﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:10,969
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:14,889 --> 00:00:16,933
‫"حلقوا وتجمعوا معاً.

3
00:00:17,017 --> 00:00:19,519
‫- مهرجان النجوم قريب."
‫- "أنت رائع!"

4
00:00:19,602 --> 00:00:21,646
‫"إنه المبتدئ الذي كنا نتمناه."

5
00:00:21,730 --> 00:00:23,690
‫- "(كيث)".
‫- "ألا تعرف هذا؟"

6
00:00:23,773 --> 00:00:26,025
‫"في (كريمونا)، حدثت سلسلة من جرائم القتل.

7
00:00:26,109 --> 00:00:28,361
‫بسبب العلامة التي تركها خلفه،
‫اسمه القاتل (بي)."

8
00:01:12,530 --> 00:01:13,782
‫أهي ميتة؟

9
00:01:16,951 --> 00:01:19,162
‫لا، ما تزال حية.

10
00:01:19,245 --> 00:01:21,623
‫أسرع وابدأ إذاً.

11
00:01:22,290 --> 00:01:23,124
‫بالطبع.

12
00:01:24,375 --> 00:01:26,961
‫لننظف ضحيتنا.

13
00:01:47,190 --> 00:01:48,900
‫"هنري"! "ريتشارد"!

14
00:02:15,802 --> 00:02:20,598
‫"مملكة (كريمونا)، المدينة القديمة"

15
00:02:39,701 --> 00:02:42,078
‫فطائر طازجة.

16
00:02:54,299 --> 00:02:57,176
‫يا ويلي!

17
00:02:57,844 --> 00:02:59,721
‫صباح الخير يا "ليلي".

18
00:02:59,804 --> 00:03:00,930
‫صباح الخير يا "كوكو".

19
00:03:01,014 --> 00:03:03,892
‫- هل...
‫- آسفة، أنا متأخرة.

20
00:03:03,975 --> 00:03:05,268
‫ربما في المرة القادمة.

21
00:03:07,729 --> 00:03:11,024
‫لكن هذه فطائر طازجة بالفاصولياء الحمراء.

22
00:03:20,909 --> 00:03:23,703
‫يا أمي! نسيت شارتي!

23
00:03:23,786 --> 00:03:26,122
‫ماذا تفعلين يا غبية؟

24
00:03:31,920 --> 00:03:32,754
‫"مسرح جريمة"

25
00:03:32,837 --> 00:03:35,798
‫"هنا 105، تقع خيمة الرجل المشرد
‫أمام طريق الغابة."

26
00:03:35,882 --> 00:03:36,841
‫"هنا 112."

27
00:03:37,050 --> 00:03:40,220
‫"وجدت بقع الدم في مرآب السيارات،
‫تركناها لمحققي مسرح الجريمة."

28
00:03:43,806 --> 00:03:44,807
‫صباح الخير يا سيدتي.

29
00:03:50,021 --> 00:03:51,606
‫صباح الخير.

30
00:03:52,190 --> 00:03:54,317
‫لقد تأخرت.

31
00:03:54,400 --> 00:03:55,944
‫آسفة على هذا.

32
00:03:57,070 --> 00:03:59,572
‫أتريد فطيرة الفاصولياء الحمراء؟
‫إنها طازجة.

33
00:04:00,114 --> 00:04:02,992
‫يمكنك الأكل في مسرح الجريمة؟ كم هذه وقاحة!

34
00:04:05,078 --> 00:04:07,372
‫هل الضحايا أكثر...أنت تعرف؟

35
00:04:09,999 --> 00:04:13,711
‫ربطنا ضحايانا بعدة جرائم قتل
‫في نطاق سلطاتنا.

36
00:04:14,045 --> 00:04:16,589
‫ربطناها بقاتل متسلسل

37
00:04:18,675 --> 00:04:23,930
‫لكن قبل أن نحضر مذكرة بحقهم،
‫وصل إليهم صديقنا الضال.

38
00:04:26,099 --> 00:04:27,934
‫"كيلر بي".

39
00:04:35,400 --> 00:04:38,861
‫- آسف يا سيدي، هذه المنطقة...
‫- لا بأس، اخرس.

40
00:04:39,404 --> 00:04:41,072
‫أصر يا سيدي...

