﻿1
00:00:20,729 --> 00:00:21,897
‫يا إلهي، سأفتقدها.

2
00:00:22,731 --> 00:00:26,443
‫أشعر أن هذه المدينة تعج بالحيوية، أتفهم؟

3
00:00:26,610 --> 00:00:29,154
‫أشعر أن مدينة "نيويورك" تغيرك حقاً.

4
00:00:30,072 --> 00:00:31,365
‫كما تغيرك الحرب؟

5
00:00:32,866 --> 00:00:34,076
‫نوعاً ما.

6
00:00:34,451 --> 00:00:35,994
‫إنها تترك علامة بالتأكيد.

7
00:00:36,578 --> 00:00:38,080
‫صفعة على الوجه.

8
00:00:38,205 --> 00:00:40,165
‫أحاول القول إننا بحالة جيدة ونحن فيها.

9
00:00:40,290 --> 00:00:41,959
‫لكنك لم تكن تحب المكان هنا.

10
00:00:42,042 --> 00:00:44,336
‫كان هذا حرفياً كل ما كنت تتحدث
‫عنه طوال السنة.

11
00:00:44,419 --> 00:00:46,171
‫- هذا غير صحيح.
‫- بلى.

12
00:00:46,505 --> 00:00:49,258
‫لم أكره كل شيء فيها،
‫أحببت عدم اضطراري لقيادة السيارة.

13
00:00:49,341 --> 00:00:51,051
‫أحب أني لا أعلق في الزحام في كل مكان.

14
00:00:51,593 --> 00:00:52,844
‫لأننا لم نكن نمتلك سيارة.

15
00:00:55,222 --> 00:00:57,391
‫لم نمتلك سيارة لأننا لم نكن مضطرين لذلك.

16
00:00:58,976 --> 00:01:00,060
‫أحب كوننا نمتلك سيارة.

17
00:01:00,936 --> 00:01:03,689
‫- أحب كوننا نمتلك هذه السيارة حالياً.
‫- حسناً، لا بأس.

18
00:01:04,815 --> 00:01:07,442
‫كما أني ممتن أيضاً أن نقود أمك
‫جعلتنا نشتري سيارة.

19
00:01:08,068 --> 00:01:09,236
‫تهانينا.

20
00:01:09,403 --> 00:01:11,697
‫أنت تشبه "فاندربيلت" و"آندرسون كوبر".

21
00:01:11,780 --> 00:01:13,574
‫هذا ألطف ما سمعته في حياتي.

22
00:01:13,657 --> 00:01:15,367
‫تعلم أني صبغت شعري بالرمادي في الجامعة.

23
00:01:16,368 --> 00:01:17,536
‫أحب ركوب مترو الأنفاق.

24
00:01:18,078 --> 00:01:21,206
‫أحب شعور أن أصل إلى أي مكان أريد
‫في غضون ساعة.

25
00:01:21,290 --> 00:01:24,918
‫كالذهاب إلى المتحف أو الذهاب
‫إلى مطاعم جديدة وجميلة.

26
00:01:25,002 --> 00:01:27,588
‫- رؤية من أريد من الناس.
‫- إلا إن كانوا في "بروكلين".

27
00:01:27,921 --> 00:01:29,756
‫أو "برونكس" أو "هارلم".

28
00:01:30,048 --> 00:01:31,174
‫أو أي مكان في "مانهاتن"

29
00:01:31,258 --> 00:01:33,218
‫إلا إن كنت تعيش في "مانهاتن"،
‫وحتى في ذلك الوقت

30
00:01:33,302 --> 00:01:35,053
‫لم يكن معنا ثمن وجبة نأكلها خارج المنزل.

31
00:01:35,137 --> 00:01:36,346
‫ضعها على بطاقة أمي الائتمانية.

32
00:01:36,430 --> 00:01:38,515
‫تلك البطاقة تُستخدم في حالات الطوارئ فقط،
‫تعلم هذا.

33
00:01:39,016 --> 00:01:41,685
‫- انظروا من يتحدث عن الدين.
‫- على الأقل إنها ديوني.

34
00:01:41,768 --> 00:01:43,645
‫- دينك هو ديننا معاً
‫- المبلغ ليس كبيراً

35
00:01:43,729 --> 00:01:46,398
‫- أكثر من قروض طلابي.
‫- لا تذكرني.

36
00:01:46,481 --> 00:01:48,025
‫لا أريد التفكير بقروض طلابي حتى.

37
00:01:48,150 --> 00:01:49,693
‫علي تذكيرك بها.

38
00:01:49,776 --> 00:01:51,486
‫لأنك لن تدفعها إن لم أفعل.

39
00:01:51,612 --> 00:01:53,655
‫أنا لا أدفعها لأن ليس معي ثمن الأقساط.

40
00:01:53,739 --> 00:01:56,241
‫ما الذي كنت تقوله عن الذهاب
‫إلى المطاعم الجميلة؟

41
00:01:56,325 --> 00:01:59,828
‫أحبها، أحب كل المطاعم والمقاهي الجميلة.

