﻿1
00:00:09,218 --> 00:00:11,344
‫- ماذا لو كرهني الجميع؟
‫- لن يكرهك أحد.

2
00:00:11,428 --> 00:00:13,305
‫ماذا لو كرهني الجميع ولم أبع شيئاً؟

3
00:00:13,430 --> 00:00:15,474
‫واضطررت إلى العودة والعيش مع والدتي
‫في "أريزونا"؟

4
00:00:15,766 --> 00:00:17,267
‫إذاً سأنتقل معك؟

5
00:00:18,101 --> 00:00:19,144
‫أنا لن أنتقل؟

6
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
‫ماذا لو كان علي البدء من جديد؟

7
00:00:22,564 --> 00:00:25,776
‫ستتخطى الأمر فلقد مررنا في ظروف
‫أصعب في الآونة الأخيرة.

8
00:00:26,026 --> 00:00:27,486
‫عمّ تتحدثان؟

9
00:00:27,736 --> 00:00:30,113
‫- ألم تخبرها؟
‫- ماذا؟

10
00:00:30,531 --> 00:00:32,449
‫أظن أنها كانت ستعلم في نهاية المطاف.

11
00:00:32,866 --> 00:00:33,992
‫أخبرني.

12
00:00:35,035 --> 00:00:36,537
‫أخبرها أنت.

13
00:00:37,788 --> 00:00:41,708
‫"إيستسايدرز"

14
00:00:46,088 --> 00:00:48,924
‫- "هيلاري".
‫- أنا غاضبة منك تماماً.

15
00:00:49,132 --> 00:00:51,134
‫من كليكما، لماذا لم تخبراني؟

16
00:00:51,260 --> 00:00:54,555
‫لا أريد أن أعرف حتى ولكن أريد
‫أن تتوقف الأسرار، حسناً؟

17
00:00:54,805 --> 00:00:57,641
‫يمكنكما الوثوق بي تماماً.

18
00:00:57,849 --> 00:00:59,893
‫من الآن فصاعداً أريد معرفة كل شيء

19
00:00:59,977 --> 00:01:02,813
‫حيال ما تفعلانه جنسياً، حسناً؟

20
00:01:03,313 --> 00:01:05,023
‫أعدك.

21
00:01:06,858 --> 00:01:09,903
‫أعني ذلك، ابعث لي رسالة نصية إذا
‫مارست العادة السرية يا "توم".

22
00:01:09,987 --> 00:01:11,238
‫حسناً.

23
00:01:11,738 --> 00:01:14,241
‫- علينا الذهاب.
‫- أنا متحمسة للغاية.

24
00:01:14,575 --> 00:01:16,201
‫ولكنني غاضبة أيضاً.

25
00:01:16,535 --> 00:01:18,996
‫ولكنني في غاية السعادة، هيا بنا.

26
00:01:21,540 --> 00:01:24,668
‫شكراً، وعذراً لأنك اضطررت إلى سماع كل
‫ذلك.

27
00:01:28,422 --> 00:01:29,923
‫أحتاج إلى مشروب.

28
00:01:30,507 --> 00:01:32,258
‫- سأحضر لك النبيذ.
‫- كلا.

29
00:01:32,342 --> 00:01:35,094
‫- كلا، كلا، كلا، لا يمكننا.
‫- أجل، بسبب...

30
00:01:35,178 --> 00:01:39,099
‫- اصمتي "هيلاري"، أمي قادمة.
‫- ابني.

31
00:01:40,809 --> 00:01:43,478
‫- شكراً على قدومك يا أمي.
‫- أنا فخورة بك للغاية.

32
00:01:43,687 --> 00:01:45,271
‫يا إلهي! لقد تحسن عملك كثيراً.

33
00:01:45,355 --> 00:01:47,524
‫أعني لطالما أحببته فلقد أنفقت مالاً
‫كثيراً...

34
00:01:47,649 --> 00:01:49,359
‫من أجل مدرسة الفن التي ارتدتها.

35
00:01:49,443 --> 00:01:50,443
‫ولكن هذا؟

36
00:01:50,527 --> 00:01:52,362
‫أعني، هذا قد يصبح أمراً مهماً للغاية.

37
00:01:52,654 --> 00:01:54,406
‫- كوظيفة.
‫- تظنين ذلك حقاً؟

38
00:01:55,574 --> 00:01:56,658
‫طفلتي الأخرى.

39
00:01:59,202 --> 00:02:00,328
‫تأملي نفسك.

40
00:02:00,412 --> 00:02:02,580
‫كيف حصلت على وقت فراغ من العمل
‫مع أطفال المدينة...

41
00:02:02,664 --> 00:02:04,916
‫لتكوني هنا الليلة؟ تأملي نفسك.

42
00:02:05,000 --> 00:02:07,377
‫أنا فخورة بك للغاية ولكنك هزيلة جداً.

43
00:02:07,878 --> 00:02:10,797
‫أريد أخذك إلى المطعم وإرغامك على
‫تناول شطيرة بوريتو.

44
00:02:11,590 --> 00:02:13,592
‫- وثم ها أنت.
‫- مرحباً يا "فال".

45
00:02:13,967 --> 00:02:15,510
‫ما زلت غاضبةً عليك.

46
00:02:15,886 --> 00:02:17,929
‫كالفن، يؤسفني أن والدك لن يأتي اليوم.

47
00:02:18,013 --> 00:02:20,306
‫يا لها من مفاجأة، ولكنني متأكدة
‫من أنه حاضر روحياً.

48
00:02:20,390 --> 00:02:22,642
‫وآمل أن ترى روحه كم أبدو رائعة!

49
00:02:22,726 --> 00:02:25,603
‫- أبدو رائعة حقاً، أليس كذلك؟
‫- أنت رائعة حقاً يا "فال"!

50
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
‫حسناً، سامحتك، والآن اذهبا كلاكما.

51
00:02:28,357 --> 00:02:30,817
‫اذهبا واختلطا بالآخرين، هيا تعرفا.

52
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
‫أنا و"هيلاري" سنتحدث قليلاً...

53
00:02:32,611 --> 00:02:34,571
‫ونتبجح حيال شرائنا كل شيء.

54
00:02:34,655 --> 00:02:36,281
‫ولكن أولاً، المشروب.

55
00:02:42,004 --> 00:02:43,624
‫لا يمكنني الاختلاط بالناس وأنا بكامل
‫وعيي.

56
00:02:43,708 --> 00:02:46,416
‫يريد الجميع التحدث معك، اذهب عند
‫أحدهم وألق التحية.

57
00:02:46,500 --> 00:02:49,086
‫- أيمكنك التظاهر بأنك أنا؟
‫- "كال"!

58
00:02:50,379 --> 00:02:52,380
‫الحضور غفير اليوم، لا بد من أنك "كالفين".

59
00:02:52,464 --> 00:02:53,970
‫تشرفت بمعرفتك.

60
00:02:54,095 --> 00:02:55,925
‫أنا "كارميلا فردريك" من "فردريك غاليريز".

