﻿1
00:00:06,298 --> 00:00:07,716
‫هذه أفضل رحلة طرقية قمت بها.

2
00:00:07,799 --> 00:00:10,719
‫هذا كان رائعاً، أنتما رائعان يا رفاق.

3
00:00:10,802 --> 00:00:11,887
‫شكراً.

4
00:00:12,179 --> 00:00:13,388
‫هذا كان جيداً.

5
00:00:14,806 --> 00:00:17,768
‫- وأنت أيضاً مجنون.
‫- لم تريا شيئاً بعد.

6
00:00:18,560 --> 00:00:19,937
‫سآخذ رشفة أخرى.

7
00:00:36,703 --> 00:00:38,539
‫- أتريد بعضاً منه؟
‫- طبعاً.

8
00:00:40,499 --> 00:00:43,502
‫- ماذا تعمل؟
‫- ما هذا، مقابلة عمل؟

9
00:00:43,585 --> 00:00:47,047
‫- أفكر ببعض المناصب التي تليق بك.
‫- أظننا جربناها كلها.

10
00:00:47,631 --> 00:00:50,050
‫- يمكننا دعوة أناس آخرين.
‫- فلنشرب نخب هذا.

11
00:00:50,592 --> 00:00:52,010
‫هل تتظاهر بأنك محتشم الآن؟

12
00:00:52,427 --> 00:00:55,847
‫حسناً، أعطني هذا!

13
00:00:56,932 --> 00:00:57,975
‫حارب من أجلها.

14
00:00:59,351 --> 00:01:00,435
‫اصمت.

15
00:01:01,895 --> 00:01:04,690
‫ما هو عملك إذاً؟

16
00:01:07,901 --> 00:01:09,152
‫حسناً، سأخبركما.

17
00:01:10,696 --> 00:01:11,738
‫أنا سارق.

18
00:01:13,407 --> 00:01:15,325
‫- سارق بنوك؟
‫- لا.

19
00:01:15,701 --> 00:01:18,912
‫أسرق محلات البقالة والمشروبات الروحية
‫ومحلات الألبسة،

20
00:01:19,246 --> 00:01:21,290
‫كما أسرق زوج من المثليين اللطيفين
‫اللذين قابلتهما على الطريق.

21
00:01:21,373 --> 00:01:25,085
‫- اقتبست هذا من فيلم "(ثيلما) أند (لويز)".
‫- ربما، من "ثيلما" ومن "لويز"؟

22
00:01:25,627 --> 00:01:27,838
‫- كلانا حران في هذا الأمر.
‫- لا، غير صحيح.

23
00:01:27,921 --> 00:01:29,006
‫حسناً.

24
00:01:30,340 --> 00:01:32,175
‫- أنا أمثل "ثيلما".
‫- من منكما "ثيلما"؟

25
00:01:32,259 --> 00:01:36,763
‫"ثيلما" هي من تُضرب،
‫وكادت تُغتصب في موقف السيارات

26
00:01:36,847 --> 00:01:38,932
‫اغتُصبت من قبل "براد بيت"
‫ثم غلبها جانبها الأنثوي.

27
00:01:39,016 --> 00:01:40,517
‫عندما فجرت خزان وقود.

28
00:01:40,601 --> 00:01:44,146
‫- "جينا ديفس".
‫- نعم، أنا أمثل "ثيلما" و"جينا ديفس"!

29
00:01:44,229 --> 00:01:46,356
‫- يعجبني فيلم "أ ليغ أوف ذير أون".
‫- فهمت الأمر جيداً.

30
00:01:46,440 --> 00:01:48,275
‫- هذا يعني أنك تمثل "لويز".
‫- نعم!

31
00:01:48,609 --> 00:01:50,902
‫- نعم، مثل "سوزان ساراندون"، صحيح؟
‫- صوت لـ"هيلاري كلينتون".

32
00:01:51,486 --> 00:01:53,947
‫لكني في صغري كنت أحب
‫فيلم "روكي هورور بيكتشر شو".

33
00:01:54,364 --> 00:01:56,783
‫- الأخوات "بانغر".
‫- الأم البديلة.

34
00:01:57,409 --> 00:01:58,785
‫هل ذهبت إلى مطعمها "بينغ بونغ"؟

35
00:01:58,869 --> 00:02:00,662
‫- نعم، مراراً، يعجبنا.
‫- بالطبع، يعجبنا، لا.

36
00:02:00,746 --> 00:02:02,956
‫من الواضح أنها تمتلك سلسلة
‫من مطاعم "بينغ بونغ".

