256
‫لن تفعلي.

123
00:06:24,467 --> 00:06:26,595
‫لم لا؟ لا يمكنهم طردي فأنا مثلية.

124
00:06:26,678 --> 00:06:28,555
‫- لست كذلك.
‫- نعم، سأثبت لك!

125
00:06:28,638 --> 00:06:31,266
‫حسناً، تقنياً لا توجد حفلة.

126
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
‫ماذا؟ بالطبع توجد، الحياة حفلة
‫وبعدها تموت.

127
00:06:34,311 --> 00:06:35,687
‫هذا حقاً...هل كتبت هذا؟

128
00:06:35,770 --> 00:06:38,064
‫- الحياة كصندوق من الحفلات.
‫- توقفي عندك، اسمعي...

129
00:06:40,108 --> 00:06:41,359
‫تلك كانت خطة محكمة

130
00:06:41,443 --> 00:06:43,528
‫لجعلك تحضرين إلى "بالم سبرينغ"
‫للاحتفال بذكرانا السنوية.

131
00:06:45,113 --> 00:06:46,823
‫- ماذا؟
‫- "آنا فيرسري".

132
00:06:46,907 --> 00:06:49,159
‫إنها منافستك، سنقتلها ونسرق
‫شعرها المستعار.

133
00:06:49,826 --> 00:06:51,036
‫لا، ذكرانا السنوية.

134
00:06:51,161 --> 00:06:54,205
‫- وهل يحق لنا ذلك؟
‫- نعم، والفضل للمحكمة العليا.

135
00:06:54,331 --> 00:06:55,248
‫شكراً، "أوباما".

136
00:06:55,332 --> 00:06:58,335
‫فلنستمتع بها طالما هي موجودة،
‫إذ من الممكن أن تُسلب الحقوق منا

137
00:06:58,418 --> 00:07:00,086
‫أنت محبط جداً، إنها ذكرانا السنوية.

138
00:07:00,211 --> 00:07:02,339
‫ماذا لو غيرت اسمي إلى "آنا فيرسري"
‫في ذكرانا السنوية؟

139
00:07:02,422 --> 00:07:03,590
‫يروق لي "آمبر أليرت".

140
00:07:03,673 --> 00:07:05,091
‫تأخرت، غيرته للتو إلى "إليزابيث فيشر"

141
00:07:05,175 --> 00:07:07,010
‫كيف تجرأت على نسيان ذكرانا السنوية.

142
00:07:07,135 --> 00:07:09,554
‫كيف تجرؤ، أنا أتذكرها بالفعل.

143
00:07:09,638 --> 00:07:11,389
‫جلبت لك هذا المفتاح كهدية.

144
00:07:18,813 --> 00:07:20,315
‫- لكنه مذكر.
‫- أعلم.

145
00:07:21,191 --> 00:07:22,317
‫وجدت منزلاً.

146
00:07:22,442 --> 00:07:23,443
‫- ماذا؟
‫- فيه مسبح.

147
00:07:23,526 --> 00:07:25,320
‫- ماذا، حفلة عند المسبح؟
‫- طوال عطلة الأسبوع.

148
00:07:25,445 --> 00:07:26,780
‫- أين؟
‫- هذه رافعة للدولاب.

149
00:07:27,238 --> 00:07:28,615
‫- من سيدفع؟
‫- إنه هدية من صديق صديقي

150
00:07:28,740 --> 00:07:30,200
‫إنه مجاناً، ولأنك تستحقين ذلك.

151
00:07:30,367 --> 00:07:31,493
‫هل سأحصل على الحب؟

152
00:07:32,577 --> 00:07:36,039
‫نعم، ذكرى سنوية سعيدة!

153
00:07:36,164 --> 00:07:38,333
‫- ذكرى سنوية سعيدة!
‫- نخبنا! فلنذهب.

154
00:07:39,167 --> 00:07:40,168
‫خذ، أحب التحدي.

155
00:07:42,629 --> 00:07:45,840
‫هذا كل شيء، على المسبح أن يكون مدفأ،

156
00:07:45,924 --> 00:07:48,635
‫والمغطس ساخن بالتأكيد،
‫لكنه يستغرق بعض الوقت ليسخن،

157
00:07:48,927 --> 00:07:51,763
‫شغله حوالي 30 دقيقة قبل أن تغطس فيه.

158
00:07:51,846 --> 00:07:53,932
‫ثمة فتى لتنظيف المسبح اسمه "شايان"...

159
00:07:54,557 --> 00:07:56,768
‫إنه لطيف، سيحضر في المساء

160
00:07:56,851 --> 00:07:58,603
‫لينظف الحوض من الحشرات أو القاذورات.

161
00:07:59,521 --> 00:08:02,983
‫- هذه مفاتيحكما.
‫- شكراً، المكان مميز.

162
00:08:03,108 --> 00:08:04,484
‫شكراً جزيلاً لك.

163
00:08:04,567 --> 00:08:07,612
‫لك مطلق الحرية في القدوم
‫والتمدد عارياً قرب المسبح.

164
00:08:08,279 --> 00:08:09,781
‫- ماذا؟
‫- إنه يمزح.