61
00:02:56,009 --> 00:02:57,928
‫- إنه ذلك المتجر.
‫- إنه جيد.

62
00:02:58,553 --> 00:03:01,390
‫أنا شريكة "بول فردريك" في العمل
‫وزوجته أيضاً.

63
00:03:01,556 --> 00:03:03,767
‫- إذاً، مفاجأة!
‫- سمعت الكثير عنك.

64
00:03:03,975 --> 00:03:06,353
‫أجل، سمعت الكثير عنك

65
00:03:07,979 --> 00:03:09,480
‫أنا "توم".

66
00:03:09,564 --> 00:03:11,858
‫أيمكنك أن تكون لطيفاً وتحضر لي كأساً
‫من النبيذ؟

67
00:03:11,942 --> 00:03:13,235
‫بالطبع.

68
00:03:14,152 --> 00:03:15,320
‫يرسل لك "بول" تحياته.

69
00:03:15,404 --> 00:03:17,614
‫إنه في "إيداهو" يحارب إدمانه
‫للجنس.

70
00:03:17,698 --> 00:03:18,990
‫أنا متأكدة من أنك تعلم.

71
00:03:19,199 --> 00:03:21,367
‫ولكنه يحصل على أفضل علاج ممكن.

72
00:03:21,451 --> 00:03:23,912
‫- يا إلهي!
‫- أمازحك إنه مدمن كحول.

73
00:03:24,287 --> 00:03:26,957
‫- أليس الجميع كذلك؟
‫- ليس أنا فلدي عمل لأديره.

74
00:03:27,249 --> 00:03:28,792
‫وأيضاً أنا راشدة.

75
00:03:29,376 --> 00:03:31,502
‫لذا سأهتم بشؤون "فردريك غاليريز"...

76
00:03:31,586 --> 00:03:32,670
‫من الآن فصاعداً.

77
00:03:32,754 --> 00:03:35,548
‫- يقول لي "بول" إنك موهوب للغاية.
‫- شكراً لك.

78
00:03:35,632 --> 00:03:37,342
‫لا تشكرني، فلم أقل ذلك.

79
00:03:38,093 --> 00:03:42,222
‫معظم الرجال الذين يمنحهم "بول"
‫العروض بالكاد يعرفون حمل الكاميرا.

80
00:03:42,639 --> 00:03:45,809
‫فذلك ليس ضمن مجموعة مهاراتهم.

81
00:03:46,643 --> 00:03:50,647
‫ولكن عملك، ليس سيئاً أبداً.

82
00:03:51,690 --> 00:03:53,941
‫يا إلهي، لا تكن مذعوراً هكذا.

83
00:03:54,025 --> 00:03:56,778
‫قد أكون لئيمة قليلاً ولكن أحاول أن أكون
‫موضوعية.

84
00:03:56,862 --> 00:03:59,656
‫هاتان اللوحتان ستباعان الليلة وبالنسبة
‫إلى البقية سننتظر ونرى.

85
00:03:59,865 --> 00:04:01,616
‫فذلك يعتمد على مدة استمرار العرض.

86
00:04:01,992 --> 00:04:04,702
‫- كأس نبيذ وكوبي ماء.
‫- شكراً لك.

87
00:04:04,786 --> 00:04:06,163
‫نخبك يا عزيزي.

88
00:04:16,298 --> 00:04:17,591
‫"سفين"!

89
00:04:20,093 --> 00:04:21,678
‫هذا مذهل، أليس كذلك؟

90
00:04:22,095 --> 00:04:25,557
‫لا أحب صور الرجال عادة ولكن هذه
‫تعجبني.

91
00:04:26,349 --> 00:04:28,643
‫لا يعجبني أي شيء.

92
00:04:30,729 --> 00:04:33,940
‫عليك أن تهرعي وتشتريها إذا أعجبتك
‫قبل أن أشتريها بنفسي.

93
00:04:34,024 --> 00:04:37,110
‫- قد أشتريها أنا.
‫- لا يمكنك دفع ثمن الإطار يا عزيزتي.

94
00:04:37,486 --> 00:04:39,488
‫حان الوقت للحصول على مشروب.

95
00:04:44,868 --> 00:04:46,286
‫"هيلاري".

96
00:04:46,703 --> 00:04:49,623
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أدعم صديقي "كال".

97
00:04:51,708 --> 00:04:53,376
‫ماذا تفعل هنا حقاً؟

98
00:04:53,668 --> 00:04:56,588
‫حقاً أنا هنا لأدعم صديقي "كال".

99
00:04:57,798 --> 00:04:59,841
‫أمتأكد من أنك لم تأت
‫إلى هنا لأنك تريد رؤيتي؟

100
00:04:59,925 --> 00:05:03,636
‫- كلا، أجل، لا أدري.
‫- إذاً لماذا أنت متأنق هكذا؟

101
00:05:03,720 --> 00:05:05,471
‫لأنني أحب أن أبدو جميلاً في حفلة
‫أنيقة.

102
00:05:05,555 --> 00:05:06,891
‫- من لا يحب ذلك؟
‫- أجل، صحيح.

103
00:05:06,975 --> 00:05:08,975
‫أردت أن تثير إعجابي لأنك تريد أن تكون
‫صديقي.

104
00:05:09,976 --> 00:05:12,562
‫- قل ذلك، قل إنك تريد مواعدتي.
‫- أريد مواعدتك.

105
00:05:12,687 --> 00:05:14,856
‫- أريد مواعدتك كثيراً.
‫- حقاً؟

106
00:05:15,398 --> 00:05:17,567
‫مهلاً، لماذا لم تجب على رسائلي؟

107
00:05:17,651 --> 00:05:19,986
‫تركت لك 33 رسالة، هذا مذل.

108
00:05:20,070 --> 00:05:22,572
‫- كنت أخرج مع أحد نوعاً ما.
‫- ماذا؟

109
00:05:22,697 --> 00:05:24,658
‫- فقط نوعاً ما.
‫- نوعاً ما فقط؟

110
00:05:25,367 --> 00:05:26,951
‫علي الذهاب، هذا خطأ.

111
00:05:27,035 --> 00:05:28,953
‫هل حقاً أتيت إلى هنا لتقول لي ذلك؟

112
00:05:29,037 --> 00:05:31,706
‫لا أدري، ربما.

113
00:06:05,407 --> 00:06:06,992
‫لنحضر لك مشروباً.

114
00:06:13,707 --> 00:06:15,416
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

115
00:06:15,500 --> 00:06:17,669
‫قد أقبلك ولكن لا أريد إفساد هذا الأمر.

116
00:06:17,794 --> 00:06:20,505
‫- "دوغلاس".
‫- أحتاج إلى 30 أو 45...

117
00:06:21,339 --> 00:06:23,174
‫سأكون جاهزة، انتظر.

118
00:06:26,303 --> 00:06:28,889
‫هذا زي مثير للاهتمام بالنسبة لافتتاح
‫معرض.

119
00:06:29,347 --> 00:06:31,558
‫هل هو بعد عيد العمال؟ مهلاً، متى عيد
‫العمال؟

120
00:06:31,725 --> 00:06:34,227
‫- ماذا ترتدين؟
‫- إنه فستان "فيرزاتشي".