37
00:02:03,457 --> 00:02:06,168
‫- رأيت هذا في برنامج "بروجكت رانوي".
‫- عجباً، أتشاهد هذا البرنامج؟

38
00:02:06,543 --> 00:02:08,211
‫- أقصد أنا مثلي.
‫- نعم، أعرف.

39
00:02:08,295 --> 00:02:09,755
‫ساورتني شكوك حولك.

40
00:02:10,047 --> 00:02:12,341
‫أنا مثلي عندما يدفعون لي،
‫وهذا الشيء نوعاً ما نفسه.

41
00:02:14,426 --> 00:02:18,305
‫- تقصد كما الأفلام.
‫- لا، أقصد كما الآن.

42
00:02:18,430 --> 00:02:19,681
‫اذهبا وأحضرا محفظتيكما.

43
00:02:23,977 --> 00:02:25,395
‫لا، أنا أمزح فقط.

44
00:02:26,438 --> 00:02:28,523
‫كنت سأقول، تبدو أنك تحب عملك.

45
00:02:28,649 --> 00:02:29,608
‫نعم!

46
00:02:29,691 --> 00:02:31,652
‫- هل تقبل بطاقات التأمين؟
‫- ما هو حدكما الائتماني؟

47
00:02:31,735 --> 00:02:33,195
‫لقد تجاوز حده.

48
00:02:33,654 --> 00:02:35,072
‫- شكراً!
‫- آسف.

49
00:02:36,657 --> 00:02:37,908
‫لدي الكثير من الديون.

50
00:02:37,991 --> 00:02:40,410
‫- لدي الكثير من الديون أيضاً، الجميع هكذا.
‫- شكراً!

51
00:02:40,535 --> 00:02:41,495
‫ما هي قصتكما؟

52
00:02:41,578 --> 00:02:42,954
‫لا أثق بدين البطاقة الائتمانية.

53
00:02:44,206 --> 00:02:45,207
‫والداك غنيان؟

54
00:02:45,415 --> 00:02:46,708
‫- قذر.
‫- اصمت.

55
00:02:47,125 --> 00:02:48,752
‫لا شيء يستدعي الغضب.

56
00:02:49,461 --> 00:02:51,129
‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا عني؟

57
00:02:51,338 --> 00:02:53,548
‫- هل والدك غني أم فقير؟
‫- لا أب لدي.

58
00:02:53,632 --> 00:02:55,884
‫- حقاً؟
‫- لا أب لدي.

59
00:02:56,009 --> 00:02:58,595
‫- اللعنة.
‫- أظن أن هذا ما جعلني مثلي، صحيح؟

60
00:02:58,679 --> 00:02:59,680
‫ربما.

61
00:03:00,305 --> 00:03:01,932
‫اختفى والداي عندما كنت في الثانية من عمري.

62
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
‫لذا لا يزعجني الأمر كثيراً،
‫وقد ربتني جدتي.

63
00:03:05,227 --> 00:03:06,561
‫كيف كان شعورك؟

64
00:03:08,230 --> 00:03:11,400
‫كنت مسروراً، لم ألعب مع فتيان آخرين.

65
00:03:11,608 --> 00:03:14,027
‫لم أكن ألعب الرياضة،
‫كنت أشاهد الأخبار في الحقيقة.

66
00:03:15,070 --> 00:03:16,405
‫لكنها اعتنت بي جيداً.

67
00:03:16,613 --> 00:03:19,408
‫بل كنت مدللاً نوعاً ما،
‫واعتدت على الحصول على ما أريد.

68
00:03:20,867 --> 00:03:23,829
‫- هذا واضح.
‫- ليس وكأننا نتذمر.

69
00:03:27,416 --> 00:03:30,794
‫- ما هو عملك حقيقة؟
‫- أنا سارق محتال في الحقيقة.

70
00:03:31,670 --> 00:03:33,422
‫- حقاً؟
‫- نعم.

71
00:03:33,922 --> 00:03:35,590
‫لكنك توقفت عن هذا الآن، صحيح؟

72
00:03:36,049 --> 00:03:38,593
‫أقصد أنا أقيم العلاقات بقصد المتعة
‫وكذلك بقصد الربح.

73
00:03:38,677 --> 00:03:41,054
‫صحبتكما ممتعة، أحس أنكما تنتقدانني؟

74
00:03:41,138 --> 00:03:44,141
‫- لا!
‫- لا، لكنا أغنياء.