165
00:08:09,864 --> 00:08:11,700
‫هذا مضحك، لا.

166
00:08:11,783 --> 00:08:14,327
‫لكني سأكون بالقرب من هنا إن احتجتماني.

167
00:08:14,911 --> 00:08:17,372
‫شيء آخر، يمكنكما أن تستضيفا ضيوفاً
‫كي يناموا

168
00:08:17,455 --> 00:08:18,707
‫لكن لا يمكنكما إقامة الحفلات.

169
00:08:18,790 --> 00:08:20,834
‫ولا الاستماع إلى الموسيقا الصاخبة
‫أو الهادئة

170
00:08:20,959 --> 00:08:24,129
‫أو التحدث بصوت عال، أو التحدث
‫بصوت منخفض عند المسبح في الليل.

171
00:08:24,629 --> 00:08:27,757
‫لدى "بالم سبرينغ" قانون يمنع
‫الموسيقا الصاخبة، سيحررون لكما مخالفة.

172
00:08:28,925 --> 00:08:30,552
‫أتحدث بكل جدية الآن، أتسمعان؟

173
00:08:30,677 --> 00:08:34,889
‫سيحضرون مقياس ديسيبل، ليقيسوا مقدار صخبكما

174
00:08:35,807 --> 00:08:40,645
‫وإن تجاوزتما الحد المسموح،
‫سيحررون إليكما مخالفة.

175
00:08:41,730 --> 00:08:42,647
‫نعم.

176
00:08:42,939 --> 00:08:44,315
‫لكني أريدكما أن تستمتعا بوقتكما.

177
00:08:46,192 --> 00:08:49,279
‫تعتبر الهواتف الذكية والحواسب المحمولة
‫نوعاً من الموسيقا الصاخبة أيضاً

178
00:08:49,696 --> 00:08:50,739
‫لعلمكما.

179
00:08:50,989 --> 00:08:53,658
‫لكن القيثارة الكلاسيكية لا تعتبر كذلك.

180
00:08:54,743 --> 00:08:56,536
‫على المثليين أن يضعوا هذا في حسابهم.

181
00:08:58,121 --> 00:08:59,414
‫- ما كان اسمك ثانية؟
‫- "كيفين".

182
00:08:59,539 --> 00:09:02,292
‫هل سنراك عند المسبح عارياً في وقت ما
‫يا "كيفين"؟

183
00:09:03,334 --> 00:09:04,919
‫- لن أفعل هذا
‫- إنها تمازحك.

184
00:09:06,046 --> 00:09:07,255
‫هذا مضحك.

185
00:09:08,173 --> 00:09:11,134
‫تبدو مألوفاً لي، هل التقينا...

186
00:09:11,217 --> 00:09:13,261
‫نعم، وأنت أيضاً.

187
00:09:13,970 --> 00:09:15,055
‫نعم.

188
00:09:16,347 --> 00:09:19,684
‫أنا أعمل في المنظمة العالمية للمثليين،
‫في عيادة الصحة الجنسية.

189
00:09:20,852 --> 00:09:22,771
‫- عرفت ذلك.
‫- أنت طبيب.

190
00:09:22,979 --> 00:09:23,938
‫الجميع يود الذهاب لرؤيتك.

191
00:09:24,022 --> 00:09:26,983
‫نحن مروجي حفلات، هم يحضرون إلي
‫وأنا أرسلهم إليك.

192
00:09:27,567 --> 00:09:28,693
‫أشكرك على ذلك.

193
00:09:29,194 --> 00:09:30,320
‫انشر الخبر.

194
00:09:30,695 --> 00:09:31,863
‫- أتعرف مرض السيلان؟
‫- نعم.

195
00:09:31,946 --> 00:09:33,031
‫أصبح غير قابل للعلاج.

196
00:09:33,865 --> 00:09:34,908
‫- صحيح.
‫- صعب التهجئة.

197
00:09:35,867 --> 00:09:37,911
‫اتصلا بي إن كان لديكما أي أسئلة.

198
00:09:37,994 --> 00:09:40,872
‫تركت لكما زجاجة مشروب كافا في الثلاجة.

199
00:09:41,456 --> 00:09:43,625
‫- استمتعا بها.
‫- سنفعل، شكراً.

200
00:09:43,708 --> 00:09:46,628
‫احذرا، لا تلمسا هذه الجدران،
‫إنها من خشب السرو المثقب.

201
00:09:47,253 --> 00:09:48,463
‫إنها تمتص الدهون

202
00:09:50,298 --> 00:09:51,382
‫هذا فلين.

203
00:09:51,966 --> 00:09:52,967
‫ما هو مشروب الكافا؟

204
00:10:32,298 --> 00:10:34,134
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

205
00:10:34,259 --> 00:10:36,177
‫سأعطيك 50 دولاراً إن بقيت بسروالك الداخلي.

206
00:10:36,636 --> 00:10:38,429
‫- 150 دولاراً
‫- 30

207
00:10:39,472 --> 00:10:40,515
‫حسناً.

208
00:10:43,226 --> 00:10:44,352
‫ذكرى سنوية سعيدة.