41
00:04:42,156 --> 00:04:45,785
‫- من هذا؟
‫- قال أنه من مكتب التحقيقات الملكي.

42
00:04:45,868 --> 00:04:49,038
‫لا أعرفه،
‫لا يمكنك السماح للغرباء بالدخول إلى هنا.

43
00:04:49,872 --> 00:04:51,874
‫اعذرني، أريدك أن تنتبه لي.

44
00:04:52,750 --> 00:04:57,171
‫هذه المنطقة مغلقة حالياً أمام الجميع
‫فيما عدا المسموح لهم.

45
00:05:00,508 --> 00:05:02,969
‫يا سيد؟ هل أنت ثمل؟

46
00:05:03,469 --> 00:05:05,847
‫غير مسموح للمدنيين بالدخول...

47
00:05:08,182 --> 00:05:12,145
‫كيف حالك يا "غيني"! مر وقت طويل!

48
00:05:12,687 --> 00:05:17,108
‫"غيني"؟
‫"إريك" و"جين" يتحرقان شوقاً لرؤيتك.

49
00:05:17,650 --> 00:05:19,527
‫يجب أن تذهب للقائهما.

50
00:05:28,953 --> 00:05:29,871
‫مرحباً.

51
00:05:31,289 --> 00:05:36,085
‫"الشرطة الملكية، الفرع الساحلي"

52
00:05:36,669 --> 00:05:38,546
‫"مكتب التحقيقات الملكية الوحدة 1.2"

53
00:05:38,629 --> 00:05:44,093
‫هذا يغطي كل المعلومات التي نعرفها
‫حتى الآن تقريباً، بالنسبة للباقي...

54
00:05:44,177 --> 00:05:48,431
‫رائع! إنه "كيث فليك" حقاً يا "ماريو".

55
00:05:48,514 --> 00:05:51,100
‫"تاريخ (كيث)"

56
00:05:52,727 --> 00:05:56,147
‫إنه مجرد عجوز قديم رحل منذ 10 سنوات.

57
00:05:56,939 --> 00:05:59,942
‫- كل شيء جاهز يا "إريك".
‫- جيد.

58
00:06:01,194 --> 00:06:06,407
‫قبل أن نبدأ، دعوني أعرفكم على شخص،
‫انظروا إلى يساركم جميعاً.

59
00:06:08,868 --> 00:06:11,746
‫الرجل الواقف بجوار "جين" هو "كيث فليك".

60
00:06:11,829 --> 00:06:16,459
‫بدايةً من اليوم، سيعيد الانضمام إلى وحدتنا
‫من قسم المحفوظات، لنرحب به.

61
00:06:16,542 --> 00:06:17,877
‫مرحباً.

62
00:06:18,377 --> 00:06:19,670
‫حسناً يا "كايلا"، ابدئي.

63
00:06:22,882 --> 00:06:26,385
‫في الصباح الباكر،
‫وُجدت عدة جثث في منطقة الغابة.

64
00:06:26,469 --> 00:06:29,055
‫الضحيتان هما الأخوان "كوروس"،
‫"هنري" و"ريتشارد".

65
00:06:29,514 --> 00:06:32,183
‫قُتل كلاهما بسلاح بنصل حاد.

66
00:06:32,266 --> 00:06:37,105
‫وجدت امرأة فاقدة للوعي أيضاً،
‫تم إدخالها إلى المشفى بسبب جروحها.

67
00:06:37,730 --> 00:06:41,067
‫تأكدنا من أن الأخوين "كوروس"،
‫ومعهما الأخ الأصغر "جوليان"

68
00:06:41,150 --> 00:06:44,320
‫- اختطفوها وسجنوها واغتصبوها.
‫- مختلون آخرون، صحيح؟

69
00:06:44,779 --> 00:06:48,116
‫بالحديث عنه،
‫مكان "جوليان كوروس" غير معلوم.

70
00:06:54,080 --> 00:06:54,914
‫قتل!

71
00:06:55,915 --> 00:06:56,874
‫قتل!

72
00:06:57,375 --> 00:06:59,669
‫قتل! سأقتله!

73
00:07:03,506 --> 00:07:07,426
‫قتل! بالتأكيد سأقوم بـ...

74
00:07:07,510 --> 00:07:09,470
‫يمكنني تدبير لقاء.