75
00:03:44,224 --> 00:03:45,559
‫ظننا أنك غني جداً.

76
00:03:46,852 --> 00:03:49,229
‫حسناً، والداي غنيان ولكن ليس أنا.

77
00:03:49,479 --> 00:03:52,065
‫رأيت مظلتك، السيارة التي تملكها
‫جميلة جداً.

78
00:03:52,524 --> 00:03:54,151
‫حسناً، نعم، والدتي اشترت لي سيارة

79
00:03:54,234 --> 00:03:57,154
‫لكن هذا لا يعني أنها تدفع إيجار منزلي
‫أو فواتيري.

80
00:03:57,237 --> 00:03:59,740
‫دخلت مدرسة الدراسات العليا
‫وأنا أعمل بالتجزئة.

81
00:04:00,031 --> 00:04:02,200
‫وقد بذلت جهداً كبيراً لأصل
‫إلى هذه المرحلة من الإفلاس.

82
00:04:02,701 --> 00:04:06,204
‫يمكنك أن تفقد كل شيء حرفياً،
‫ومع ذلك تظل متماسكاً.

83
00:04:06,496 --> 00:04:08,749
‫لن تقع إلا في مشكلات بسيطة.

84
00:04:09,583 --> 00:04:10,751
‫عليك أن تكون ممنوناً لهذا!

85
00:04:11,334 --> 00:04:13,962
‫ماتت جدتي وتركت لي 5 آلاف دولار.

86
00:04:14,671 --> 00:04:16,339
‫شعرت كما لو أني ربحت اليانصيب.

87
00:04:16,757 --> 00:04:18,759
‫شعرت بسعادة غامرة.

88
00:04:20,010 --> 00:04:21,386
‫هذا سيئ، صحيح؟

89
00:04:23,180 --> 00:04:24,431
‫- آسف.
‫- نعم.

90
00:04:27,434 --> 00:04:30,687
‫كذبت عليكما يا رفاق،
‫جدتي تعيش في دار للعجزة في "نيوجرسي".

91
00:04:33,857 --> 00:04:35,901
‫- هذه الكاميرا جميلة!
‫- أنا مصور.

92
00:04:35,984 --> 00:04:40,280
‫- ألتقط الصور.
‫- لا، هو مصور وأنا كاتب.

93
00:04:46,703 --> 00:04:48,872
‫ما هو عملك الحقيقي إذاً؟ الحقيقي.

94
00:04:48,997 --> 00:04:52,834
‫- أختص بالحيوانات الموشكة على الانقراض.
‫- لا، تباً لك.

95
00:04:53,084 --> 00:04:54,878
‫- لا، أنا نجار.
‫- لا، أنت وغد.

96
00:04:54,961 --> 00:04:57,130
‫- نعم!
‫- هل أنت نجار حقاً؟

97
00:04:57,214 --> 00:04:59,966
‫أصمم أثاث المنازل أيضاً،
‫لكني أعمل من أجل دفع الفواتير وحسب.

98
00:05:00,383 --> 00:05:01,593
‫نجار لعين.

99
00:05:03,553 --> 00:05:04,679
‫لماذا، ما الأمر؟

100
00:05:04,971 --> 00:05:09,476
‫لا شيء، واعدنا نجاراً فيما مضى.

101
00:05:10,685 --> 00:05:13,522
‫- أشكلتم ثلاثياً؟
‫- لا، ليس في الوقت نفسه.

102
00:05:13,605 --> 00:05:15,732
‫- بل في الوقت نفسه.
‫- لكن ليس مع بعضنا.

103
00:05:16,107 --> 00:05:17,901
‫- أنتم لم تتخطيا الحدود؟
‫- مرة واحدة فقط.

104
00:05:18,360 --> 00:05:21,071
‫لسنا في علاقة مفتوحة.

105
00:05:21,655 --> 00:05:22,656
‫لستما كذلك؟

106
00:05:22,739 --> 00:05:25,242
‫- لا، ليست مفتوحة كثيراً.
‫- نحن لا نواعد أناساً آخرين.

107
00:05:25,534 --> 00:05:27,577
‫لكن هل واعدتما الشخص نفسه؟

108
00:05:29,287 --> 00:05:30,372
‫لم يكن من المفترض فعل هذا.

109
00:05:30,455 --> 00:05:32,999
‫نعم، حدث هذا قبل أن ندخل
‫في علاقات مفتوحة.

110
00:05:33,583 --> 00:05:37,170
‫- نعم، لكنكما لستما في علاقة مفتوحة؟
‫- نعم، لم نعد نفعل هذا.