209
00:11:52,587 --> 00:11:53,880
‫مرحباً!

210
00:11:53,963 --> 00:11:55,590
‫مرحباً، هذا أنا.

211
00:11:55,673 --> 00:11:58,426
‫الجو حار جداً في الخارج،
‫لكني أنحف شخص موجود عند المسبح،

212
00:11:58,551 --> 00:12:00,386
‫لأني الشخص الوحيد في المسبح.

213
00:12:00,470 --> 00:12:01,554
‫اصمت وأخبرني كل شيء.

214
00:12:02,222 --> 00:12:04,349
‫اهدئي، ستحل الذكرى السنوية
‫في العطلة الأسبوعية.

215
00:12:05,016 --> 00:12:07,227
‫تباً، آسفة، لا يمكنني المجيء.

216
00:12:07,602 --> 00:12:12,106
‫نعم، لا بأس، أعلم أنك تخدمين الله
‫في محل "كاتس"

217
00:12:12,190 --> 00:12:16,110
‫سئمت جداً من هذا الهراء يا "كوينسي"

218
00:12:16,236 --> 00:12:19,739
‫أنت لا تعرف، لكن تنتابني كوابيس عن القطط.

219
00:12:19,864 --> 00:12:23,117
‫تتضمن أن تضع القطط مخلبها على فمي ووجهي.

220
00:12:23,785 --> 00:12:25,745
‫لدي حساسية شديدة من القطط.

221
00:12:25,828 --> 00:12:26,913
‫- ألم تكن تعلم هذا؟
‫- حقاً؟

222
00:12:27,080 --> 00:12:28,790
‫نعم، في صغري أحضرت لي أمي قطة

223
00:12:28,873 --> 00:12:30,792
‫فدخلت إلى غرفة الطوارئ لإصابتي
‫بنزيف في العين.

224
00:12:31,167 --> 00:12:32,919
‫- عجباً، هذا مريع.
‫- أعلم.

225
00:12:33,002 --> 00:12:35,129
‫- سأرسل لك صورة.
‫- لا تفعلي، لأننا نتحدث بشأني.

226
00:12:35,213 --> 00:12:36,172
‫وهو موضوعي المفضل.

227
00:12:36,256 --> 00:12:38,091
‫علينا التحدث عن التقاط صور لي،
‫أشعر بالفزع...لحظة!

228
00:12:43,221 --> 00:12:44,389
‫ما زال هنا.

229
00:12:44,472 --> 00:12:46,516
‫- حسناً، ما الذي تخطط لفعله؟

230
00:12:46,599 --> 00:12:47,892
‫هل ستخبزه في كعكة كوب؟

231
00:12:48,017 --> 00:12:49,394
‫"دوغلاس" لا تحب المواد الصلبة.

232
00:12:49,519 --> 00:12:51,271
‫حسناً، هل ستضعه في كأس الشمبانيا؟

233
00:12:51,437 --> 00:12:52,397
‫سيبتلعه أثناء الشرب.

234
00:12:52,522 --> 00:12:54,482
‫اسكبها عليه عندما تكون...

235
00:12:57,110 --> 00:12:59,195
‫لن يجدها هناك أبداً صدقيني.

236
00:13:00,530 --> 00:13:01,489
‫هل تعلم أني منذ مدة

237
00:13:01,572 --> 00:13:04,701
‫حلمت أني كنت قطة داخل صندوق رسائل عملاق؟

238
00:13:04,826 --> 00:13:07,370
‫وكلما غصت في الرسائل بشكل أعمق،

239
00:13:07,453 --> 00:13:09,247
‫- كلما ازدادت صفات القطة في.
‫- لا يمكنني التنفس.

240
00:13:09,789 --> 00:13:13,584
‫أعلم أن الأمر مقرف، فرائحة قطط الرسائل
‫أسوأ من الفضلات...

241
00:13:13,668 --> 00:13:16,546
‫لا أستطيع التنفس.

242
00:13:16,629 --> 00:13:18,881
‫لأني لا أعلم إن كان علي فعل ذلك.

243
00:13:18,965 --> 00:13:20,383
‫هل علي ألا أفعل ذلك؟

244
00:13:21,134 --> 00:13:25,054
‫لا أعلم، اهدأ وحسب،
‫ألا يعني عدم قيامك بالأمر

245
00:13:25,263 --> 00:13:26,472
‫أن هذا أسهل جزء فيه؟

246
00:13:27,140 --> 00:13:29,267
‫أظن أن من الأسهل القيام بالأمر،

247
00:13:29,350 --> 00:13:32,186
‫إن لم يكونوا طبق الأصل عن الصور، فبصراحة

248
00:13:32,312 --> 00:13:34,022
‫حسناً، لا في الحقيقة، سأقوم بالأمر.

249
00:13:35,440 --> 00:13:37,400
‫فهمت هذا.

250
00:13:37,483 --> 00:13:40,570
‫إنه آت، سأودعك الآن.