42
00:01:59,911 --> 00:02:01,705
‫سأفتقد البحث عن الأشياء الجميلة

43
00:02:01,788 --> 00:02:04,124
‫والفريدة والمذهلة كل مرة نترك فيها الشقة.

44
00:02:04,249 --> 00:02:06,835
‫كل الأشياء المذهلة والمميزة
‫التي لم نستطع دفع ثمنها.

45
00:02:06,918 --> 00:02:08,370
‫لذا بالكاد كنا نغادر الشقة.

46
00:02:09,379 --> 00:02:12,549
‫أعتقد أننا سنفتقد الشقة،
‫أمضينا الكثير من الأوقات الجميلة هناك.

47
00:02:12,633 --> 00:02:13,717
‫طاولتنا الجميلة.

48
00:02:15,052 --> 00:02:16,219
‫شقتنا ذات المساحة الأصغر

49
00:02:16,303 --> 00:02:18,347
‫من مساحة غرفة النوم في شقتنا
‫في "لوس أنجلوس".

50
00:02:18,972 --> 00:02:20,015
‫نعم.

51
00:02:20,724 --> 00:02:22,601
‫أنت محق، اللعنة على شقة "نيويورك".

52
00:02:23,935 --> 00:02:26,313
‫- لم يكن فيها خزائن.
‫- كانت هي الخزانة.

53
00:02:26,521 --> 00:02:28,148
‫القطة كرهتها.

54
00:02:29,691 --> 00:02:30,984
‫لم يبد على القطة ذلك.

55
00:02:41,578 --> 00:02:42,954
‫بالطبع فعلت.

56
00:02:43,246 --> 00:02:45,374
‫كل ما في "نيويورك" غال ومقرف.

57
00:02:45,457 --> 00:02:48,210
‫وهي باردة جداً وحارة جداً،
‫وكل من تلتقيهم يعاملونك بلؤم.

58
00:02:48,293 --> 00:02:51,129
‫- كرهت جميع من التقيناهم.
‫- ومن لم نلتق بهم أيضاً.

59
00:02:51,213 --> 00:02:52,547
‫الأشخاص في مترو الأنفاق،

60
00:02:52,631 --> 00:02:55,706
‫يصرخون ويتدافعون ويبكون بلغات مختلفة.

61
00:02:55,781 --> 00:02:57,594
‫المترو هو الأسوأ فالناس فظيعون.

62
00:02:57,678 --> 00:03:00,305
‫- يعطيك الناس المخدرات.
‫- لا أصدق أن هذا حدث معنا.

63
00:03:00,514 --> 00:03:02,349
‫مرتين.

64
00:03:03,058 --> 00:03:05,602
‫والروائح والقيء في كل مكان.

65
00:03:05,686 --> 00:03:07,729
‫ثمة قيء في الطرقات وفي المترو.

66
00:03:07,813 --> 00:03:10,899
‫- تقيأت مرة واحدة في المترو وحسب.
‫- مرة واحدة تكفي.

67
00:03:10,982 --> 00:03:13,110
‫أعتذر منك ومن السيارة بأكملها.

68
00:03:14,945 --> 00:03:17,864
‫أنت تقيأت في سيارة أجرة وهذا أسوأ.

69
00:03:21,868 --> 00:03:25,080
‫كل من يعيش في "فاير أيلند" لئيم وغبي.

70
00:03:25,288 --> 00:03:26,415
‫نحن عشنا في "فاير أيلند".

71
00:03:26,498 --> 00:03:29,042
‫وتصرفنا بلؤم وغباء طوال الوقت.

72
00:03:29,126 --> 00:03:30,293
‫رقصنا بدون قمصان.

73
00:03:30,377 --> 00:03:33,088
‫وكأن "بيتي ميلدر" تقمصتنا بتعويذة سحرية.

74
00:03:33,213 --> 00:03:37,342
‫- لا أصدق أننا شربنا المخدرات.
‫- أنا سعيد أني لا أتذكر هذا.

75
00:03:39,803 --> 00:03:41,722
‫هل ستفتقد أي شيء يتعلق بـ"نيويورك"؟

76
00:03:43,807 --> 00:03:45,600
‫المطاعم التي تجعلك تعد سلطتك بنفسك.

77
00:03:46,226 --> 00:03:48,145
‫تلك التي يقطعون فيها السلطة من أجلك.

78
00:03:48,228 --> 00:03:51,732
‫- هذه المطاعم رائعة.
‫- خذها وارحل، هذا سهل جداً.

79
00:03:52,733 --> 00:03:53,859
‫لكن بصراحة.

80
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
‫الأمر كما قلت.

81
00:03:59,573 --> 00:04:01,533
‫إنه ذلك الشعور بأنك تستطيع ترك بيتك

82
00:04:01,616 --> 00:04:02,993
‫ويمكن لأي شيء أن يحدث

83
00:04:03,076 --> 00:04:07,164
‫يمكنك أن تصبح ما قُدر لك أن تكون
‫في غضون دقيقة.

84
00:04:08,790 --> 00:04:11,710
‫وأحياناً، مجرد المشي في الطريق

85
00:04:12,586 --> 00:04:15,255
‫يجعلني أشعر أنني الشخص الذي قٌدر
‫لي أن أكونه.