111
00:05:38,672 --> 00:05:39,881
‫حسناً.

112
00:05:41,883 --> 00:05:44,177
‫- أي طريق ستأخذان يا رفاق؟
‫- الأسرع.

113
00:05:44,344 --> 00:05:46,346
‫- هل ستذهبان عبر "تكساس"؟
‫- ربما.

114
00:05:46,429 --> 00:05:47,722
‫لماذا؟ ألديك أي اقتراحات؟

115
00:05:47,806 --> 00:05:51,309
‫لا تذهبا، غرب "تكساس" هو الأسوأ!

116
00:05:51,434 --> 00:05:52,936
‫كل العشب ميت.

117
00:05:53,562 --> 00:05:55,188
‫نحن في ليلة الجمعة، الأضواء في كل مكان.

118
00:05:55,689 --> 00:05:59,192
‫مررت بجانب إشارة المرور نفسها
‫مراراً وتكراراً

119
00:05:59,276 --> 00:06:02,362
‫ومحلات "ديري كوين" نفسها، لمدة 11 ساعة!

120
00:06:02,445 --> 00:06:03,572
‫أحب منتجات "ديري كوين"!

121
00:06:03,655 --> 00:06:06,741
‫أنت تحب القمع المغطس، هذا كل
‫ما يمكنني قوله عن غرب "تكساس".

122
00:06:06,950 --> 00:06:09,703
‫شخصياً، أفضل قيادة سيارتي بعيداً
‫عن وادي "غراند كانيون".

123
00:06:09,953 --> 00:06:12,622
‫- أتقود سيارة بغطاء قابل للطي؟
‫- اقتبست من فيلم "(ثيلما) أند (لويز)"

124
00:06:12,706 --> 00:06:14,875
‫- أنا أقود شاحنة.
‫- بالطبع.

125
00:06:14,958 --> 00:06:16,877
‫- أقودها من أجل العمل.
‫- ألنقل كل هذا الخشب؟

126
00:06:16,960 --> 00:06:18,336
‫نعم!

127
00:06:18,962 --> 00:06:20,213
‫في أي طريق ستذهب أنت إذاً؟

128
00:06:20,338 --> 00:06:21,882
‫لست متأكداً، سأذهب أينما تقودني الريح.

129
00:06:21,965 --> 00:06:24,676
‫هذا قد يقودني إلى الجنون.

130
00:06:25,093 --> 00:06:26,803
‫قد أنهار.

131
00:06:27,596 --> 00:06:29,306
‫- إنه يقلق كثيراً، صحيح؟
‫- يمكن أن يكون كذلك.

132
00:06:29,389 --> 00:06:30,432
‫يمكنني أن أكون كذلك.

133
00:06:32,100 --> 00:06:34,603
‫ما الذي يجعلك تذهب إلى "لوس أنجلوس"؟

134
00:06:35,228 --> 00:06:37,606
‫لست متأكداً، يبدو مكاناً جيداً للذهاب.

135
00:06:38,523 --> 00:06:40,692
‫- إذاً أنت تنساق مع التيار.
‫- بشكل أساسي.

136
00:06:41,693 --> 00:06:43,987
‫مستحيل!

137
00:06:44,195 --> 00:06:46,114
‫- ألديكما مجفف شعر؟
‫- لا.

138
00:06:46,448 --> 00:06:49,326
‫إن لم تطلقوا النار علي، لن أطلق عليكم.

139
00:06:49,701 --> 00:06:51,828
‫الأمر بهذه البساطة، عندها أغادر المخدع!

140
00:06:52,370 --> 00:06:53,914
‫أنت تحب فيلم "(ثيلما) أند (لويز)" كثيراً.

141
00:06:54,998 --> 00:06:56,166
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

142
00:06:56,708 --> 00:06:59,711
‫حسناً، سأذهب للنوم.

143
00:07:01,838 --> 00:07:03,590
‫هل تمانعان إن نمت هنا الليلة؟

144
00:07:03,673 --> 00:07:06,134
‫الجو بارد في الخارج
‫كما أنني سئمت من النوم في خيمتي.

145
00:07:09,930 --> 00:07:11,181
‫نعم، لا مشكلة.

146
00:07:12,223 --> 00:07:14,184
‫نعم، سأنام هناك.

147
00:07:15,185 --> 00:07:16,227
‫شكراً.

148
00:07:20,732 --> 00:07:23,818
‫- كان بإمكاننا إقامة علاقة في الخيمة!
‫- يمكننا فعل هذا غداً صباحاً.