251
00:13:45,575 --> 00:13:48,578
‫ما هذا الفستان؟ هذا ليس
‫من محلات "فوريفر 21"

252
00:13:48,661 --> 00:13:50,163
‫- إنه قفطان.
‫- بل إنه مو مو

253
00:13:50,288 --> 00:13:52,206
‫أخرجته من خزانة الملابس في غرفة الضيوف.

254
00:13:54,459 --> 00:13:55,960
‫من أين اشتريت سروالك الداخلي
‫من "ليم براينت"؟

255
00:14:02,800 --> 00:14:05,803
‫أحب هذا، أنا وأنت نمضى الوقت سوية وحدنا.

256
00:14:10,641 --> 00:14:13,811
‫دعوت بعض الأشخاص في العطلة
‫إلى حفلة المسبح.

257
00:14:13,895 --> 00:14:15,605
‫- لا.
‫- نعم.

258
00:14:16,189 --> 00:14:18,691
‫- ليس "كاثي"
‫- طبعاً لا، فهي في رحلة.

259
00:14:18,775 --> 00:14:21,277
‫- "هيلاري"، "إيان"
‫- عظيم، أشخاص أسوياء.

260
00:14:22,987 --> 00:14:24,447
‫من الجيد رؤية الأصدقاء، صحيح؟

261
00:14:24,530 --> 00:14:26,074
‫- نعم، لكن ليس قبل عطلة الأسبوع.
‫- صحيح.

262
00:14:28,326 --> 00:14:31,329
‫3 أيام كاملة في "بالم سبرينغ"
‫ما الذي سنفعله؟

263
00:14:33,706 --> 00:14:35,541
‫سنجلس هنا ونشرب ونقيم علاقة.

264
00:14:35,666 --> 00:14:36,751
‫- هذا جيد، هيا.
‫- عظيم.

265
00:14:36,876 --> 00:14:41,089
‫حسناً، سأدخل ذكري في،
‫ما الذين تريدين أن تناديه هذه المرة؟

266
00:14:41,172 --> 00:14:42,340
‫القطة "بوبو".

267
00:14:55,812 --> 00:14:56,896
‫الجو هادئ جداً.

268
00:14:58,398 --> 00:15:00,024
‫أهذا ما يشعر به الصم؟

269
00:15:02,485 --> 00:15:04,112
‫أليس من الرائع أن نسترخي وحسب؟

270
00:15:04,946 --> 00:15:07,782
‫- أشعر أننا مستعجلون طوال الوقت.
‫- طوال الوقت.

271
00:15:09,492 --> 00:15:11,786
‫أقصد، انظر إلينا، نحن في المنزل ليلاً.

272
00:15:12,745 --> 00:15:14,705
‫لا أحد يضع دولارات في سروالي الداخلي

273
00:15:14,789 --> 00:15:16,916
‫أو يرميها على صدري.

274
00:15:18,167 --> 00:15:21,462
‫أو يتقيأ في سروالي الداخلي،
‫لأن هذا حدث أيضاً

275
00:15:22,547 --> 00:15:24,674
‫- أتذكر؟
‫- نعم، تلك كانت ليلة رائعة.

276
00:15:24,757 --> 00:15:27,844
‫- تلك كانت أفضل حفلة لك.
‫- ملتهبة.

277
00:15:31,681 --> 00:15:33,307
‫أتكرهين ظهورك بثياب النساء؟

278
00:15:36,727 --> 00:15:38,813
‫بل أحب ذلك، وأنا بارعة بهذا الأمر.

279
00:15:39,272 --> 00:15:44,610
‫لكني أكره فعل ذلك في الحفلات الرخيصة
‫حيث يعاملنا الجميع كالحثالة.

280
00:15:44,735 --> 00:15:47,196
‫- نحن ننظم هذه الحفلات.
‫- نعم، أعلم.

281
00:15:47,280 --> 00:15:48,489
‫إنه صراع المصالح.

282
00:15:48,573 --> 00:15:50,950
‫ما الذي ستفعلينه؟

283
00:15:51,451 --> 00:15:52,660
‫"يوتيوب"!

284
00:15:52,743 --> 00:15:55,955
‫- أنت لا تصغ إلي أبداً.
‫- هذا ليس عملاً حقيقياً حتى الآن.

285
00:15:56,372 --> 00:15:58,124
‫يمكن أن أصبح مؤثرة.

286
00:15:59,667 --> 00:16:02,295
‫الحصول على سراويل داخلية للمثليين مجاناً
‫لا يجعلك مؤثرة

287
00:16:03,045 --> 00:16:04,213
‫أخبر هذا لكل شاذ جنسي في الدير.

288
00:16:04,297 --> 00:16:06,507
‫حسناً، لديك قناة على "اليوتيوب"،
‫وسراويل داخلية للمثليين

289
00:16:07,008 --> 00:16:08,634
‫وماذا بعد ذلك، جني الأرباح؟

290
00:16:10,887 --> 00:16:11,971
‫لا أعلم.

291
00:16:13,473 --> 00:16:15,641
‫بدا الأمر مختلفاً عما نراه في الأفلام،
‫في صغري

292
00:16:15,725 --> 00:16:20,897
‫كملكات جمال المثليين اللواتي سرقن سيارة
‫في فيلم "دونت تل مام ذا بيبي سيتر إز ديد".