86
00:04:17,132 --> 00:04:20,802
‫ثم أمر بمتشرد مغطى بفتات البيتزا والعدمية

87
00:04:20,886 --> 00:04:23,305
‫ثم أقول في نفسي،
‫أهذا ما هو مقدر له أن يكون؟

88
00:04:23,388 --> 00:04:26,224
‫أقصد، هذا الشخص جاء إلى هنا ليكون ماذا؟

89
00:04:27,350 --> 00:04:30,020
‫- مغطى بالعدمية؟
‫- ربما هذا أنا.

90
00:04:31,813 --> 00:04:35,776
‫حسناً، وداعاً لكل هذا.

91
00:04:36,359 --> 00:04:37,486
‫وداعاً لكل ذلك الهراء.

92
00:04:42,449 --> 00:04:46,119
‫- فلننطلق إلى "نيوجيرسي".
‫- بقعة قذارة أخرى.

93
00:04:46,828 --> 00:04:47,829
‫اصمت.

94
00:05:01,843 --> 00:05:03,303
‫"نيوجيرسي"!

95
00:05:03,470 --> 00:05:05,806
‫- أخيراً.
‫- نعم.

96
00:05:06,848 --> 00:05:08,642
‫علينا التزود بالوقود، إذ يكاد ينفد.

97
00:05:08,767 --> 00:05:11,686
‫- بهذه السرعة؟
‫- نعم، نحن في السيارة منذ ساعات.

98
00:05:11,770 --> 00:05:13,188
‫لا أريد الذهاب إلى "مانهاتن" ثانية.

99
00:05:13,313 --> 00:05:16,358
‫لا أريدك أن تفعل هذا، يا إلهي.

100
00:05:17,400 --> 00:05:19,694
‫اضطررت لذلك،
‫كان علي جلب أشيائي من صالة العرض.

101
00:05:20,278 --> 00:05:22,614
‫- ألم يكن باستطاعتك فعل هذا البارحة؟
‫- لا.

102
00:05:22,697 --> 00:05:24,491
‫كنت سأضطر أن أركب سيارة أجرة
‫للعودة إلى "كوينز".

103
00:05:24,991 --> 00:05:28,119
‫لربما كانت أرخص،
‫ثمن الوقود مرتفع هذه الأيام.

104
00:05:29,663 --> 00:05:32,290
‫ستكلفنا هذه الرحلة الكثير من المال.

105
00:05:32,374 --> 00:05:33,750
‫كان علينا الذهاب بالطائرة.

106
00:05:33,875 --> 00:05:36,878
‫"كال"، اشترت لنا أمك هذه السيارة
‫كي نذهب في رحلة طرقية كهذه.

107
00:05:36,962 --> 00:05:39,506
‫أقصد، متى ستسنح لنا الفرصة
‫لعمل مثل هذا الأمر ثانية؟

108
00:05:40,048 --> 00:05:43,093
‫لا أعرف، كلما أردنا،
‫لأننا عاطلين عن العمل.

109
00:05:43,593 --> 00:05:44,886
‫أنا موظف بطريقة ما.

110
00:05:45,428 --> 00:05:47,347
‫أخبرني "جاريد" أن بإمكاني استلام
‫بعض الورديات في المطعم.

111
00:05:47,889 --> 00:05:50,267
‫حسناً، فلنحصل على بيت في "بالم سبرينغ".

112
00:05:51,059 --> 00:05:52,102
‫ستسير الأمور على ما يرام.

113
00:05:53,228 --> 00:05:55,146
‫أنا متأكد من أن "بول" سيعيدك
‫للعمل في الصالة.

114
00:05:55,272 --> 00:05:58,233
‫- إن أقمت علاقة معه.
‫- لطالما أردت إقامة علاقة معه.

115
00:05:58,358 --> 00:06:00,986
‫لا أعتقد أنه قد يفعل هذا الآن.

116
00:06:01,069 --> 00:06:03,572
‫من قد يقيم علاقة مع فاشل؟
‫كما أن زوجته قد تقتلني

117
00:06:03,655 --> 00:06:05,615
‫- إنها تكرهني.
‫- إنها لا تكرهك.

118
00:06:05,740 --> 00:06:09,452
‫قالت لي إنها تكرهني في وجهي،
‫خسروا الكثير من المال في عرضي.

119
00:06:10,203 --> 00:06:12,706
‫هذا من حظك، فالفن لا يعنى بالمال.

120
00:06:12,831 --> 00:06:14,416
‫جزء منه يعنى بالمال.

121
00:06:14,541 --> 00:06:17,836
‫نعم، لكن 60 إلى 70 بالمئة
‫منه لا تعنى بالمال.

122
00:06:18,295 --> 00:06:19,629
‫30 إلى 40 بالمئة.

123
00:06:20,297 --> 00:06:22,591
‫- أكتب المقالات.
‫- وهي رائعة.

124
00:06:23,091 --> 00:06:25,135
‫وعليك جمعها في مجموعة أو نحو ذلك.

125
00:06:25,218 --> 00:06:27,053
‫وتجد وكيلاً أدبياً كي تبيعها.

126
00:06:27,178 --> 00:06:31,308
‫أفضل التبرع بعملي إلى المدونات، أحب هذا.