149
00:07:24,277 --> 00:07:25,528
‫كما تشاء.

150
00:07:29,074 --> 00:07:30,533
‫كما أشاء؟

151
00:07:36,289 --> 00:07:38,959
‫أنا مسرور أننا سنعيش في المدينة نفسها.

152
00:07:40,502 --> 00:07:41,920
‫فلنفعل هذا كل يوم.

153
00:07:43,922 --> 00:07:46,257
‫لكن لا يمكننا أن نتواعد
‫لأنك لا تحب العلاقات المفتوحة كثيراً.

154
00:07:46,341 --> 00:07:47,550
‫اصمت!

155
00:07:56,810 --> 00:07:58,937
‫هل هجرك أهلك حقاً عندما كنت صغيراً؟

156
00:08:00,105 --> 00:08:01,147
‫نعم.

157
00:08:02,482 --> 00:08:03,775
‫آسف لهذا.

158
00:08:05,527 --> 00:08:06,569
‫أما أنا فلا.

159
00:08:07,278 --> 00:08:08,989
‫لأني لم أعرفهم قط

160
00:08:09,531 --> 00:08:11,366
‫لم أعرف أبي قط.

161
00:08:11,658 --> 00:08:16,413
‫أقصد، ليس الأمر سيان، قابلته مرتين فقط.

162
00:08:18,415 --> 00:08:19,624
‫ماذا عن أمك؟

163
00:08:22,919 --> 00:08:25,588
‫تعيش في "فلوريدا"، نعم، لسنا مقربين.

164
00:08:26,881 --> 00:08:29,592
‫فهي متدينة.

165
00:08:31,553 --> 00:08:34,389
‫عملت بجد كي أعيش حياة جيدة، لكن...

166
00:08:36,683 --> 00:08:37,976
‫لكنها ليست جزءاً من هذه الحياة.

167
00:08:40,186 --> 00:08:41,479
‫هذا محزن.

168
00:08:42,856 --> 00:08:44,149
‫لا أتصل بها أبداً.

169
00:08:46,109 --> 00:08:47,444
‫أنا ولد عاق.

170
00:08:50,321 --> 00:08:52,323
‫أحياناً، يرتكب الناس الطيبون الحماقات.

171
00:08:54,117 --> 00:08:56,911
‫عليك تعلم أن تسامح نفسك، على الأقل حاول.

172
00:08:58,997 --> 00:09:02,250
‫- أهذا كل ما يتطلبه الأمر؟
‫- نعم.

173
00:09:10,842 --> 00:09:12,218
‫هل أنت حقاً سارق مخادع؟

174
00:09:15,388 --> 00:09:17,807
‫على المرء أن يبقي جزءاً من حياته غامضاً.

175
00:09:49,464 --> 00:09:51,925
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير!

176
00:09:52,592 --> 00:09:53,718
‫أين "آرلين"؟

177
00:09:54,552 --> 00:09:58,723
‫- حبيبك؟
‫- حبيبنا.

178
00:10:01,226 --> 00:10:05,522
‫ربما ذهب ليقطع بعض الحطب ويحوله إلى أثاث.

179
00:10:07,023 --> 00:10:09,651
‫- كف عن هذا.
‫- كف أنت عن هذا.

180
00:10:11,569 --> 00:10:13,071
‫ما كان ينبغي لنا فعل ذلك.

181
00:10:14,197 --> 00:10:15,240
‫ماذا؟

182
00:10:16,783 --> 00:10:17,826
‫هيا.

183
00:10:18,785 --> 00:10:19,953
‫ألم تكن تريد ذلك؟

184
00:10:20,036 --> 00:10:21,746
‫بالطبع أردت فعل ذلك، لكن لم أقصد هذا.

185
00:10:22,288 --> 00:10:25,834
‫- لا بأس.
‫- نعم، ربما.

186
00:10:27,043 --> 00:10:28,378
‫نعم، إنه شاب طيب حقاً.

187
00:10:30,463 --> 00:10:31,464
‫حسناً.

188
00:10:33,216 --> 00:10:34,592
‫سأذهب لأعاين خيمته.

189
00:10:36,845 --> 00:10:39,764
‫افعل أنت ذلك، وأنا سأعود إلى النوم.

190
00:10:57,448 --> 00:10:58,533
‫"آرلين"؟

191
00:11:10,461 --> 00:11:11,546
‫"كال"!

192
00:11:14,716 --> 00:11:15,717
‫"كال"!