293
00:16:21,856 --> 00:16:24,025
‫بدون وكأنهن يمضين وقتاً ممتعاً.

294
00:16:24,609 --> 00:16:26,527
‫أو أولئك الأوغاد من فيلم "تو ونغ فو"

295
00:16:26,611 --> 00:16:28,112
‫لكن على الأرجح أنهم ميتون الآن.

296
00:16:28,821 --> 00:16:30,531
‫لكنهم أمضوا وقتاً ممتعاً برأيي.

297
00:16:31,699 --> 00:16:33,618
‫ما الذي سنفعله بقية حياتنا؟

298
00:16:33,701 --> 00:16:34,785
‫عمري حوالي 30 سنة.

299
00:16:36,496 --> 00:16:37,371
‫يا إلهي.

300
00:16:37,997 --> 00:16:39,582
‫عمرك 36 سنة يا حبيبي.

301
00:16:39,665 --> 00:16:40,625
‫قلت حوالي 30 سنة.

302
00:16:40,708 --> 00:16:42,960
‫- عمري 41 عاماً.
‫- 48.

303
00:16:43,044 --> 00:16:45,922
‫- ناقص 7، 41 عاماً.
‫- حسناً، أبي.

304
00:16:46,339 --> 00:16:47,298
‫لا يعجبني هذا.

305
00:16:47,882 --> 00:16:49,634
‫- ماذا؟ الحساب؟
‫- لا.

306
00:16:49,717 --> 00:16:51,594
‫- تعرفين ما الذي لا يعجبني؟
‫- الحقائق.

307
00:16:51,677 --> 00:16:53,846
‫- لا.
‫- 48؟

308
00:16:55,139 --> 00:16:56,349
‫خصرك أم عمرك؟

309
00:16:57,642 --> 00:16:59,310
‫- سأرميك في المسبح.
‫- لا

310
00:16:59,393 --> 00:17:00,561
‫سأرميك في المسبح.

311
00:17:24,919 --> 00:17:26,462
‫علينا الشروع بعمل صغير أو نحوه.

312
00:17:26,546 --> 00:17:27,421
‫مثل ماذا؟

313
00:17:28,172 --> 00:17:29,924
‫- لا أعلم، الموضة.
‫- خطة جيدة.

314
00:17:30,550 --> 00:17:32,343
‫يمكنني التصميم وأنت عليك البيع.

315
00:17:32,426 --> 00:17:34,929
‫لا أعلم كيف أبيع الملابس،
‫وأنت لا تجيدين الخياطة

316
00:17:35,012 --> 00:17:36,305
‫ألديك أفكار أفضل، حضرة المستشار؟

317
00:17:36,389 --> 00:17:38,015
‫نعم، سأبيعك إلى محل الحلويات.

318
00:17:38,099 --> 00:17:40,101
‫- ذاك المحل قد أقفل.
‫- سأستخدم الإنترنت.

319
00:17:40,518 --> 00:17:41,978
‫بالحديث عن هذا، أين "كيفين"؟

320
00:17:42,061 --> 00:17:43,813
‫سأعاشره هو وفتى المسبح دون مقابل.

321
00:17:43,938 --> 00:17:45,606
‫- ما معنى هذا؟
‫- ماذا؟

322
00:17:46,023 --> 00:17:47,483
‫- هما وسيمان وأريد معاشرتهما.
‫- عفواً

323
00:17:47,567 --> 00:17:49,235
‫- إضافة إلى فتى المسبح.
‫- حسناً.

324
00:17:49,318 --> 00:17:51,779
‫- ماذا، ألا تريد معاشرتهما؟
‫- بلى...

325
00:17:52,446 --> 00:17:55,700
‫اهدأ، لن أفعل ذلك
‫إلا إن رد علي في تطبيق "سكروف"

326
00:17:55,825 --> 00:17:58,619
‫- "سكروف" محرم عليك نهائياً.
‫- حصلت للتو على عنوان جديد.

327
00:17:58,703 --> 00:18:00,580
‫أشعر أنك تتصرفين بسخافة ولكنك أيضاً...

328
00:18:00,663 --> 00:18:01,622
‫تحاولين إخباري بأمر ما.

329
00:18:01,706 --> 00:18:03,291
‫لا، أنا أفكر وحسب

330
00:18:03,374 --> 00:18:04,750
‫أنك لا يجب أن تبالغ بالتصرف كحبيب

331
00:18:04,834 --> 00:18:06,669
‫وتشدد على تصرفاتي
‫وأنت تريد أن تعاشر أحداً آخر.

332
00:18:06,752 --> 00:18:08,629
‫حسناً، أنت تريدين علاقة مفتوحة

333
00:18:08,713 --> 00:18:10,590
‫وقناة "يوتيوب" وخط لإنتاج الأزياء.

334
00:18:10,715 --> 00:18:13,134
‫- أهذا كل شيء؟ فهمت كل شيء؟
‫- لا أعلم.