121
00:06:34,311 --> 00:06:36,897
‫- حقاً؟
‫- أجل، أبدو جميلة أيها الوغد.

122
00:06:38,106 --> 00:06:39,857
‫كنت آمل أن نلتقط صوراً كصديقين...

123
00:06:39,941 --> 00:06:41,567
‫ببزات لوضعها على "فايسبوك".

124
00:06:41,651 --> 00:06:43,737
‫- علي حضور حفل.
‫- رائع!

125
00:06:43,987 --> 00:06:46,739
‫سأقدم برنامج كاريوكي الإباحية، هذه
‫فرصة كبيرة لي.

126
00:06:46,823 --> 00:06:48,673
‫أجل، ولكن قبل ذلك علينا حضور افتتاح
‫معرض صديقنا.

127
00:06:48,757 --> 00:06:50,451
‫إنه حفل افتتاح معرض يا "دوغلاس"...

128
00:06:50,535 --> 00:06:52,621
‫وليس حفلة عزوبية في حانة للمثليين.

129
00:06:53,496 --> 00:06:54,956
‫فالعالم ليس حانةً للمثليين.

130
00:06:56,541 --> 00:06:58,209
‫هل أنت قلق من أنني قد أحرجك؟

131
00:06:58,418 --> 00:07:01,046
‫كلا، ولكنني بدأت أتساءل إذا كنت تريد
‫إحراجي.

132
00:07:01,254 --> 00:07:03,757
‫ليس عليك القلق لأنك ستذهب بمفردك.

133
00:07:04,257 --> 00:07:07,052
‫هل تحاول التشاجر معي؟ ماذا تفعل؟

134
00:07:07,427 --> 00:07:09,095
‫أشاهدك تتصرف كالمغفلين.

135
00:07:11,640 --> 00:07:14,059
‫هل ستقتبس "شوغيرلز" وتذهب؟

136
00:07:14,809 --> 00:07:17,395
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى أماكن مختلفة.

137
00:07:20,607 --> 00:07:23,151
‫"سفين"! "سفين"!

138
00:07:25,779 --> 00:07:27,697
‫- "سفين"!
‫- "سفين"!

139
00:07:27,948 --> 00:07:29,407
‫اسمي "بين".

140
00:07:29,741 --> 00:07:32,493
‫أريد رجلاً يكون راضياً بي تماماً.

141
00:07:32,577 --> 00:07:34,829
‫فإذا حلّت نهاية العالم سيكون سعيداً
‫تماماً...

142
00:07:34,913 --> 00:07:38,249
‫بوجودنا في قبو نتناول الطعام المعلب
‫أتفهمينني؟

143
00:07:38,333 --> 00:07:40,377
‫ما الخطب في ذلك؟

144
00:07:40,710 --> 00:07:42,545
‫وهذا ما قلته لوالدك، قلت "أنا آسفة..."

145
00:07:42,629 --> 00:07:44,297
‫"لأنك لم تكن رجلاً بما يكفي
‫من أجلي..."

146
00:07:44,381 --> 00:07:47,675
‫"وآسفة لأنني لست سحاقية لنكون معاً
‫يا (جيري)!"

147
00:07:47,759 --> 00:07:50,053
‫"جيري"، إنه اسم سحاقي للغاية.

148
00:07:51,930 --> 00:07:54,057
‫أتصل فقط لأقول إنني آسفة.

149
00:07:54,641 --> 00:07:57,935
‫آسفة لأنك لم تكن رجلاً بما فيه الكفاية
‫لتكون معي.

150
00:07:58,019 --> 00:08:02,690
‫وأنا آسفة لأنني لست سحاقية!
‫"إيان"، يا له من اسم سحاقي!

151
00:08:02,774 --> 00:08:04,317
‫"إيان"!

152
00:08:18,331 --> 00:08:19,666
‫"كال".

153
00:08:22,043 --> 00:08:24,295
‫يا إلهي، أين كنت؟ بحثت عنك في كل
‫مكان.

154
00:08:24,379 --> 00:08:26,297
‫- آسف.
‫- لا بأس.

155
00:08:29,551 --> 00:08:32,137
‫- هل كنت تشرب؟
‫- كلا ولكن أتمنى ذلك.

156
00:08:32,387 --> 00:08:34,180
‫لا يمكنني التوقف عن الارتعاش.

157
00:08:36,558 --> 00:08:37,975
‫لعله الخمر يغادر دمي.

158
00:08:38,059 --> 00:08:41,563
‫علي الذهاب إلى "أيداو" ودخول عيادة
‫التأهيل مع "بول".

159
00:08:42,647 --> 00:08:44,357
‫هذا ليس مضحكاً حقاً ولكن حسناً.

160
00:08:44,441 --> 00:08:46,067
‫أشعر بأنني سأتقيأ.

161
00:08:47,068 --> 00:08:48,778
‫الجميع يكرهني.

162
00:08:49,320 --> 00:08:51,865
‫- ماذا؟
‫- أنا حقاً غير محبوب.

163
00:08:52,240 --> 00:08:55,076
‫أعرف ذلك ولكن الجميع يحب عملك.

164
00:08:55,160 --> 00:08:56,369
‫- كلا، "كال".
‫- كلا.

165
00:08:56,453 --> 00:08:59,039
‫- حقاً، الجميع يحبك.
‫- هل اشترى أحد شيئاً؟

166
00:08:59,247 --> 00:09:00,790
‫هل رأيت أحداً يشتري شيئاً؟

167
00:09:01,791 --> 00:09:05,045
‫لا أعلم ولكن من يكترث؟

168
00:09:05,295 --> 00:09:08,297
‫- المهم هو...
‫- أنا يا "توم"، أنا أكترث.

169
00:09:08,381 --> 00:09:09,966
‫نحن نتحدث عن مستقبلي.

170
00:09:10,050 --> 00:09:12,426
‫تلك المرأة تكرهني وأنا بالكاد أجمع المال
‫لأعيش.

171
00:09:12,510 --> 00:09:14,470
‫إذا لم ينجح هذا سأضطر إلى العمل
‫كنادل...

172
00:09:14,554 --> 00:09:16,473
‫أو ربما أسوأ.

173
00:09:17,724 --> 00:09:19,726
‫- الأمر ليس بهذا السوء.
‫- بلى إنه كذلك.

174
00:09:20,852 --> 00:09:22,729
‫أنت تكره ذلك.

175
00:09:23,229 --> 00:09:25,690
‫وقلت إنك ستقتل نفسك.

176
00:09:25,774 --> 00:09:28,151
‫قلت لي إنك ستقتل نفسك...

177
00:09:28,318 --> 00:09:30,570
‫إذا عملت كنادل لسنة أخرى.

178
00:09:31,821 --> 00:09:33,197
‫- قلت لي بالتحديد...
‫- أجل ولكن...

179
00:09:33,281 --> 00:09:37,118
‫إذا بلغت الـ30 وما زلت أعمل كنادل
‫فسأقتل نفسي.