193
00:11:16,968 --> 00:11:18,052
‫أين الكاميرا؟

194
00:11:22,432 --> 00:11:24,392
‫- اللعنة.
‫- نعم، اللعنة!

195
00:11:24,976 --> 00:11:27,645
‫- تحولنا إلى "ثيلما" و"لويز".
‫- هذا ليس مضحكاً.

196
00:11:28,229 --> 00:11:29,606
‫سرق الكاميرا!

197
00:11:30,190 --> 00:11:33,776
‫لم يعد لدينا بطاقات ائتمان
‫ولا هواتف خلوية ولا خرائط.

198
00:11:33,860 --> 00:11:35,528
‫ونحن في مكان مجهول.

199
00:11:36,821 --> 00:11:38,907
‫- حسناً، ما زلنا نملك بطاقاتي الائتمانية.
‫- عظيم!

200
00:11:39,171 --> 00:11:40,742
‫- ستسير الأمور على ما يرام.
‫- هذا ليس مؤكداً.

201
00:11:40,825 --> 00:11:43,786
‫- أنا متأكد من ذلك!
‫- لقد أقمنا علاقة للتو مع شخص جوال.

202
00:11:44,287 --> 00:11:45,872
‫إنه جوال حقيقي!

203
00:11:48,750 --> 00:11:50,627
‫- لدينا لقاح ضد الإيدز، لذا...
‫- وهو كما يعرف الجميع

204
00:11:50,710 --> 00:11:52,795
‫يحمي المناطق الحساسة بقوة.

205
00:11:52,879 --> 00:11:54,422
‫حسناً، لا بأس.

206
00:11:55,089 --> 00:11:56,132
‫أخطأنا.

207
00:11:58,885 --> 00:12:00,511
‫حتى إنني لم أكن بهذه الثمالة.

208
00:12:00,595 --> 00:12:03,932
‫مهلاً، أحبك.

209
00:12:06,142 --> 00:12:08,019
‫الحشرات في كل مكان!

210
00:12:14,234 --> 00:12:15,485
‫لا أعلم أين سنذهب.

211
00:12:17,362 --> 00:12:18,738
‫أين الطريق إلى أقرب بلدة؟

212
00:12:19,989 --> 00:12:22,909
‫- لا أعلم، قد السيارة وحسب.
‫- أهي إلى اليمين أو اليسار؟

213
00:12:22,992 --> 00:12:24,494
‫أظن أنها كانت إلى اليسار.

214
00:12:26,454 --> 00:12:27,538
‫حسناً.

215
00:12:29,916 --> 00:12:31,459
‫سنتصل بأمي عند أقرب محطة وقود.

216
00:12:31,542 --> 00:12:33,628
‫وعندما نصل إلى "لوس أنجلوس"، نذهب مباشرة
‫إلى مؤسسة الصحة الخاصة بالإيدز.

217
00:13:04,409 --> 00:13:05,535
‫7 - 6 - 4 - 5.

218
00:13:06,160 --> 00:13:08,496
‫حسناً، كتبت الأرقام، سأحول المال حالاً.

219
00:13:08,871 --> 00:13:10,581
‫سننتظر هنا حتى تصبح جاهزة.

220
00:13:10,665 --> 00:13:12,750
‫- هل ألغيت البطاقات؟
‫- نعم.

221
00:13:12,834 --> 00:13:14,460
‫ألغيتها وبلغت عنها.

222
00:13:14,544 --> 00:13:17,046
‫وتنتظرنا بطاقات جديدة في "تولسا".

223
00:13:17,547 --> 00:13:19,924
‫أتعلم، على "توم" أن يحتفظ بالمزيد
‫من النقود في حساب الحالات الطارئة.

224
00:13:20,049 --> 00:13:21,926
‫كم مرة أخبرتك بهذا؟

225
00:13:22,051 --> 00:13:24,095
‫- تحتاج إلى 6 أشهر على الأقل!
‫-أعلم هذا، هل ارتحت؟

226
00:13:24,178 --> 00:13:25,179
‫6 أشهر لنفقات المعيشة.

227
00:13:25,263 --> 00:13:27,598
‫قرأت كتاب "سوزي أورمان" الذي أرسلته لي.

228
00:13:27,890 --> 00:13:29,976
‫لا، ترفع صوتك في وجهي، فهو كتاب جيد!

229
00:13:30,393 --> 00:13:31,978
‫أنت شاب ومفلس ومذهل.