335
00:18:13,217 --> 00:18:15,136
‫أظن أني أريد احتساء شراب المارغيريتا.

336
00:18:15,428 --> 00:18:17,305
‫لا أعلم لم تريدين إفساد تجربة المسبح علي.

337
00:18:17,388 --> 00:18:19,390
‫- ماذا؟ ألا ترغب في الشرب؟
‫- بلى.

338
00:18:19,473 --> 00:18:20,474
‫للأسف.

339
00:18:21,142 --> 00:18:22,893
‫- أريد مارغريتا!
‫- لا تصرخ عند المسبح.

340
00:18:22,977 --> 00:18:24,020
‫سأتصل بـ"كيفين".

341
00:18:26,897 --> 00:18:28,733
‫- مرحباً.
‫- "كوينسي"؟

342
00:18:28,816 --> 00:18:32,236
‫هل تلقت "هيلاري" الدعوة؟ لأنها لم ترد.

343
00:18:32,320 --> 00:18:34,572
‫طبعاً لم ترد، لكنها أخبرتني بأمرها.

344
00:18:34,655 --> 00:18:36,073
‫لذا، أظن أننا قادمان.

345
00:18:36,198 --> 00:18:37,199
‫جيد.

346
00:18:37,283 --> 00:18:39,994
‫- ما الأمر؟
‫- تعلم، الحياة والعمل.

347
00:18:40,411 --> 00:18:43,956
‫انتقلت "هيلاري" إلى بيتي
‫لذا عليكما زيارتنا.

348
00:18:44,040 --> 00:18:44,999
‫نحن نصنع شراب الكمبوشا.

349
00:18:45,082 --> 00:18:46,208
‫المسؤوليات، صحيح؟

350
00:18:47,835 --> 00:18:49,253
‫ما أخبارك؟

351
00:18:49,337 --> 00:18:53,466
‫تعلم، الحياة، "بالم سبرينغ"،
‫الفن التزييني القديم، والمعاصر.

352
00:18:53,549 --> 00:18:55,635
‫أعيش حياتي أو بالأحرى حياة شخص آخر،

353
00:18:55,843 --> 00:18:57,094
‫ليس لدي حياة حتى.

354
00:18:57,178 --> 00:19:00,264
‫لا حياة لدي، لأني أحمي من؟

355
00:19:00,389 --> 00:19:03,267
‫لأني أحمي "دوغلاس" من التصرف
‫بحماقة على "يوتيوب"؟

356
00:19:03,351 --> 00:19:04,685
‫لم أفهم، أهذا شيء يخص المثليين؟

357
00:19:05,519 --> 00:19:07,605
‫"كاثي" لديها استعراض صباحي،
‫سنحول المكالمة إلى البريد الصوتي.

358
00:19:07,688 --> 00:19:10,191
‫- ولا أريد نصيحة من "هيلاري".
‫- أتريد نصيحة؟

359
00:19:10,524 --> 00:19:13,069
‫صحيح، أريد نصيحة من شخص سوي.

360
00:19:13,152 --> 00:19:14,820
‫ستطلب مني إحضار حافلة صغيرة.

361
00:19:14,945 --> 00:19:15,946
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- هيا.

362
00:19:16,030 --> 00:19:17,281
‫كنت تفكر بالأمر، صحيح؟ أخبرني

363
00:19:17,365 --> 00:19:20,159
‫عندما تكون "هيلاري" غاضبة، ماذا تفعل؟

364
00:19:20,242 --> 00:19:22,828
‫انتظر حتى تهدأ، واختبئ في مكان جميل.

365
00:19:23,913 --> 00:19:25,748
‫أمضي معظم وقتي تحت السلالم.

366
00:19:25,831 --> 00:19:28,167
‫هذا ما أفعله حرفياً، أنا مختبئ الآن.

367
00:19:28,250 --> 00:19:29,835
‫علي الاختباء في بقعة أفضل.

368
00:19:29,919 --> 00:19:32,004
‫أنا داخل شرنقة صغيرة
‫وأرتدي ثوباً فضفاضاً جميلاً

369
00:19:32,880 --> 00:19:34,465
‫جرب موقف السيارات وراء السيارة

370
00:19:34,548 --> 00:19:36,133
‫- نراك في العطلة.
‫- ابق على وفاق.

371
00:19:36,634 --> 00:19:37,804
‫- تقصد؟
‫- لا، أنا أمزح فقط.

372
00:19:37,904 --> 00:19:39,679
‫كل شيء سينتهي على ما يرام، وداعاً.

373
00:19:41,180 --> 00:19:42,139
‫اللعنة.

374
00:19:46,227 --> 00:19:49,647
‫يبدو أنك تمر بيوم سيئ

375
00:19:50,690 --> 00:19:51,774
‫نعم.

376
00:19:51,857 --> 00:19:53,859
‫لا تخف يا رجل، ستتحسن الأمور.

377
00:19:54,819 --> 00:19:56,070
‫عمرك 13 سنة.

378
00:19:56,404 --> 00:19:58,239
‫- هل يمكن أن أحتسي الكولا؟
‫- طبعاً!