180
00:09:37,202 --> 00:09:38,870
‫السطح هنا.

181
00:09:39,579 --> 00:09:41,080
‫- أنا آسف.
‫- "كال".

182
00:09:41,164 --> 00:09:42,957
‫- أنا آسف.
‫- لا بأس.

183
00:09:46,044 --> 00:09:48,088
‫عندما نشرت مقالتي في العام الماضي...

184
00:09:48,588 --> 00:09:52,383
‫ظننت أن كل شيء سيتغير فكانت مهمة
‫جداً لي...

185
00:09:52,884 --> 00:09:56,679
‫فلقد كتب الناس مدونات حيال عدم
‫موافقتهم على رأيي.

186
00:09:56,763 --> 00:10:00,683
‫وثم...لم يحصل شيء.

187
00:10:03,394 --> 00:10:04,854
‫ولكن المهم...

188
00:10:05,897 --> 00:10:08,191
‫هو العثور على سبيل لنكون سعداء حيث
‫نحن.

189
00:10:10,568 --> 00:10:14,322
‫ولكننا لسنا في أي مكان يا "توم".

190
00:10:15,782 --> 00:10:19,702
‫لا أحد في أي مكان، نحن ذاهبون
‫إلى مكان ما.

191
00:10:20,745 --> 00:10:22,330
‫سنهرب معاً.

192
00:10:25,250 --> 00:10:27,001
‫ولكن إلى أين سنذهب؟

193
00:10:31,631 --> 00:10:32,966
‫لا أعرف.

194
00:10:35,218 --> 00:10:36,636
‫بالضبط.

195
00:10:38,721 --> 00:10:40,473
‫علينا العودة إلى الحفل.

196
00:10:41,975 --> 00:10:44,435
‫أظن أنني أكثر سعادة حيث أنا الآن.

197
00:10:49,440 --> 00:10:51,276
‫هلا تبقين معي.

198
00:10:52,777 --> 00:10:54,195
‫بالطبع.

199
00:11:03,746 --> 00:11:06,374
‫يمكننا الانتحار معاً.

200
00:11:07,208 --> 00:11:08,834
‫- لنفعل ذلك.
‫- لنفعل ذلك.

201
00:11:08,918 --> 00:11:10,461
‫- لنقفز.
‫- هيا بنا.

202
00:11:10,545 --> 00:11:13,131
‫سنسقط على الرصيف.

203
00:11:14,090 --> 00:11:18,094
‫أنت وأنا كشقيقتين يا "هيلاري".

204
00:11:18,595 --> 00:11:21,555
‫أو أنت كخالتي الرائعة أو شيء من هذا
‫القبيل.

205
00:11:21,639 --> 00:11:25,602
‫أو والدتك! كلا، شقيقتان بالتأكيد.

206
00:11:25,894 --> 00:11:29,272
‫أريدك أن تعلمي فقط أنه يمكنك إخباري
‫أي شيء.

207
00:11:30,690 --> 00:11:34,152
‫أمي لم أعلم "أميركا"، لم أقدم طلباً.

208
00:11:35,153 --> 00:11:38,614
‫أعلم يا عزيزتي، هل تعتقدين أن والدتك
‫غبية إلى هذا الحد؟

209
00:11:38,698 --> 00:11:42,243
‫- آسفة يا أمي.
‫- لا بأس.

210
00:11:42,619 --> 00:11:45,538
‫أعني، أنا سعيدة لأنك تصارحينني الآن.

211
00:11:45,705 --> 00:11:47,582
‫هذا مهم للغاية.

212
00:11:47,749 --> 00:11:52,003
‫ويمكنني القول إنك فتاة صريحة للغاية.

213
00:11:52,378 --> 00:11:55,798
‫شكراً لك، أحاول أن أعيش بصدق
‫أتعلمين؟

214
00:11:56,883 --> 00:11:58,635
‫هذا مهم جداً.

215
00:11:58,843 --> 00:12:03,056
‫إذاً بصدق، كيف حال "توم" و"كالفين"؟

216
00:12:04,182 --> 00:12:05,891
‫لا أعلم يا أمي، كنت قلقة...

217
00:12:05,975 --> 00:12:10,688
‫ولكنهما يبدوان سعيدين بالعلاقة المفتوحة
‫هذه.

218
00:12:11,439 --> 00:12:14,400
‫هل قلت للتو علاقة مفتوحة؟

219
00:12:14,484 --> 00:12:18,071
‫تباً، تباً، لم يكن يجدر بي البوح بذلك.

220
00:12:20,323 --> 00:12:23,159
‫- "سفين"!
‫- احتفظي بالزجاجة.

221
00:12:25,536 --> 00:12:27,163
‫تفضلي يا عزيزتي.

222
00:12:30,667 --> 00:12:33,086
‫يجب ألّا تكون بيننا أية أسرار.

223
00:12:34,921 --> 00:12:38,883
‫الآن أخبريني ماذا ينوي فعله هذان
‫الشابان الشقيان؟

224
00:12:39,801 --> 00:12:41,761
‫إنهما شقيان للغاية.

225
00:12:54,524 --> 00:12:57,277
‫- أين كنت طوال الليل؟
‫- أتجنب الجميع.

226
00:12:58,486 --> 00:12:59,695
‫العروض الأولى قد تكون صعبة.

227
00:12:59,779 --> 00:13:01,614
‫فالعديد من الأشخاص لا يتحملون الضغط.

228
00:13:02,073 --> 00:13:04,158
‫- أظن ذلك.
‫- أظن أنه عليك الاحتفاظ بهذه...

229
00:13:05,368 --> 00:13:07,412
‫لأنك بعت معظم المعرض.

230
00:13:08,288 --> 00:13:09,580
‫حقاً؟

231
00:13:10,039 --> 00:13:13,584
‫يدين لي "بول" بـ20 دولاراً لأنني
‫قلت له إنه علينا الاحتفاظ بك.

232
00:13:13,793 --> 00:13:15,794
‫أريدك أن تستعد للذهاب إلى "نيويورك".

233
00:13:15,878 --> 00:13:19,715
‫لدينا مكان للعرض هناك، ولكن كن حذراً
‫حسناً؟

234
00:13:19,799 --> 00:13:22,509
‫فسكان "نيويورك" لا يحبون الأغبياء
‫عليك أن تعرف

235
00:13:22,593 --> 00:13:24,971
‫هويتك كفنان قبل وصولك.

236
00:13:25,263 --> 00:13:26,722
‫- هذه المعروضات لن تباع؟
‫- أجل.

237
00:13:26,806 --> 00:13:28,182
‫أعني، هؤلاء رجال جميلون...

238
00:13:28,308 --> 00:13:30,559
‫- ولكن تعمق أكثر.
‫- يمكنني فعل ذلك.

239
00:13:30,643 --> 00:13:33,146
‫رائع! وأيضاً رتب أمورك الحياتية.

240
00:13:33,354 --> 00:13:35,231
‫أظن أنه عليك اتخاذ قرارات صعبة.