230
00:13:32,061 --> 00:13:33,521
‫لا أشعر بأني مذهل.

231
00:13:33,604 --> 00:13:35,315
‫أنت مذهل يا عزيزي.

232
00:13:35,815 --> 00:13:38,609
‫على شريكك أن يتحمل مسؤوليته أكثر وحسب.

233
00:13:38,901 --> 00:13:40,153
‫ويحصل على عمل.

234
00:13:40,236 --> 00:13:41,863
‫لا أعلم ماذا تريدينني أن أفعل
‫حيال ذلك الآن.

235
00:13:41,946 --> 00:13:43,489
‫- ضعه على الهاتف
‫- لن أفعل هذا.

236
00:13:43,656 --> 00:13:45,825
‫- ضعه على الهاتف.
‫- لا!

237
00:13:45,992 --> 00:13:48,369
‫ضعه على الهاتف! "توم"!

238
00:13:48,661 --> 00:13:50,288
‫- "توم"؟
‫- نعم، شكراً يا أمي.

239
00:13:50,371 --> 00:13:51,831
‫إنها سهلة القيادة، لا مشكلة في هذا.

240
00:13:52,623 --> 00:13:53,833
‫أحبك يا عزيزي.

241
00:13:57,170 --> 00:13:58,212
‫أنا أحبك أيضاً.

242
00:13:59,297 --> 00:14:01,132
‫تحل بالصبر وحافظ على تركيزك.

243
00:14:01,215 --> 00:14:02,258
‫وداعاً.

244
00:14:08,556 --> 00:14:09,599
‫فلنمض في طريقنا.

245
00:14:15,229 --> 00:14:16,981
‫سنلتف نحو اليمين ونخرج من هنا.

246
00:14:17,065 --> 00:14:18,191
‫هذا يضعنا على الطريق الرئيسي،

247
00:14:18,274 --> 00:14:20,735
‫ثم قالت أن ننطلق من الطريق رقم 15
‫حتى الطريق رقم 10

248
00:14:20,818 --> 00:14:22,528
‫يمكننا التوقف في "تولسا" لنستعيد حياتنا،

249
00:14:22,612 --> 00:14:24,739
‫وسنصل إلى "لوس أنجلوس"
‫في غضون يومين أو 3 على الأكثر.

250
00:14:24,822 --> 00:14:26,032
‫- توقف!
‫- ماذا؟

251
00:14:26,366 --> 00:14:27,825
‫لا أريد أن أكون هكذا.

252
00:14:29,160 --> 00:14:30,328
‫من المفترض أن يكون هذا

253
00:14:30,411 --> 00:14:33,247
‫الأسبوع الأفضل والأكثر تفاؤلاً
‫في حياتنا، لكننا بائسان.

254
00:14:35,041 --> 00:14:36,209
‫لا يمكننا الاستمرار بفعل هذا.

255
00:14:39,295 --> 00:14:41,589
‫نحن نمضي الكثير من الوقت
‫محاولين أن نبقي الأمور تحت السيطرة.

256
00:14:41,672 --> 00:14:43,341
‫لكننا لا نملك السيطرة على شيء.

257
00:14:43,424 --> 00:14:45,468
‫- لذا، نعم، فلننس الأمر.
‫- كيف نفعل هذا؟

258
00:14:46,803 --> 00:14:48,262
‫علينا إعادة ترتيب حياتنا.

259
00:14:49,764 --> 00:14:50,807
‫وكيف نفعل هذا؟

260
00:14:52,141 --> 00:14:53,184
‫تعال معي.

261
00:14:56,396 --> 00:14:58,106
‫حسناً، إن أردنا اتخاذ الطريق الشمالي

262
00:14:58,189 --> 00:15:00,525
‫يمكننا العودة عبر "نبراسكا" من حيث أتينا

263
00:15:00,608 --> 00:15:03,611
‫ثم نتابع السير عبر "بلاك هيلز"
‫و"باد لاندز".

264
00:15:03,694 --> 00:15:05,405
‫أو نتجه غرباً عبر "وايومينغ" مباشرة.

265
00:15:05,947 --> 00:15:08,533
‫لا، أريد رؤية جبل "راشمور".

266
00:15:08,783 --> 00:15:09,867
‫كما أريد إحضار

267
00:15:09,951 --> 00:15:12,245
‫- بعضاً من ذاك الزيت في شمال "داكوتا".
‫- كم أنت وطني.