379
00:19:58,364 --> 00:20:00,991
‫لا تعطه شيئاً حتى يخلع ملابس السباحة.

380
00:20:01,617 --> 00:20:04,245
‫الشيطان هنا، سأمنعك من المرور!

381
00:20:04,328 --> 00:20:05,996
‫- علينا التحدث.
‫- نحن نمضي وقتاً ممتعاً.

382
00:20:07,581 --> 00:20:09,542
‫علي الذهاب، الجولة 22.

383
00:20:10,334 --> 00:20:12,920
‫- تعال.
‫- أيتها النادلة أين مشروبي؟

384
00:20:17,717 --> 00:20:19,176
‫آمل ألا أُجبر على احتمال هذا.

385
00:20:37,987 --> 00:20:41,741
‫- ابتعد عني، أشعر بالإثارة.
‫- ضع رجلك...اللعنة.

386
00:20:54,712 --> 00:20:57,590
‫- سامحتك.
‫- أعلم.

387
00:21:03,137 --> 00:21:04,764
‫هل فكرت يوماً بإنجاب أطفال؟

388
00:21:06,891 --> 00:21:09,560
‫ليس في الوقت الحالي،
‫نظراً لأنهم يتسربون مني.

389
00:21:11,187 --> 00:21:14,106
‫أتكلم بجد، أن تربينهم أو تنجبينهم.

390
00:21:14,190 --> 00:21:15,691
‫لماذا، كي نصنع المزيد من المثليين؟

391
00:21:15,775 --> 00:21:17,693
‫لا، سنعلمهم كرة القدم

392
00:21:17,777 --> 00:21:19,403
‫وكيف يرتدون قبعات كرة القاعدة،
‫ومغازلة الفتيات

393
00:21:19,487 --> 00:21:21,655
‫وكل ما لم نستطع فعله عندما كنا صغاراً.

394
00:21:21,739 --> 00:21:24,867
‫عانيت من العنصرية في صغري،
‫لذا من الجميل أن يكون لديهم حياة حقيقية.

395
00:21:24,950 --> 00:21:27,161
‫- يمكننا صنع ثقافتنا الخاصة.
‫- هذا يتطلب الكثير من العمل.

396
00:21:27,787 --> 00:21:28,788
‫الطائفة الأرثوذكسية اليونانية؟

397
00:21:29,705 --> 00:21:31,165
‫هذا شرعي بما يكفي.

398
00:21:33,042 --> 00:21:36,796
‫لكن لا، أنا أفكر بالأطفال من ناحية أبوية،

399
00:21:36,879 --> 00:21:40,257
‫أو من ناحية جنسية،
‫أو من ناحية أبوية جنسية.

400
00:21:41,717 --> 00:21:45,179
‫حتى لو بعد حين.

401
00:21:45,262 --> 00:21:46,305
‫لاحقاً؟

402
00:21:47,348 --> 00:21:50,559
‫أقصد، يمكننا التحدث
‫بشأن إنجاب أطفال لاحقاً،

403
00:21:50,684 --> 00:21:51,644
‫لكن...

404
00:21:53,813 --> 00:21:56,899
‫علينا أولاً الحصول على عمل وتربية قطة.

405
00:21:57,525 --> 00:21:59,318
‫لا، ماذا؟

406
00:22:00,152 --> 00:22:01,904
‫- ألا تريد تربية قطة؟
‫- لا أريد ذلك.

407
00:22:01,987 --> 00:22:04,698
‫- أريد مجموعة قطط.
‫- لست موافقاً.

408
00:22:04,907 --> 00:22:08,494
‫أريد جناحاً فاخراً مليئاً بالقطط
‫كما في قصة "أندرو لويد ويبر".

409
00:22:09,161 --> 00:22:10,704
‫قطط والمزيد من القطط.

410
00:22:10,788 --> 00:22:13,332
‫أريد الذهاب إلى المطبخ لأتناول الفطور.

411
00:22:13,415 --> 00:22:16,877
‫وأجعل القطط تحيط بي كالفتاة الروسية
‫التي رأيتها على "اليوتيوب".

412
00:22:16,961 --> 00:22:19,004
‫هل هذا ما ستتضمنه قناة "اليوتيوب" خاصتك؟

413
00:22:19,296 --> 00:22:21,590
‫نعم، القطط وبعض السياسة.

414
00:22:21,674 --> 00:22:23,259
‫أعمل على تقليد "كيلي آن كونواي".

415
00:22:24,093 --> 00:22:27,471
‫القطط والانطباعات، هذا جيد.

416
00:22:28,639 --> 00:22:30,474
‫أعني هل سنتزوج إن ربينا قطة؟

417
00:22:31,517 --> 00:22:35,104
‫لا أريد للقط المتمرد أن يأتي من بيت محطم.

418
00:22:35,187 --> 00:22:36,522
‫- صحيح.
‫- أقصد...

419
00:22:45,656 --> 00:22:48,075
‫يمكن للقطط أن تكون حاملة الخاتم
‫في حفل الزفاف.

420
00:22:49,535 --> 00:22:51,287
‫يوجد خاتمان، لذينا علينا إحضار قطتين.