127
00:06:31,433 --> 00:06:33,226
‫أتعلم؟ في بعض الأحيان أظن أنك كذلك.

128
00:06:33,393 --> 00:06:35,270
‫هل يمكننا عدم الخوض في هذا الآن؟

129
00:06:35,395 --> 00:06:37,230
‫بالتأكيد، علينا إثارته عندما نصل
‫إلى "كاليفورنيا".

130
00:06:37,314 --> 00:06:39,065
‫نجح الأمر معنا كثيراً المرة الماضية.

131
00:06:39,190 --> 00:06:41,860
‫انتقلنا إلى "نيويورك" من أجل عملك.

132
00:06:41,985 --> 00:06:44,613
‫كما أننا ذهبنا من أجل عملك أيضاً.

133
00:06:44,738 --> 00:06:47,824
‫أدركت أن مجلة "ذي أتلانتيك" غير مهتمة
‫بمبتدئ بعمر 30 سنة.

134
00:06:47,908 --> 00:06:49,534
‫- غريب.
‫- غريب.

135
00:06:49,618 --> 00:06:52,370
‫سأشتري بعض الوقود، وأتنشق هواء نظيفاً

136
00:06:52,495 --> 00:06:54,539
‫ستتنشق الهواء النقي وأنت تعبئ الوقود.

137
00:06:56,750 --> 00:06:58,668
‫سأشتري وجبات سريعة.

138
00:07:00,128 --> 00:07:01,755
‫أستتصرف بهذه الطريقة طوال الرحلة؟

139
00:07:01,838 --> 00:07:04,716
‫لا أعلم، أنا آسف، أحاول ألا أصاب بالذعر.

140
00:07:04,799 --> 00:07:07,719
‫- لكن لا أعرف كيف.
‫- لا تفزع وحسب.

141
00:07:07,802 --> 00:07:09,679
‫- هذا ينجح معي دائماً.
‫- لست مثلك.

142
00:07:10,263 --> 00:07:11,431
‫أتريد بعض الحلوى؟

143
00:07:11,932 --> 00:07:13,475
‫بالطبع أريد.

144
00:07:17,020 --> 00:07:19,773
‫- لا عليك يا سيدي.
‫- غريب، شكراً.

145
00:07:20,690 --> 00:07:23,902
‫- لا يمكنك أن تدخن هذا هنا.
‫- صحيح، وقود.

146
00:07:24,861 --> 00:07:27,238
‫- انفجار.
‫- هذا ليس مضحكاً، يمكن للأمر أن يحدث.

147
00:07:27,781 --> 00:07:28,740
‫آسف.

148
00:07:32,619 --> 00:07:33,870
‫دراما.

149
00:07:52,681 --> 00:07:53,723
‫أنت هناك.

150
00:07:53,848 --> 00:07:56,309
‫- هل تمانع إن اقترضت سيجارة؟
‫- إنها الأخيرة.

151
00:07:58,812 --> 00:08:01,231
‫لكن يمكننا مشاركتها.

152
00:08:01,856 --> 00:08:02,899
‫حسناً.

153
00:08:06,403 --> 00:08:07,487
‫أنت شجاع حقاً.

154
00:08:08,613 --> 00:08:09,823
‫أدخن علامة "مارلبورو".

155
00:08:09,948 --> 00:08:11,950
‫ما الذي يجعلك واثقاً أني
‫لن أرتكب جريمة عنصرية بحقك؟

156
00:08:12,867 --> 00:08:16,413
‫فكرت بالأمر،
‫ووجدت أن الأمر يستحق المغامرة؟

157
00:08:18,748 --> 00:08:19,833
‫أتعيش بالقرب من هنا؟

158
00:08:20,625 --> 00:08:23,586
‫- لا، أنا عابر سبيل وحسب، وأنت؟
‫- لا.

159
00:08:23,670 --> 00:08:26,881
‫- لا، نحن نعيش في "لوس أنجلوس" في الواقع.
‫- نحن؟

160
00:08:27,465 --> 00:08:31,386
‫حبيبي يجلس في السيارة ويأكل وجبة سريعة.

161
00:08:32,595 --> 00:08:35,932
‫- جميل.
‫- نعم، صحيح.

162
00:08:36,016 --> 00:08:39,102
‫إنه بغاية الجمال.

163
00:08:39,644 --> 00:08:41,563
‫أنا من يحكم على هذا، إلى أين تذهبان؟

164
00:08:41,646 --> 00:08:44,065
‫- عائدان إلى "لوس أنجلس" في الحقيقة.
‫- وأنا أيضاً.

165
00:08:44,149 --> 00:08:45,483
‫- حقاً؟
‫- نعم، أعطني رقمك.

166
00:08:53,867 --> 00:08:55,702
‫- يجب أن نلتقي ثانية.
‫- نعم.

167
00:08:57,120 --> 00:08:58,788
‫نعم، ربما.

168
00:09:02,959 --> 00:09:04,377
‫أتريد واحدة أخرى؟

169
00:09:05,420 --> 00:09:06,713
‫ظننت أن هذه كانت الأخيرة.