75
00:07:10,930 --> 00:07:15,101
‫إن ساعدتني في أمر صغير جداً.

76
00:07:16,227 --> 00:07:19,689
‫من قتل هذين المجرمين؟

77
00:07:20,356 --> 00:07:22,859
‫ستتركز وظيفة "ريس" على معرفة هذا.

78
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
‫معروف بـ"كيلر بي".

79
00:07:26,154 --> 00:07:28,990
‫هذا المشتبه به الرئيسي الذي سنطارده.

80
00:07:30,032 --> 00:07:33,202
‫أتمنى لو يدعونه،
‫"الرجل الحقير المهمل الضال".

81
00:07:33,286 --> 00:07:34,912
‫أضفت "مهمل" و"حقير".

82
00:07:35,621 --> 00:07:39,625
‫نعتقد أنه متورط في 15 جريمة قتل
‫خلال الأعوام القليلة الماضية.

83
00:07:40,418 --> 00:07:42,128
‫قدم تقريرك يا "ماريو".

84
00:07:44,505 --> 00:07:46,174
‫راجعنا هذا من قبل

85
00:07:46,257 --> 00:07:49,427
‫لكن بما أن لدينا زائراً جديداً،
‫فسأعيد مراجعة الأمر.

86
00:07:50,595 --> 00:07:53,723
‫سبب الوفاة، ضربة واحدة بأداة حادة.

87
00:07:54,098 --> 00:07:55,308
‫لا جروح دفاعية.

88
00:07:55,933 --> 00:08:00,771
‫هذا يعني أن مجرمنا تسلل وطعن الضحايا
‫قبل أن يتسنى لهم الصراخ.

89
00:08:01,314 --> 00:08:03,816
‫من المؤكد أن هذا الرجل ليس هاوياً.

90
00:08:03,900 --> 00:08:05,693
‫ألديك ملف يا "براندون"؟

91
00:08:05,776 --> 00:08:08,196
‫أعمل عليه من عدة زوايا

92
00:08:08,279 --> 00:08:10,698
‫لكن بدون كلمات دلالية لتضييق النطاق

93
00:08:10,781 --> 00:08:13,367
‫من المستحيل جعله أكثر دقة.

94
00:08:13,451 --> 00:08:14,911
‫ماذا عن العلامة؟

95
00:08:14,994 --> 00:08:16,913
‫أيمكنك عرضها يا "كايلا"؟

96
00:08:17,288 --> 00:08:18,372
‫انتظروا.

97
00:08:19,540 --> 00:08:23,336
‫ثمة عدد لا يحصى من الرموز المشابهة،
‫إنه مجرد حرف "بي".

98
00:08:24,462 --> 00:08:26,255
‫ارتبكت عيناي.

99
00:08:28,382 --> 00:08:30,134
‫لديه مواقع للمعجبين حتى؟

100
00:08:30,384 --> 00:08:31,719
‫أظنه مشهوراً.

101
00:08:32,386 --> 00:08:34,096
‫لدي الكثير بعد.

102
00:08:35,806 --> 00:08:36,641
‫"كيث".

103
00:08:39,143 --> 00:08:42,396
‫عندما تنظر إلى هذه، أيخطر ببالك شيء؟

104
00:08:45,024 --> 00:08:46,442
‫كنت نائماً، أليس كذلك؟

105
00:08:48,986 --> 00:08:52,823
‫- ارفعي الصور الأخرى يا "كايلا".
‫- بالطبع، أتريدها كلها؟

106
00:08:52,990 --> 00:08:56,786
‫- فقط لا تربكي عيني "بوريس".
‫- لا أظن هذا ممكناً.

107
00:09:00,831 --> 00:09:03,834
‫"قسم تطوير التكنولوجيا الحربية، نقل سري"

108
00:09:07,547 --> 00:09:09,006
‫ماذا حدث؟

109
00:09:17,890 --> 00:09:22,019
‫"الفرع الساحلي، مختبر الطب الشرعي (مجهول)"

110
00:09:27,942 --> 00:09:28,776
‫أوافقك.

111
00:09:31,404 --> 00:09:32,530
‫أصبحت عجوزاً بالفعل.

112
00:09:34,657 --> 00:09:35,700
‫"غيني".

113
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
‫لا توجد أي منفضة سجائر.