241
00:13:35,857 --> 00:13:37,025
‫ماذا تعنين؟

242
00:13:37,191 --> 00:13:39,610
‫العلاقة عن بعد، عليك فهمها.

243
00:13:40,278 --> 00:13:42,154
‫- ألديك هرة؟
‫- أجل.

244
00:13:42,238 --> 00:13:43,906
‫حسناً، تخلص منها.

245
00:13:45,199 --> 00:13:46,451
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

246
00:13:47,035 --> 00:13:51,748
‫لا أعرف الكثير عن الحب ولكنني أعرف
‫أنه من الجيد...

247
00:13:51,956 --> 00:13:54,625
‫أن يكون لديك شخص يقف إلى جانبك
‫في هذا العالم.

248
00:13:56,544 --> 00:13:59,630
‫لا أريد أن أتعمق في تاريخك الشخصي...

249
00:13:59,714 --> 00:14:02,716
‫أكثر مما فعلت ولكن...

250
00:14:02,800 --> 00:14:06,179
‫- لدي شخص إلى جانبي.
‫- جيد.

251
00:14:07,138 --> 00:14:08,639
‫أحسنت صنعاً يا فتى.

252
00:14:10,058 --> 00:14:11,934
‫أتطلع إلى رؤية المزيد من أعمالك.

253
00:14:18,858 --> 00:14:21,610
‫أريدك أن تعرف أنني أدعم بالكامل...

254
00:14:21,694 --> 00:14:24,780
‫قرارك أنت و"كالفن" بفتح علاقتكما.

255
00:14:24,864 --> 00:14:26,490
‫أعني، ولم لا؟

256
00:14:26,574 --> 00:14:29,952
‫لطالما تمارسان الجنس الآمن.

257
00:14:30,036 --> 00:14:31,370
‫فقط توخيا الحذر.

258
00:14:31,454 --> 00:14:33,497
‫"هيلاري" لا أصدق أنك أخبرتها بذلك.

259
00:14:33,581 --> 00:14:35,708
‫كلا، أقسم إنني لم أقل لها كل شيء.

260
00:14:35,792 --> 00:14:39,712
‫كل شيء؟ ماذا تعنين بكل شيء؟ تفضلي
‫يا عزيزتي.

261
00:14:46,052 --> 00:14:47,637
‫والآن، ماذا كنت تقولين؟

262
00:14:50,098 --> 00:14:52,767
‫- نخبك أيها الوغد.
‫- شكراً للرب.

263
00:14:53,059 --> 00:14:56,104
‫- نخب الشرب مجدداً.
‫- نخب الشرب مجدداً.

264
00:14:57,772 --> 00:14:59,357
‫يا إلهي.

265
00:15:00,817 --> 00:15:03,084
‫- ماذا تريد أن تشاهد؟
‫- لا أدري، ماذا تريد أنت أن تشاهد؟

266
00:15:03,191 --> 00:15:05,947
‫لدينا نساء في السجن ونساء في مدينة
‫"نيويورك".

267
00:15:06,155 --> 00:15:07,615
‫يبدو هذا رائعاً.

268
00:15:07,865 --> 00:15:10,952
‫انظر إلي، هذا مهم.

269
00:15:12,495 --> 00:15:15,289
‫- ما رأيك فيه؟
‫- إنه ظريف.

270
00:15:15,373 --> 00:15:17,875
‫ولكن لا أظن أنه يعلم حقاً كيفية رمي تلك
‫الكرة.

271
00:15:19,210 --> 00:15:21,254
‫مؤخرته غريبة ولكنه غير مرتبط.

272
00:15:23,214 --> 00:15:25,466
‫لماذا صنعت حزاماً رياضياً من الجلد؟

273
00:15:26,300 --> 00:15:28,136
‫لا أدري، لا بد من أن ذلك مؤلم.

274
00:15:29,971 --> 00:15:31,764
‫مثلاً، إذا كنت على دراجة...

275
00:15:31,848 --> 00:15:35,559
‫قد تضع حزاماً رياضياً من الجلد فهكذا
‫عندما تسقط...

276
00:15:35,643 --> 00:15:38,229
‫سيكون جزءاً صغيراً من مؤخرتك محمياً.

277
00:15:39,480 --> 00:15:41,315
‫كيف ابتكرت ذلك؟

278
00:15:41,524 --> 00:15:44,944
‫أتساءل فقط كيف يمكن أن يكون ذلك
‫عملياً.

279
00:15:45,236 --> 00:15:48,322
‫مؤخرته غريبة حقاً، أعني إنها...

280
00:15:49,740 --> 00:15:52,993
‫إنها عضلية ولكن مسطحة.

281
00:15:53,077 --> 00:15:55,413
‫تظن أن مؤخرته غريبة
‫وتريدنا أن نذهب

282
00:15:55,538 --> 00:15:56,964
‫- إلى منزله الآن؟
‫- أعني، فقط...

283
00:15:57,081 --> 00:16:00,459
‫لن أذهب إلى منزل رجل بمؤخرة غريبة
‫حسناً؟

284
00:16:00,543 --> 00:16:03,504
‫- فلا أرتدي ملابس مناسبة للخروج.
‫- سيظن أننا رياضيون.

285
00:16:03,588 --> 00:16:05,882
‫لا أحد يظن أبداً أنني أبدو رياضياً.

286
00:16:06,132 --> 00:16:07,758
‫أظن أنك تبدو رياضياً.

287
00:16:09,177 --> 00:16:12,930
‫- أية رياضة؟
‫- الغولف مثلاً.

288
00:16:13,055 --> 00:16:17,059
‫أو ما اسم الرياضة التي فيها أحصنة...

289
00:16:17,143 --> 00:16:18,727
‫ترويض الأحصنة.

290
00:16:18,811 --> 00:16:22,189
‫يمكنك أن تكون مروضاً للأحصنة، يمكنك
‫ممارسة تلك الرياضة.

291
00:16:22,273 --> 00:16:24,525
‫هل أقول له إننا سنذهب عند الـ10 أو
‫الـ10:15؟

292
00:16:24,692 --> 00:16:27,195
‫بالطبع يمكننا مشاهدة المباراة.

293
00:16:28,488 --> 00:16:30,323
‫- حسناً.
‫- يا صاح.

294
00:16:30,823 --> 00:16:32,366
‫- يا صاح.
‫- يا صاح.

295
00:16:33,784 --> 00:16:35,994
‫اللعبة هي "إجيبشن رات سكرو".

296
00:16:36,078 --> 00:16:38,455
‫وهي تناسب سرعتك يا "جيمي"
‫نظراً إلى ذوقك في الرجال.

297
00:16:38,539 --> 00:16:40,333
‫أجل، طريف ولكن نفد مني المال.

298
00:16:40,750 --> 00:16:42,029
‫من قال إننا سنلعب مقابل المال؟

299
00:16:42,113 --> 00:16:43,919
‫- مرحباً يا فتيات، عذراً عن التأخير.
‫- أجل، نعلم.

300
00:16:44,003 --> 00:16:47,256
‫- يتطلب هذا المظهر الرخيص وقتاً.
‫- هذا ليس اقتباس "دولي بارتن".