170
00:09:07,255 --> 00:09:10,216
‫كانت كذلك، عندما كنت أظن أنك فتى عادي
‫من "نيوجرسي".

171
00:09:10,967 --> 00:09:12,719
‫أنا فعلاً فتى عادي من "نيوجرسي".

172
00:09:13,678 --> 00:09:15,013
‫أهناك مزارع في "نيوجرسي"؟

173
00:09:15,597 --> 00:09:17,682
‫لم يظن الجميع أني نشأت في مزرعة؟

174
00:09:33,865 --> 00:09:35,116
‫أراك على الطريق.

175
00:09:50,548 --> 00:09:51,800
‫- مرحباً
‫- مرحباً.

176
00:09:53,301 --> 00:09:55,386
‫- يمكنني القيادة إن أردت.
‫- أنا بخير

177
00:09:56,221 --> 00:09:57,388
‫آسف لكوني مزعج.

178
00:10:00,225 --> 00:10:02,060
‫حاول الرجل مفتول العضلات أن يقلني
‫ونحن في موقف السيارات

179
00:10:02,185 --> 00:10:03,770
‫- من؟
‫- إنه بالداخل.

180
00:10:04,604 --> 00:10:06,648
‫أرسل إلى بعض الصور أيضاً، إنه وسيم جداً.

181
00:10:09,901 --> 00:10:12,695
‫من الصعب معرفة ذلك من صورة
‫ذكره إلى جانب جهاز التحكم.

182
00:10:12,779 --> 00:10:13,988
‫حرك الصورة إلى الأعلى.

183
00:10:15,657 --> 00:10:16,658
‫عجباً.

184
00:10:17,909 --> 00:10:19,202
‫وهو ذاهب إلى "لوس أنجلوس".

185
00:10:19,577 --> 00:10:21,371
‫- هل أنت جاد الآن؟
‫- ماذا؟

186
00:10:22,580 --> 00:10:24,882
‫حقاً؟
‫ألا يمكننا أن نقطع نصف المسافة عبر البلاد

187
00:10:25,019 --> 00:10:25,977
‫دون معاشرة أحد؟

188
00:10:26,042 --> 00:10:27,544
‫لم تريد أن تسافر عبر البلاد

189
00:10:27,627 --> 00:10:28,670
‫دون معاشرة أحد؟

190
00:10:28,753 --> 00:10:29,671
‫لأننا مدمنان على الجنس.

191
00:10:29,754 --> 00:10:31,756
‫ومن المفترض لهذه أن تكون رحلة رومانسية.

192
00:10:32,841 --> 00:10:34,759
‫أفهم شعورك، لكننا مدمنا جنس.

193
00:10:35,051 --> 00:10:36,302
‫وليكن؟

194
00:10:37,053 --> 00:10:38,972
‫ربما علينا السيطرة على أنفسنا قليلاً، صح؟

195
00:10:39,055 --> 00:10:39,931
‫لماذا؟

196
00:10:41,391 --> 00:10:43,268
‫ليس لدي جواب أقتنع به تماماً.

197
00:10:43,852 --> 00:10:45,854
‫أنت تتصرف بحقارة عندما تأكل الحلوى هكذا.

198
00:10:45,937 --> 00:10:47,272
‫أحب تناول هذه الحلوى.

199
00:10:48,481 --> 00:10:49,482
‫مقرف.

200
00:10:50,525 --> 00:10:52,735
‫إن حدث هذا فلا بأس.

201
00:10:52,819 --> 00:10:54,445
‫- وأريده أن يحدث.
‫- عظيم.

202
00:10:54,571 --> 00:10:56,072
‫سنوفر النقود بدل الذهاب
‫إلى الفنادق باعتقادي.

203
00:10:57,157 --> 00:10:58,408
‫أخرج الخريطة.

204
00:10:59,117 --> 00:11:01,077
‫سنذهب في طريق مختصرة.

205
00:11:02,579 --> 00:11:04,247
‫- لماذا؟
‫- إنها مفاجأة.

206
00:11:05,456 --> 00:11:08,835
‫- من الأفضل ألا تتعلق بالجنس.
‫- ليست كذلك.

207
00:11:08,960 --> 00:11:10,336
‫لأن ذلك سيعتبر اغتصاباً حالياً.

208
00:11:10,420 --> 00:11:12,755
‫لا أوافق على مفاجأة من هذا النوع.

209
00:11:12,839 --> 00:11:14,007
‫أرسل لي "آرلين" صورة أخرى.

210
00:11:15,383 --> 00:11:16,593
‫"آرلين"، حقاً؟

211
00:11:17,510 --> 00:11:18,803
‫"آرلين".

212
00:11:19,304 --> 00:11:20,805
‫هذه صورة مزورة بالتأكيد.

213
00:11:45,747 --> 00:11:48,708
‫- أين نحن؟
‫- إنها مفاجأة، اتفقنا؟

214
00:11:49,626 --> 00:11:51,502
‫توجد مزارع في "نيوجرسي" بالفعل.