114
00:09:39,537 --> 00:09:41,581
‫علامة ممنوع التدخين في كل مكان هذه الأيام.

115
00:09:41,664 --> 00:09:44,292
‫أقلعت عن التدخين أيضاً، منذ مدة.

116
00:09:47,878 --> 00:09:50,548
‫هذا الشراب المر يعيد لي الذكريات بالفعل.

117
00:09:50,673 --> 00:09:51,924
‫لا تشربه إذاً.

118
00:09:57,513 --> 00:10:01,142
‫إنها الذكري السنوية لوفاتها، صحيح؟
‫مر العام سريعاً.

119
00:10:01,475 --> 00:10:02,310
‫أجل.

120
00:10:12,862 --> 00:10:15,406
‫تعمل بجد بعد عودتك مباشرة، فهمت.

121
00:10:15,489 --> 00:10:18,409
‫إن أردت قهوة سيئة، مر عليّ في أي وقت.

122
00:10:18,993 --> 00:10:19,827
‫بالطبع.

123
00:10:23,205 --> 00:10:24,665
‫كدت أنسى.

124
00:10:38,512 --> 00:10:39,930
‫عرف أنني كنت أكذب؟

125
00:10:45,353 --> 00:10:47,355
‫الشرطة المحلية والجيش يطلبان المساعدة.

126
00:10:47,938 --> 00:10:50,024
‫"أحدهم يهاجم قافلة عسكرية.

127
00:10:50,650 --> 00:10:55,279
‫سرقوا مركبة قتال المشاة ويهربون الآن
‫نحو العاصمة على الخط المائي."

128
00:10:55,404 --> 00:10:57,573
‫أعلنت العائلة الملكية الأحكام العرفية.

129
00:10:57,657 --> 00:11:00,242
‫- يجب أن نطيع تعليمات الجنرال "بيرن".
‫- ما هذا؟

130
00:11:00,701 --> 00:11:02,036
‫أهذه ثورة؟

131
00:11:02,536 --> 00:11:04,038
‫فليذهب الجميع إلى هناك على الفور.

132
00:11:04,121 --> 00:11:06,207
‫- تول القيادة في مكان الأحداث يا "ماريو".
‫- عُلم.

133
00:11:06,457 --> 00:11:09,085
‫"أنت حلقة وصلنا
‫مع الشرطة المحلية يا (براندون)".

134
00:11:09,168 --> 00:11:10,294
‫- "عُلم".
‫- رجاءً، "(بوريس)".

135
00:11:10,503 --> 00:11:13,589
‫"أنت مع الجيش،
‫أشرف على وضع وحدتنا أيضاً."

136
00:11:13,881 --> 00:11:16,258
‫- "انتظر، تريدني أن أفعلها؟"
‫- "افعلها فحسب."

137
00:11:16,342 --> 00:11:17,843
‫"حسناً."

138
00:11:17,927 --> 00:11:19,220
‫- "(كيث)".
‫- "ماذا؟"

139
00:11:19,428 --> 00:11:22,306
‫"ثمة حالة طارئة، أحتاج إلى مساعدتك."

140
00:11:45,287 --> 00:11:47,832
‫أنتم تزعجونني كالذباب.

141
00:11:50,126 --> 00:11:51,752
‫يبدو أنها متاعب.

142
00:11:51,836 --> 00:11:53,838
‫سنذهب خلفه يا "ليلي".

143
00:11:54,296 --> 00:11:58,050
‫- "أيمكنك السير أمامه أو إلى جانبه؟"
‫- لنمر عبر الحديقة.

144
00:11:58,676 --> 00:11:59,802
‫عُلم.

145
00:12:00,344 --> 00:12:02,138
‫انتظري، "ليلي"! لا تفعلي...

146
00:12:03,180 --> 00:12:08,018
‫لم أقصد هذا حرفياً! استخدمي الطريق،
‫الطريق.

147
00:12:08,811 --> 00:12:09,645
‫الهدف المطلوب.

148
00:12:10,896 --> 00:12:11,730
‫"ليلي".

149
00:12:12,982 --> 00:12:13,983
‫ها نحن قادمان!

150
00:12:26,495 --> 00:12:29,206
‫- إنه يطلق النار علينا يا "ليلي".
‫- آسفة، سأتراجع.