421
00:22:51,370 --> 00:22:52,413
‫فلنفعل هذا.

422
00:22:54,748 --> 00:22:56,041
‫بقعة مبللة.

423
00:23:02,006 --> 00:23:05,175
‫في الحقيقة طريقة حياتي لا تعجبني
‫لدرجة أن أحضر إليها طفل.

424
00:23:07,636 --> 00:23:09,263
‫ما قلته رهيب.

425
00:23:10,431 --> 00:23:11,724
‫أنا أتحدث بصراحة.

426
00:23:12,099 --> 00:23:13,142
‫علي القيام ببعض التغيرات.

427
00:23:13,225 --> 00:23:15,144
‫علي تغير بعض الأشياء، وحل بعض الأمور.

428
00:23:15,227 --> 00:23:16,729
‫كيف ستغيرين حياتك؟

429
00:23:16,812 --> 00:23:18,105
‫ما قصدك؟

430
00:23:18,188 --> 00:23:21,025
‫لا أعلم لكني فعلت ذلك من قبل
‫ويمكنني فعله ثانية.

431
00:23:21,650 --> 00:23:26,405
‫خرجت من "تينيسي" وأصبحت كما تراني،

432
00:23:27,239 --> 00:23:32,494
‫ويمكنني أن أصبح أي شخص أريده.

433
00:23:37,166 --> 00:23:40,252
‫لا أعرف لم تكرهين نفسك.

434
00:23:40,794 --> 00:23:42,588
‫لا أفهم سبب حبك لي.

435
00:23:43,213 --> 00:23:47,134
‫أقصد، فهمت، كل هذا، لكن...

436
00:23:48,844 --> 00:23:53,349
‫في صغري، كنت متأكدة
‫أني سأكون وحيدة طوال حياتي.

437
00:23:53,474 --> 00:23:56,185
‫نقطة انتهى، كنت راضية عن هذا،

438
00:23:57,603 --> 00:24:03,317
‫لكن لم أعد راضية الآن، وهذا يخيفني.

439
00:24:06,737 --> 00:24:08,614
‫الشعور بالخوف هو أمر جيد أحياناً.

440
00:24:12,284 --> 00:24:14,620
‫أعلم، مهما يكن، الأمر...

441
00:24:16,288 --> 00:24:20,793
‫الأمر جديد علي، والشعور بالخوف
‫طوال الوقت...

442
00:24:20,876 --> 00:24:27,800
‫"دوغلاس"، أحب أن أشعر بالخوف معك ومنك.

443
00:24:31,553 --> 00:24:32,888
‫انتظري لحظة.

444
00:24:34,682 --> 00:24:36,100
‫المشحم هناك.

445
00:24:43,440 --> 00:24:44,692
‫ما كان هذا؟

446
00:24:45,401 --> 00:24:47,444
‫أهذا الطرق على الباب؟

447
00:24:48,779 --> 00:24:51,573
‫- لا تفتح، ربما هناك من يتجسس علينا!
‫- هيا!

448
00:24:51,824 --> 00:24:53,283
‫لا، أفضل الموت في السرير.

449
00:25:00,290 --> 00:25:01,166
‫مرحباً؟

450
00:25:05,963 --> 00:25:08,507
‫ذكرى سنوية سعيدة!

451
00:25:08,590 --> 00:25:11,260
‫مرحباً، "كوينسي"، "دوغلاس"، تمثال جميل.

452
00:25:11,343 --> 00:25:13,053
‫شكراً، إنه يمثل عضواً أنثوياً كبيراً.

453
00:25:13,137 --> 00:25:15,597
‫مرحباً، ابتعدي عني.

454
00:25:15,723 --> 00:25:18,142
‫- ماذا تفعلان؟
‫- جئنا من أجل الحفلة.

455
00:25:18,225 --> 00:25:20,185
‫- نأسف على تأخرنا.
‫- اليوم هو الجمعة.

456
00:25:20,811 --> 00:25:22,730
‫- نعم، صحيح.
‫- الحفلة يوم السبت.

457
00:25:22,855 --> 00:25:23,897
‫أي حفلة؟

458
00:25:26,650 --> 00:25:28,777
‫- حفلة الخطوبة.
‫- أصدقائنا،

459
00:25:28,861 --> 00:25:31,113
‫يسكنون في آخر الشارع،
‫وفكرنا أن نلقي التحية

460
00:25:31,238 --> 00:25:32,156
‫نحن ذاهبان.

461
00:25:32,698 --> 00:25:33,782
‫حفلة خطوبة؟

462
00:25:45,502 --> 00:25:48,047
‫طبعاً، لكن عليك أن تركع على ركبة واحدة.

463
00:25:55,929 --> 00:25:57,389
‫- دوغلاس...
‫- إنه لي.

464
00:26:04,396 --> 00:26:05,898
‫نعم!

465
00:26:11,153 --> 00:26:12,321
‫غرفة الضيوف هناك.

466
00:26:24,124 --> 00:26:26,126
‫"بريسيلا"

467
00:27:03,205 --> 00:27:05,207
‫ترجمة Kinda Adnan Saeed