215
00:11:54,547 --> 00:11:56,674
‫- مرحباً!
‫- هل المفاجأة هي التسبب في مقتلنا؟

216
00:11:58,426 --> 00:11:59,928
‫هل سمعتم بأمر لحم الخنزير المعلب؟

217
00:12:01,054 --> 00:12:02,347
‫أنا نباتي.

218
00:12:02,430 --> 00:12:03,932
‫نعم، أنا "توم".

219
00:12:08,102 --> 00:12:09,229
‫إنها بالقرب من هنا.

220
00:12:23,618 --> 00:12:24,577
‫ها هي.

221
00:12:25,161 --> 00:12:27,121
‫أظن أن عمرها 63 سنة.

222
00:12:28,039 --> 00:12:30,208
‫أريد إبعادها عن أرضي.

223
00:12:32,043 --> 00:12:34,337
‫- لا تغضب
‫- سبق ودفعت قسطاً.

224
00:12:40,677 --> 00:12:42,470
‫هذا سخيف جداً.

225
00:12:43,763 --> 00:12:46,057
‫هيا، إنها صفقة جيدة.

226
00:12:46,808 --> 00:12:48,184
‫سنوفر المال بدل صرفه في الفنادق.

227
00:12:48,268 --> 00:12:49,894
‫ثم نبيعها عند العودة إلى "لوس أنجلوس".

228
00:12:50,979 --> 00:12:53,189
‫تعلم أن ثمة مثليين في "إيكو بارك"

229
00:12:53,273 --> 00:12:55,900
‫سيشترونها بضعف الثمن الذي اشتريناها به

230
00:12:55,984 --> 00:12:57,110
‫ويحولونها إلى مخمرة صغيرة.

231
00:12:57,193 --> 00:13:00,613
‫أنت سهل الخداع لدرجة أنك قد تشتري أرضاً
‫في "فلوريدا".

232
00:13:00,697 --> 00:13:02,699
‫- ما معنى هذا حتى؟
‫- لا أعرف حقيقة.

233
00:13:03,408 --> 00:13:05,076
‫هذا ما اعتادت أمي قوله لأبي.

234
00:13:05,159 --> 00:13:07,578
‫كلما حاول شراء شيء أخرق.

235
00:13:07,662 --> 00:13:09,038
‫آمل ألا يكون عنصرياً.

236
00:13:09,163 --> 00:13:12,375
‫ألا ترى أن فيها ولو قدراً ضئيلاً
‫من الجمال؟

237
00:13:13,126 --> 00:13:14,627
‫نعم أرى ذلك.

238
00:13:15,795 --> 00:13:18,214
‫سنقيم علاقة في هذا السرير.

239
00:13:18,298 --> 00:13:20,842
‫- أيتحول هذا إلى سرير؟
‫- نعم، تدفعه خارجاً.

240
00:13:22,760 --> 00:13:24,679
‫لا بد أن هذا السرير مليء بالحشرات.

241
00:13:24,762 --> 00:13:27,682
‫- ستهاجمنا معاً.
‫- كتلك المرة التي أصبنا فيها بداء السيلان.

242
00:13:28,558 --> 00:13:29,517
‫اصمت.

243
00:13:34,439 --> 00:13:35,815
‫أريد أن نستمتع بهذه الرحلة.

244
00:13:37,942 --> 00:13:39,444
‫- أريد هذا فعلاً.
‫- أعلم.

245
00:13:41,321 --> 00:13:42,405
‫أنا خائف وحسب.

246
00:13:43,448 --> 00:13:44,657
‫من ماذا؟

247
00:13:46,117 --> 00:13:47,243
‫من المجهول

248
00:13:49,495 --> 00:13:52,665
‫سيكون المجهول بانتظارنا دائماً.

249
00:13:52,749 --> 00:13:53,958
‫وسنظل خائفين منه.

250
00:13:54,709 --> 00:13:57,045
‫لكن إن كنا نظن أن ثمة شيء تحت السرير

251
00:13:57,128 --> 00:13:59,172
‫هذا لا يعني أن هناك شيء تحته.

252
00:13:59,255 --> 00:14:01,007
‫ماذا لو كان ثمة شيء تحت السرير؟

253
00:14:01,090 --> 00:14:03,301
‫أمضينا طفولتنا كلها

254
00:14:03,384 --> 00:14:05,219
‫دون وجود شيء تحت السرير.

255
00:14:05,762 --> 00:14:06,971
‫هذا ليس صحيحاً.

256
00:14:07,305 --> 00:14:09,724
‫كانت قطتي تختبئ تحت السرير
‫في صغرى وتخدش كاحلي

257
00:14:09,807 --> 00:14:11,476
‫كلما استيقظت لأذهب إلى الحمام.

258
00:14:11,559 --> 00:14:14,270
‫- هذا غريب بالفعل
‫- نعم، أضع اللوم على أمي.

259
00:14:14,854 --> 00:14:16,481
‫كانت تتشاجر معه بصخب في صغره.

260
00:14:16,564 --> 00:14:18,775
‫- هذا يفسر الكثير.
‫- اصمت.

261
00:14:20,735 --> 00:14:24,113
‫كل ما أقوله أن لدينا شبكة أمان.

262
00:14:24,197 --> 00:14:26,449
‫نحن محظوظان أننا نستطيع
‫أن نغامر بهذه الطريقة.