268
00:15:12,620 --> 00:15:15,748
‫تم، هذا ما سنفعله،
‫سنذهب مباشرة إلى "مونتانا"

269
00:15:15,832 --> 00:15:17,750
‫ثم نتجه جنوباً عبر "يلوستون"

270
00:15:17,834 --> 00:15:20,545
‫قبل الاتجاه غرباً عبر "أيداهو"
‫والوصول إلى "أوريغون".

271
00:15:20,753 --> 00:15:23,131
‫- أردت الذهاب إلى "بورتلاند" دائماً.
‫- إذاً هذا ما سنفعله.

272
00:15:23,756 --> 00:15:26,175
‫ثم سنذهب جنوباً، وربما نتمكن
‫من رؤية المثليين في "سان فرانسيسكو"

273
00:15:26,259 --> 00:15:27,385
‫أو المثليين في "أوكلاند".

274
00:15:27,468 --> 00:15:30,513
‫أو المثليين في "أوكلاند"،
‫ثم نتجه نزولاً عبر "بيغ سور"

275
00:15:30,596 --> 00:15:32,890
‫ثم نأخذ الطريق السريع إلى "سيلفر ليك"

276
00:15:33,433 --> 00:15:34,517
‫أوافقك تماماً!

277
00:15:38,396 --> 00:15:40,231
‫لا أصدق أنه تم الاحتيال علينا.

278
00:15:40,773 --> 00:15:43,359
‫- مثلت دور "ثيلما" تماماً.
‫- كلانا فعل هذا.

279
00:15:46,654 --> 00:15:47,697
‫هل ما نفعله صحيح؟

280
00:15:49,866 --> 00:15:51,659
‫- لا أعلم.
‫- كيف يمكنك أن تعرف؟

281
00:15:51,742 --> 00:15:52,785
‫لا أظن أن بمقدورنا ذلك.

282
00:15:56,956 --> 00:16:01,294
‫لا، لكننا شخصين ذكيين،
‫علينا أن نجد حلاً للمشكلة.

283
00:16:02,170 --> 00:16:04,338
‫- أي مشكلة، الحياة؟
‫- لا.

284
00:16:05,548 --> 00:16:08,676
‫أتكلم عن القرارات الأساسية.

285
00:16:09,802 --> 00:16:10,803
‫ألا تتمحور الحياة حول هذا؟

286
00:16:11,554 --> 00:16:13,973
‫سلسلة من القرارات الأساسية والعواقب؟

287
00:16:15,016 --> 00:16:16,017
‫أظن ذلك.

288
00:16:18,561 --> 00:16:21,814
‫- أتشعر بالندم بشأن "نيويورك"؟
‫- أشعر بالقليل من الندم.

289
00:16:22,940 --> 00:16:23,983
‫وأنا أيضاً.

290
00:16:25,359 --> 00:16:26,569
‫تمنيت لو قضيت المزيد من الأوقات الممتعة.

291
00:16:27,028 --> 00:16:28,112
‫لكننا أمضينا وقتاً ممتعاً.

292
00:16:28,196 --> 00:16:31,782
‫لا أعني هذا النوع من المتعة، أقصد المتاحف

293
00:16:31,866 --> 00:16:33,034
‫لا أعرف ما هو قصدي في الحقيقة.

294
00:16:33,242 --> 00:16:35,286
‫تمنيت لو أننا لم نفكر بالعودة

295
00:16:35,411 --> 00:16:37,497
‫إلى "كاليفورنيا"
‫من اللحظة التي وصلنا فيها إلى هناك.

296
00:16:37,580 --> 00:16:39,707
‫وأنا كذلك، لكن هذا الأمر كان صعباً.

297
00:16:41,000 --> 00:16:43,544
‫- لم يكن عليه أن يكون كذلك.
‫- وربما نعم.

298
00:16:44,587 --> 00:16:45,796
‫في كلا الحالتين، هناك أمر واحد

299
00:16:45,880 --> 00:16:48,549
‫- لا أندم عليه
‫- ما هو؟

300
00:16:50,510 --> 00:16:51,552
‫أني كنت هناك وأنت معي.

301
00:16:54,305 --> 00:16:56,307
‫- اصمت.
‫- أنا جاد.

302
00:16:57,225 --> 00:16:59,435
‫لا يهمني المكان طالما أنت معي.

303
00:17:03,064 --> 00:17:04,524
‫إذاً، فلنمض في الطريق.

304
00:17:24,961 --> 00:17:26,963
‫"(ثيلما) أند (لويس)"

305
00:18:04,125 --> 00:18:06,085
‫ترجمة Kinda Adnan Saeed