151
00:12:31,083 --> 00:12:31,917
‫"ليلي".

152
00:12:35,629 --> 00:12:38,841
‫لا يمكننا الاقتراب منه بهذه السيارة،
‫أنت اسبقه.

153
00:12:39,175 --> 00:12:41,385
‫أين هو؟ هيا اخرج.

154
00:12:41,802 --> 00:12:47,391
‫أظهر نفسك أيها الوحش.

155
00:12:57,401 --> 00:12:59,987
‫موتوا.

156
00:13:00,279 --> 00:13:03,157
‫سأحطمكم جميعاً.

157
00:13:03,491 --> 00:13:06,744
‫هذا الرجل مجنون، لا أعرف ما هو هدفه.

158
00:13:06,827 --> 00:13:08,621
‫لن نسمح له بالهرب.

159
00:13:10,539 --> 00:13:13,542
‫أكره مقاطعتك بينما تستمتع يا "جوليان"...

160
00:13:14,418 --> 00:13:16,086
‫لكن حان وقت تضليلهم.

161
00:13:23,928 --> 00:13:24,970
‫يا "ماريو".

162
00:13:25,054 --> 00:13:26,180
‫راقب أجهزة الاستشعار.

163
00:13:28,516 --> 00:13:30,559
‫حاجب دخاني ونظام حماية نشط؟

164
00:13:31,519 --> 00:13:33,270
‫أليست هذه مركبة قتال مشاة عادية؟

165
00:13:33,354 --> 00:13:35,356
‫تحتوي على الأرجح على جزيئات ألياف الكربون.

166
00:13:36,023 --> 00:13:39,276
‫موجات الرادار مشوشة،
‫غير قادرة على مراقبة الوضع.

167
00:13:39,360 --> 00:13:41,320
‫- أي شيء على المقياس الحراري؟
‫- لا شيء.

168
00:13:42,905 --> 00:13:46,575
‫أغلقوا كل المناطق على الفور،
‫قوموا باحتواء هذا الشيء فحسب.

169
00:13:48,369 --> 00:13:49,286
‫هنا "ألفا".

170
00:13:49,703 --> 00:13:52,831
‫أين ذهبت مركبة قتال المشاة يا "إريك"؟
‫أطلب التوجيهات.

171
00:13:58,379 --> 00:13:59,213
‫اللعنة.

172
00:13:59,547 --> 00:14:01,924
‫من هؤلاء الناس؟

173
00:14:12,309 --> 00:14:13,561
‫من كانوا؟

174
00:14:14,395 --> 00:14:16,272
‫إلى أين تأخذني؟

175
00:14:17,648 --> 00:14:19,108
‫"ممنوع الدخول، منطقة محظورة"

176
00:14:19,191 --> 00:14:20,526
‫نغير المركبات.

177
00:14:20,609 --> 00:14:22,987
‫بدأ المرح للتو.

178
00:14:23,988 --> 00:14:26,407
‫- أي إشارة لمركبة قتال المشاة؟
‫- لا شيء بعد.

179
00:14:26,949 --> 00:14:30,452
‫- أين اختفت؟
‫- سأعزز حساسية الأقمار الصناعية.

180
00:14:31,078 --> 00:14:33,414
‫هذا بلا فائدة.

181
00:14:35,082 --> 00:14:38,335
‫لا أظنك ستجدها، على الأرجح.

182
00:14:39,628 --> 00:14:42,715
‫أيمكننا أن نرى متى دخلت
‫مركبة قتال المشاة إلى النفق يا "كايلا"؟

183
00:14:42,798 --> 00:14:43,883
‫بالطبع.

184
00:14:46,385 --> 00:14:47,219
‫أرني مجدداً.

185
00:14:48,512 --> 00:14:50,556
‫دعيه يعمل لبعض الوقت.

186
00:14:54,435 --> 00:14:57,313
‫فهمت، هذه...

187
00:14:59,690 --> 00:15:02,943
‫إنها مركبة قتال المشاة الهجينة
‫التي لم يُعلن عنها بعد.

188
00:15:03,027 --> 00:15:06,363
‫هذا الصوت هو نغمة عالية يصنعها محول.

189
00:15:06,447 --> 00:15:09,325
‫لهذا اختفت فجأة من المقياس الحراري.