263
00:14:26,532 --> 00:14:29,035
‫هذه أفضل ميزة سمعتها طوال اليوم.

264
00:14:29,869 --> 00:14:30,995
‫أول قاعدة للميزات.

265
00:14:31,079 --> 00:14:32,747
‫هي أنك لا تتحدث عنها.

266
00:14:32,830 --> 00:14:33,706
‫حسناً.

267
00:14:35,416 --> 00:14:36,292
‫مهلاً.

268
00:14:38,044 --> 00:14:39,921
‫ستكون هذه أفضل رحلة طرقية على الإطلاق!

269
00:14:42,173 --> 00:14:44,425
‫ستكون هذه أفضل رحلة طرقية على الإطلاق.

270
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
‫- لا! أفضل رحلة على الإطلاق!
‫- أفضل رحلة على الإطلاق!

271
00:14:46,800 --> 00:14:48,312
‫- أفضل رحلة على الإطلاق!
‫- أفضل رحلة على الإطلاق!

272
00:14:48,412 --> 00:14:49,972
‫- أحسنت.
‫- حسناً.

273
00:14:50,807 --> 00:14:52,934
‫كم من المال سنجني من بيع بلازما دمنا؟

274
00:14:53,017 --> 00:14:55,269
‫لا أظن أنهم يسمحون لمدمني الكحول
‫ببيع البلازما.

275
00:14:56,354 --> 00:14:57,522
‫من سيخبرهم بذلك؟

276
00:14:59,982 --> 00:15:03,528
‫ما رأيكما يا رفاق؟

277
00:15:04,654 --> 00:15:05,530
‫إنها مذهلة.

278
00:15:06,781 --> 00:15:08,199
‫هل أنتما مثليان؟

279
00:15:10,243 --> 00:15:11,244
‫نعم.

280
00:15:12,620 --> 00:15:14,205
‫سأعطيكما حسماً مقداره 10 بالمئة.

281
00:15:15,039 --> 00:15:16,040
‫نحن عائلة.

282
00:15:18,876 --> 00:15:23,172
‫هذا كرم منك، لكن لا أعرف إن كنا سنشتريها.

283
00:15:23,798 --> 00:15:25,133
‫ستخسران.

284
00:15:26,134 --> 00:15:27,593
‫- سنشتريها.
‫- عظيم.

285
00:15:52,910 --> 00:15:54,829
‫"وقود"

286
00:16:12,811 --> 00:16:13,598
‫"حديقة (آر في) الوطنية"

287
00:16:41,709 --> 00:16:42,835
‫هذا غريب جداً.

288
00:16:43,711 --> 00:16:46,464
‫- نعم، لكن ممتع.
‫- ممتع.

289
00:16:48,132 --> 00:16:50,760
‫لابد أن هذا الفراش صُنع في الستينات.

290
00:16:50,843 --> 00:16:54,597
‫أشعر أنه مصنوع من الخشب.

291
00:16:56,057 --> 00:16:57,808
‫هل تظن أنه سيصدر الكثير من الأصوات؟

292
00:16:57,892 --> 00:16:58,809
‫ماذا؟

293
00:17:07,318 --> 00:17:10,446
‫- أفضل رحلة على الإطلاق.
‫- أفضل رحلة على الإطلاق.

294
00:17:12,240 --> 00:17:14,200
‫أنا مسرور أنك قررت الاستمتاع.

295
00:17:26,546 --> 00:17:27,463
‫"مرحباً بكم في (أوهايو)"

296
00:17:35,846 --> 00:17:37,223
‫"طريق مأجور"

297
00:18:10,464 --> 00:18:12,842
‫اترك الهاتف، لا تستخدم تطبيق "سكروف"
‫وأنت تقود.

298
00:18:13,926 --> 00:18:15,595
‫- لست أقود.
‫- حسناً.

299
00:18:15,720 --> 00:18:17,638
‫- لا تستخدم تطبيق "سكروف" وأنا أقود.
‫- أنا أعاين "الفيسبوك".

300
00:18:19,140 --> 00:18:22,018
‫- لا توجد صور إباحية فيه.
‫- لا تكن واثقاً.

301
00:18:23,519 --> 00:18:26,564
‫- هل صديقك "آرلين" هناك؟
‫- لا أستطيع إيجاده.

302
00:18:27,189 --> 00:18:28,608
‫- غريب.
‫- أعلم.

303
00:18:29,525 --> 00:18:31,986
‫أظن أننا سنلتقيه في "إيلينوي".

304
00:18:32,069 --> 00:18:33,613
‫سيسبقنا على المعدل الذي تسير به.

305
00:18:38,367 --> 00:18:40,286
‫إن كنت ستظل على هاتفك طوال الرحلة،

306
00:18:40,369 --> 00:18:42,121
‫استخرج موقع المخيم التالي.

307
00:18:43,581 --> 00:18:45,416
‫- هل يغالبك النعاس؟
‫- نعم.

308
00:18:46,959 --> 00:18:49,962
‫أنا بخير، أحتاج إلى مشروب طاقة أو ما شابه.