301
00:16:47,340 --> 00:16:48,382
‫اقتباس "دولي بارتن" هو...

302
00:16:48,466 --> 00:16:50,884
‫"يتطلب هذا المظهر الرخيص مالاً كثيراً"

303
00:16:50,968 --> 00:16:53,638
‫وهذا مناسب لأننا سنقلص وقتك على
‫الباب.

304
00:16:53,804 --> 00:16:56,891
‫لم أقتبس "دولي بارتن"، كنت أقتبس
‫"جيمي" رجل الباب، حسناً؟

305
00:16:57,391 --> 00:16:59,643
‫إذا خيرت بين "دولي بارتن" وأي شخص
‫آخر...

306
00:16:59,727 --> 00:17:00,811
‫لماذا لا تختار "دولي"؟

307
00:17:00,895 --> 00:17:03,189
‫يا فتاتان، كلتكما بشعتان! الآن، ماذا
‫فاتني؟

308
00:17:03,481 --> 00:17:06,150
‫العمل رديء، جنيت 50 سنتاً
‫من البقشيش.

309
00:17:06,234 --> 00:17:09,237
‫- هذا مناسب لك.
‫- حصلت على مداعبة فموية.

310
00:17:10,613 --> 00:17:13,074
‫- جيد.
‫- يا فتاة، نريد الحقيقة.

311
00:17:14,033 --> 00:17:16,410
‫أنت و"كوينسي"، هل أنتما على علاقة؟

312
00:17:16,702 --> 00:17:18,204
‫قد يكون بيننا شيء.

313
00:17:18,579 --> 00:17:21,123
‫لأنه لم يتصرف وكأن ذلك سيحدث.

314
00:17:21,249 --> 00:17:24,209
‫كلا، كلا، فقال "لا أعرف، نحن..."

315
00:17:24,293 --> 00:17:26,420
‫"ننتظر لرؤية ماذا سيحدث، علي الذهاب"

316
00:17:27,838 --> 00:17:29,298
‫حقاً؟

317
00:17:29,674 --> 00:17:31,801
‫يا إلهي، هل علي إدارة لعبة البينغو
‫بمفردي؟

318
00:17:32,218 --> 00:17:33,886
‫عفواً يا فتاة.

319
00:17:34,720 --> 00:17:38,849
‫حان دورك على الباب سيدة "غومارا لي
‫داينا"، مهما يكن.

320
00:17:38,933 --> 00:17:41,936
‫- مرحباً أنا "داينا إيدز".
‫- أنا "رايب سودا".

321
00:17:42,061 --> 00:17:43,896
‫هيا، لقد قلت بي-13.

322
00:17:45,231 --> 00:17:48,025
‫- سنلعب "رات سكرو" لاحقاً يا "جيمي".
‫- حسناً.

323
00:17:50,778 --> 00:17:51,988
‫مغفّل.

324
00:17:52,488 --> 00:17:54,072
‫تعلمين، لا تبدين رخيصة جداً عن قرب.

325
00:17:54,156 --> 00:17:55,866
‫- اصمت ووزع الأوراق.
‫- حسناً.

326
00:17:58,244 --> 00:17:59,328
‫سمكة.

327
00:18:01,289 --> 00:18:03,874
‫الساعة 10:30 ولم يجب على رسالتي.

328
00:18:04,458 --> 00:18:06,335
‫ما هذا؟

329
00:18:06,961 --> 00:18:09,630
‫تباً لهذا الرجل، من يفعل ذلك؟
‫هذا وقح للغاية.

330
00:18:09,714 --> 00:18:12,508
‫الرجال الذين وجدوا الجنس مع الآخرين
‫الرجال الأقرب يفعلون ذلك.

331
00:18:12,592 --> 00:18:15,386
‫إذاً فليراسلني وحسب، حسناً؟

332
00:18:15,553 --> 00:18:18,013
‫الأمر ليس مهماً للغاية، ليراسلني فحسب.

333
00:18:18,097 --> 00:18:19,432
‫أعني، هذه الأخلاق.

334
00:18:19,599 --> 00:18:22,017
‫هذا يدعى خطة بديلة، رأيتك تفعل ذلك.

335
00:18:22,101 --> 00:18:23,393
‫لا أفعل هذا للرجال الآخرين.

336
00:18:23,477 --> 00:18:25,604
‫في كل ليلة تقريباً تتصل بأحد...

337
00:18:25,688 --> 00:18:28,774
‫وتقول "أجل، أتريد القدوم؟"

338
00:18:28,858 --> 00:18:32,069
‫"ربما، لا أدري، لدي الكثير
‫من العمل..."

339
00:18:32,153 --> 00:18:33,654
‫"ربما بعد ساعة."

340
00:18:33,738 --> 00:18:35,405
‫وثم تحاول العثور بسرعة على شخص
‫آخر...

341
00:18:35,489 --> 00:18:37,241
‫تشعر بانجذاب نحوه لتقيم علاقة معه.

342
00:18:37,533 --> 00:18:39,452
‫أنت تقلدني جيداً.

343
00:18:40,494 --> 00:18:42,330
‫درستك لسنوات.

344
00:18:43,039 --> 00:18:45,833
‫- أنا خبير.
‫- ماذا نفعل الآن؟

345
00:18:46,667 --> 00:18:50,463
‫علينا المضي قدماً في حياتنا ومحاولة
‫إمضاء ليلة جميلة.

346
00:18:51,047 --> 00:18:52,632
‫هذا الرجل ما زال يراسلني.

347
00:18:53,090 --> 00:18:55,133
‫ولم تجبه منذ أكثر من ساعة.

348
00:18:55,217 --> 00:18:57,052
‫تأمل ذلك، هذه الخطة البديلة.

349
00:18:57,136 --> 00:18:58,887
‫سأراسله الآن.

350
00:18:58,971 --> 00:19:02,600
‫- سأحضر زجاجة أخرى.
‫- افعل ذلك.

351
00:19:07,480 --> 00:19:09,148
‫هل أحضر زجاجتين؟

352
00:19:10,191 --> 00:19:12,442
‫هل الزجاجتان حمراوان أم واحدة حمراء
‫والأخرى بيضاء؟

353
00:19:12,526 --> 00:19:15,655
‫- الاثنتان حمراوان.
‫- أجل، لم لا؟

354
00:19:15,821 --> 00:19:18,366
‫مرحباً يا "جاي" إنه يوم السبت.

355
00:19:18,908 --> 00:19:20,742
‫وكنت أفكر في الخروج مع بعض
‫الأصدقاء.

356
00:19:20,826 --> 00:19:22,077
‫وارتأيت أنه علي دعوتك.

357
00:19:22,161 --> 00:19:25,915
‫ولكن تذكرت أنك لم تستجب.

358
00:19:26,040 --> 00:19:27,457
‫لدعوتيّ الأخيرتين.

359
00:19:27,541 --> 00:19:29,459
‫وعلى الدعوة السابقة لهما بعثت لي
‫رسالة نصية تقول...

360
00:19:29,543 --> 00:19:31,003
‫"عذراً، منشغل."