309
00:18:50,046 --> 00:18:52,715
‫مشروب طاقة؟ هل ستذهب إلى النادي؟

310
00:18:52,798 --> 00:18:53,841
‫لا.

311
00:18:54,467 --> 00:18:57,136
‫- أحاول الخروج من "أوكلاهوما".
‫- لم العجلة؟

312
00:18:57,970 --> 00:19:00,348
‫أريد العودة إلى "لوس أنجلوس" لنبدأ حياتنا.

313
00:19:00,431 --> 00:19:02,224
‫أو نلملم شتات حياتنا القديمة.

314
00:19:02,725 --> 00:19:05,436
‫نعم، لكن لم علينا القيام بهذا هذا الأسبوع؟

315
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
‫لأن هذا يشعرني بالاضطراب.

316
00:19:09,148 --> 00:19:12,360
‫- لكنك مصاب به مسبقاً
‫- هذا يزيد من اضطرابي.

317
00:19:12,443 --> 00:19:13,986
‫ستشعر بالاضطراب أيضاً في "لوس أنجلوس".

318
00:19:14,085 --> 00:19:15,488
‫لكن بعد ذلك سأشعر بالاضطراب
‫في "لوس أنجلوس".

319
00:19:15,571 --> 00:19:21,535
‫لماذا لا تكون مضطرباً على الطريق المفتوح
‫وفي الحديقة الوطنية؟

320
00:19:22,119 --> 00:19:24,080
‫وفي جبل "راشمور"؟

321
00:19:24,163 --> 00:19:25,539
‫- جبل "راشمور"؟
‫- نعم!

322
00:19:26,040 --> 00:19:27,917
‫- إنه على بعد 1600 كم منا
‫- وليكن؟

323
00:19:28,000 --> 00:19:29,794
‫هذا جنون، نحن نسير على أسرع طريق.

324
00:19:29,877 --> 00:19:32,171
‫نعم، لكن "تكساس"، "أوكلاهوما"؟

325
00:19:32,630 --> 00:19:35,216
‫- ما الممتع في هذا؟
‫- سنتمكن من السير على الطريق 66.

326
00:19:35,299 --> 00:19:38,010
‫سرنا عليها حين زرنا أمك في "أريزونا".

327
00:19:38,094 --> 00:19:39,053
‫حسناً.

328
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
‫ربما علينا اتخاذ الطريق الشمالي؟

329
00:19:45,059 --> 00:19:46,227
‫أكانت هذه خطتك؟

330
00:19:46,686 --> 00:19:49,355
‫ألهذا نجر كتلة المعدن هذه عبر البلاد؟

331
00:19:49,814 --> 00:19:52,650
‫لا، ظننت أن هذا ممتع وحسب.

332
00:19:53,943 --> 00:19:57,113
‫- لحم خنزير معلب لذيذ يا أخي.
‫- شكراً.

333
00:19:57,196 --> 00:19:59,615
‫سأفتح مخمرة في "إيكو بارك".

334
00:20:01,909 --> 00:20:05,329
‫- أنت سخيف، أريد بعض الكافايين.
‫- أستطيع أن أقود لبعض الوقت إن أردت.

335
00:20:05,955 --> 00:20:07,039
‫رائع.

336
00:20:33,816 --> 00:20:34,984
‫مستحيل.

337
00:20:35,818 --> 00:20:39,155
‫ذلك الشاب الجميل على بعد 5 أمتار منا.

338
00:20:41,198 --> 00:20:42,867
‫كيف تستخدم هذا التطبيق
‫في هذا المكان المقطوع؟

339
00:20:42,950 --> 00:20:44,118
‫هل هناك تغطية حتى؟

340
00:20:44,952 --> 00:20:45,953
‫أقول هذا وحسب.

341
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
‫من الواضح أنه مخادع.

342
00:20:49,415 --> 00:20:52,168
‫أو قاتل متسلسل، محتال يدمن المخدرات.

343
00:20:52,251 --> 00:20:54,670
‫والذي يهاجم مثليان سهلي الإقناع
‫ومدمني جنس.

344
00:20:54,754 --> 00:20:56,839
‫- دعني أرى.
‫- أنا أراسله.

345
00:21:01,844 --> 00:21:04,138
‫- هذا "آرلين".
‫- لا.

346
00:21:04,221 --> 00:21:05,848
‫نعم، أعرف ذلك الجذع.

347
00:21:07,308 --> 00:21:10,728
‫أنت محق، إنه هو، وهو يرد علي.

348
00:21:10,811 --> 00:21:13,189
‫- ماذا يقول؟
‫- توقف عن الكتابة.

349
00:21:14,398 --> 00:21:16,066
‫حسناً، فلنذهب للنوم.

350
00:21:17,151 --> 00:21:18,944
‫- مهلاً.
‫- يا للهول!

351
00:21:19,653 --> 00:21:23,324
‫- آسف، أنا "آرلين".
‫- أعلم.

352
00:21:24,033 --> 00:21:25,242
‫هل ستقتلنا؟

353
00:21:45,346 --> 00:21:47,306
‫"وداعاً لكل هذه القذارة"

354
00:22:24,543 --> 00:22:26,431
‫ترجمة Kinda Adnan Saeed