361
00:19:31,712 --> 00:19:34,256
‫وبدأت أتساءل إذا علي أن أفهم التلميح...

362
00:19:34,340 --> 00:19:36,092
‫وأن أدعك وشأنك.

363
00:19:37,009 --> 00:19:40,680
‫ها أنا أتصل لأقول لك إنني لن أتصل بك
‫مجدداً.

364
00:19:42,390 --> 00:19:44,850
‫يبدو أنني كنت من يحاول إنجاح الأمور
‫من البداية.

365
00:19:46,352 --> 00:19:50,815
‫والآن سأبدو أكثر إثارةً للشفقة بقولي...

366
00:19:51,816 --> 00:19:53,275
‫إنك تعجبني كثيراً.

367
00:19:54,568 --> 00:19:57,530
‫لذا إذا رغبت في الاتصال بي...

368
00:20:00,157 --> 00:20:01,617
‫اتصل بي.

369
00:20:03,285 --> 00:20:05,913
‫هذا "ديريك".

370
00:20:10,918 --> 00:20:12,461
‫كان هذا مسلياً.

371
00:20:13,003 --> 00:20:16,674
‫أنا سعيد أننا أقمنا علاقة أخيراً، لست
‫شخصاً يسهل الخروج معه.

372
00:20:17,717 --> 00:20:19,260
‫ولكنك أحسنت صنعاً.

373
00:20:20,261 --> 00:20:21,553
‫لا تدعني أفعل ذلك مجدداً.

374
00:20:21,637 --> 00:20:24,432
‫ستقوم بإيقاظ السحاقيات.

375
00:20:27,226 --> 00:20:30,938
‫تبدو مألوفاً للغاية لي ولكن لا يمكنني
‫تذكر كيف.

376
00:20:31,147 --> 00:20:32,606
‫نحن جاران.

377
00:20:32,690 --> 00:20:35,317
‫نعيش على بعد 685 قدماً بالتحديد...

378
00:20:35,401 --> 00:20:38,028
‫بحسب هاتفي ولكن هذا ليس ما في الأمر.

379
00:20:39,321 --> 00:20:41,740
‫أظن إذاً أنني أمتلك وجهاً عاماً.

380
00:20:41,824 --> 00:20:43,784
‫هل تحاول فعلاً الحصول على إطراء؟

381
00:20:44,368 --> 00:20:47,496
‫حسناً، قد أمارس الجنس معك، ما رأيك
‫في ذلك؟

382
00:20:48,330 --> 00:20:51,167
‫- هذا يعني لي الكثير.
‫- أنت ظريف عندما تغضب.

383
00:20:59,800 --> 00:21:01,719
‫لا تعرف "توم"، أليس كذلك؟

384
00:21:02,553 --> 00:21:05,598
‫- كيف تعرف "توم"؟
‫- أنا زبون دائم.

385
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
‫في المطعم؟

386
00:21:11,854 --> 00:21:13,606
‫تذكرتك.

387
00:21:16,650 --> 00:21:18,402
‫هذا ليس محرجاً.

388
00:21:21,822 --> 00:21:25,868
‫تعرفت إليه وإلى "كال" جيداً.

389
00:21:29,997 --> 00:21:31,499
‫ماذا يعني ذلك؟

390
00:21:32,750 --> 00:21:36,545
‫أتذكر الليلة التي كنا نتحدث فيها عندما
‫كنت في حفلة "باستيل داي"؟

391
00:21:36,837 --> 00:21:39,005
‫- كلا.
‫- أجل.

392
00:21:39,089 --> 00:21:41,801
‫- كلا.
‫- أجل.

393
00:21:47,431 --> 00:21:48,849
‫يا إلهي.

394
00:21:50,726 --> 00:21:53,395
‫كم فلتراً يعد أكثر مما يجب استخدامه
‫على "غريندر"؟

395
00:21:53,479 --> 00:21:55,105
‫- 3.
‫- حسناً.

396
00:21:55,689 --> 00:21:58,192
‫- سأدخل المرحاض.
‫- حسناً.

397
00:22:05,366 --> 00:22:06,659
‫مرحباً.

398
00:22:07,284 --> 00:22:11,913
‫- مرحباً، أريد فقط البقاء معك؟
‫- هل هذا موقع جيد لي؟

399
00:22:11,997 --> 00:22:14,333
‫لست أهين أحد بتحولي الجنسي؟

400
00:22:15,209 --> 00:22:17,586
‫لا أظن أنه يمكنك استخدام هذا التعبير.

401
00:22:18,212 --> 00:22:20,965
‫حسناً، الآن أصبحت أهين مجتمع
‫المتحولين جنسياً.

402
00:22:21,298 --> 00:22:22,466
‫أنت فظيعة.

403
00:22:23,592 --> 00:22:25,469
‫إذاً، سؤال سريع.

404
00:22:26,178 --> 00:22:27,930
‫هل أصبحت علاقتنا سراً فجأةً؟

405
00:22:29,056 --> 00:22:32,434
‫- ماذا تعنين؟
‫- لقد سمعت...

406
00:22:33,227 --> 00:22:37,356
‫أنك كنت غير مكترث ومتردد حيال
‫علاقتنا.

407
00:22:37,481 --> 00:22:39,692
‫ماذا؟ بحقك! أنا لا أتردد أبداً.

408
00:22:40,067 --> 00:22:42,319
‫ربما لا أريد أن يتهموني بالانحياز.

409
00:22:43,153 --> 00:22:44,905
‫عفواً، هذا خطأي، فقد كنت أعتقد...

410
00:22:44,989 --> 00:22:47,157
‫أنني المفضلة لديك قبل أن تقيم علاقة
‫معي.

411
00:22:48,909 --> 00:22:51,120
‫لا أريد أن أغيظ الجميع بذلك.

412
00:22:51,787 --> 00:22:56,584
‫- ولكنني المفضلة لديك.
‫- عزيزتي أنت دائماً المفضلة لدي.

413
00:22:59,211 --> 00:23:00,796
‫يبدو هذا اللون سيئاً عليك.

414
00:23:03,132 --> 00:23:06,969
‫- حسناً مرحباً يا "كوينسي".
‫- مرحباً يا "دايفيد".

415
00:23:09,847 --> 00:23:11,098
‫تفضل.

416
00:23:14,935 --> 00:23:16,061
‫تجنبت رصاصة.

417
00:23:17,229 --> 00:23:21,566
‫سأرتكب جريمة ضد هذا الوغد، أتمنى
‫أن تحصل على مخالفة!

418
00:23:21,650 --> 00:23:23,819
‫- من هذا؟
‫- مجرد وغد خرجت معه مرة.

419
00:23:23,903 --> 00:23:26,155
‫إذاً لماذا من المهم ألا يرانا نقبل
‫بعضنا البعض؟

420
00:23:26,405 --> 00:23:28,657
‫أنا لم، أنا لم... ماذا؟ هذا ليس مهماً.

421
00:23:28,741 --> 00:23:30,868
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- هذه المرة الثالثة.

422
00:23:30,993 --> 00:23:33,245
‫المرة الثالثة التي تنكرني أمام الحشد.

423
00:23:33,329 --> 00:23:34,538
‫- هل هذا من الإنجيل.
‫- أجل.

424
00:23:34,622 --> 00:23:36,122
‫ترعرعت وسط الكنيسة الخمسية...

425
00:23:36,206 --> 00:23:37,874
‫وعندما أغضب يظهر ذلك.

426
00:23:37,958 --> 00:23:41,461
‫- وأنا غاضبة! غاضبة!
‫- يا إلهي كم أحبك!

427
00:23:41,545 --> 00:23:43,129
‫أظن أنك رائعة كـ"مارشا غاي".

428
00:23:43,213 --> 00:23:46,383
‫اسمي "داينا إيدز" منذ أسبوع.

429
00:23:46,467 --> 00:23:50,554
‫حسناً، هذا مرعب! أريد مواعدة
‫"دوغلاس" حسناً؟

430
00:23:51,263 --> 00:23:53,974
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟

431
00:23:54,058 --> 00:23:56,601
‫لا يمكنك اختيار مع من تريد التعامل...

432
00:23:56,685 --> 00:23:58,019
‫عندما يحلو لك التعامل معه.

433
00:23:58,103 --> 00:24:01,106
‫أنا آسفة للغاية، ولكنني إنسان متعدد
‫الجوانب.

434
00:24:01,190 --> 00:24:04,526
‫كـ"الزركونيا"، حسناً؟ لا تسخر مني.

435
00:24:04,610 --> 00:24:06,862
‫- كلا انتهيت من العمل على الباب.
‫- أنا آسف، أنا آسف.

436
00:24:06,946 --> 00:24:09,656
‫وعندما أراك مجدداً، إذا أردت التفكير
‫في الاعتذار...

437
00:24:09,740 --> 00:24:11,450
‫قد أود قبول اعتذارك.

438
00:24:12,117 --> 00:24:13,452
‫حسناً؟

439
00:24:14,620 --> 00:24:16,163
‫حسناً.

440
00:24:18,123 --> 00:24:20,125
‫- آسف.
‫- كلا، أنا آسف.

441
00:24:20,209 --> 00:24:21,960
‫- كلا، أنا آسف.
‫- انتهت علاقتنا.

442
00:24:22,044 --> 00:24:24,796
‫- انتهيت! لتخرج زوجة "لوط".
‫- انتهيت؟

443
00:24:24,880 --> 00:24:26,507
‫كلا، ما من بطاطا مع العصير.

444
00:24:40,896 --> 00:24:44,357
‫إذاً سمعت أنك أنكرت "دوغلاس" 3
‫مرات.

445
00:24:44,441 --> 00:24:46,068
‫- 3 مرات.
‫- أجل.

446
00:24:48,988 --> 00:24:50,656
‫أتريد الخروج معي؟

447
00:24:57,830 --> 00:25:00,082
‫هل فكرت يوماً في الانتقال
‫إلى "نيويورك"؟

448
00:25:00,499 --> 00:25:03,460
‫هذا سخيف جداً، من ربى هؤلاء
‫الأشخاص؟

449
00:25:03,544 --> 00:25:06,338
‫لا يمكننا العيش في "ويليامزبرغ"
‫ولكن ربما في "بوشويك".

450
00:25:06,422 --> 00:25:08,632
‫في شقة في مساحة صناعية.

451
00:25:09,174 --> 00:25:11,552
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

452
00:25:11,969 --> 00:25:14,179
‫- ضع هاتفك جانباً.
‫- بكل سرور.

453
00:25:14,513 --> 00:25:17,140
‫- تباً للجميع.
‫- ليس عليك شتم الجميع يا "توم".

454
00:25:17,224 --> 00:25:20,561
‫- لم أعن ذلك حرفياً.
‫- أعرف ماذا عنيت ولكن...

455
00:25:21,687 --> 00:25:23,396
‫لم علينا فعل هذا الليلة؟

456
00:25:23,480 --> 00:25:25,398
‫ألا تريد الاحتفال بصحتك النظيفة؟

457
00:25:25,482 --> 00:25:27,026
‫كلا، ليس حقاً.

458
00:25:29,319 --> 00:25:32,072
‫أنا لم...منذ الذي حدث...

459
00:25:32,156 --> 00:25:36,159
‫ولا أدري كم سيكون ذلك مريحاً بالنسبة
‫إلي...

460
00:25:36,243 --> 00:25:37,888
‫وربما المرة الأولى التي نمارس الجنس
‫فيها مجدداً...

461
00:25:38,017 --> 00:25:40,497
‫يجب أن تكون المرة الأولى التي نمارس
‫فيها الجنس مجدداً يا "توم".

462
00:25:42,416 --> 00:25:43,751
‫تباً.

463
00:25:44,585 --> 00:25:47,003
‫- كان بإمكانك إخباري.
‫- ليس علي ذلك؟

464
00:25:47,087 --> 00:25:49,422
‫- لا تصرخ في وجهي.
‫- لا تكن وغداً هكذا!

465
00:25:49,506 --> 00:25:53,552
‫لا تكن وغداً هكذا؟ أحاول فقط الاستمتاع
‫بوقتي.

466
00:25:53,761 --> 00:25:55,637
‫إذا لم ترد القيام بهذا كان بإمكانك
‫القول...

467
00:25:55,721 --> 00:25:57,555
‫إنك لا تريد فعل هذا وكان لا بأس بذلك.

468
00:25:57,639 --> 00:25:59,182
‫- سأخلد إلى النوم.
‫- وإذاً؟

469
00:25:59,266 --> 00:26:01,300
‫ستجعلني أنام هنا على الأريكة أو شيء
‫من هذا القبيل؟

470
00:26:01,400 --> 00:26:02,602
‫هاتفك معك...

471
00:26:02,686 --> 00:26:04,458
‫أليس عليك إيجاد مكان آخر تنام فيه
‫اليوم؟

472
00:26:04,542 --> 00:26:06,315
‫هذه شقتي اللعينة.

473
00:26:07,775 --> 00:26:09,234
‫هل قلت هذا لي حقاً؟

474
00:26:10,277 --> 00:26:11,612
‫أنا آسف!

475
00:26:13,072 --> 00:26:15,157
‫بحقك يا "كال"، قلت إنني آسف.

476
00:26:16,533 --> 00:26:18,160
‫يا إلهي!

477
00:26:28,796 --> 00:26:31,423
‫- ما خطبك؟
‫- يا إلهي!

478
00:26:31,507 --> 00:26:33,759
‫إنها مجرد رسالة نصية لعينة!

479
00:26:34,176 --> 00:26:36,553
‫هل تجلس هناك وتتجسس عليّ؟

480
00:26:36,637 --> 00:26:38,930
‫- أنت غير ناضج يا "كال".
‫- أنت إنسان محطّم.

481
00:26:39,014 --> 00:26:40,891
‫اخلد إلى النوم.

482
00:26:41,183 --> 00:26:43,143
‫أنت مجرد ثمل!