190
00:15:09,575 --> 00:15:13,287
‫إنها مركبة قتال المشاة الجديدة
‫التي تملك قدرات تخفّي عالية المستوى.

191
00:15:14,246 --> 00:15:16,457
‫أتذكر أنني قرأت عن هذا في مكان ما.

192
00:15:16,540 --> 00:15:19,835
‫إنها مركبة قتال المشاة الجديدة
‫التي صُنعت على يد جيشنا غير المتطور

193
00:15:19,919 --> 00:15:21,879
‫بشكل مستقل وبسرية كاملة

194
00:15:21,962 --> 00:15:24,465
‫بدون تدخل البلدان الأخرى.

195
00:15:24,924 --> 00:15:26,467
‫تعرف باسم "5-0".

196
00:15:28,677 --> 00:15:33,974
‫سرقوا عنصراً عالي السرية بدون مجهود،
‫وبعد التسبب في صراع طفولي

197
00:15:34,058 --> 00:15:37,645
‫استغلوا قدراتها واختفوا.

198
00:15:39,188 --> 00:15:41,523
‫ثرثرة جاهل أم كلمات حكيم؟

199
00:15:41,607 --> 00:15:43,943
‫"أ- ذكاء، ب- اندفاع
‫أ- (حكيم) يستغل ب- (أحمق)"

200
00:15:44,026 --> 00:15:45,527
‫على أي حال، كانت هذه خدعة.

201
00:15:46,654 --> 00:15:47,488
‫الآن إذاً.

202
00:15:52,284 --> 00:15:54,244
‫"أيها هو الهدف الحقيقي؟"

203
00:16:10,469 --> 00:16:12,137
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟

204
00:16:13,514 --> 00:16:16,016
‫ما كل هذه المربعات والمثلثات الغريبة؟

205
00:16:16,100 --> 00:16:20,229
‫كما أذكر،
‫كان يدعوها بشيء مثل طريقة فصل المتغيرات.

206
00:16:20,312 --> 00:16:21,855
‫إن لم تكن تعرف، فلا بأس.

207
00:16:22,523 --> 00:16:25,275
‫أعرفه منذ 20 عاماً الآن.

208
00:16:26,026 --> 00:16:29,071
‫ولم أعرف قط ماذا يدور في عقله.

209
00:16:29,154 --> 00:16:30,948
‫هذا ليس شيئاً تتبجح بشأنه.

210
00:16:31,490 --> 00:16:32,533
‫هذا فقط...

211
00:16:33,075 --> 00:16:35,869
‫إن منحته وقتاً، سيظهر الطريق.

212
00:16:36,996 --> 00:16:37,830
‫إلى ماذا؟

213
00:16:38,414 --> 00:16:39,248
‫الإجابة.

214
00:16:41,875 --> 00:16:47,006
‫إلهاء أم سرقة؟ ولا واحدة،
‫إلهاء لتسهيل السرقة.

215
00:16:47,089 --> 00:16:48,924
‫"طرق تفادي الكشف الحراري"

216
00:16:49,008 --> 00:16:51,218
‫اثنان فوق، تحت، واحد فوق...

217
00:16:53,595 --> 00:16:54,430
‫"إريك".

218
00:16:54,722 --> 00:16:56,557
‫- أتذكر هذا المكان؟
‫- الشاشة.

219
00:16:56,640 --> 00:16:58,517
‫هذه الشاشة، إنها غالية الثمن.

220
00:17:00,227 --> 00:17:02,271
‫أراضي "أوريس" للصناعات الثقيلة؟

221
00:17:02,938 --> 00:17:05,232
‫وما الموجود تحتها؟

222
00:17:05,649 --> 00:17:07,901
‫خط "ألبين مترو" المهجور.

223
00:17:08,986 --> 00:17:11,155
‫إنه يربط خط السكة الحديدية عبر الجزيرة.

224
00:17:11,238 --> 00:17:13,073
‫"سكة حديدية مغلقة"

225
00:17:13,157 --> 00:17:14,658
‫"موقع (ألبين مترو)، متحف الطيران"

226
00:17:15,784 --> 00:17:18,746
‫"محطة القمة هي متحف الطيران الآن."

227
00:17:31,675 --> 00:17:34,553
‫"(ألفا)، اذهبا إلى محطة قيام
‫خط (ألبين مترو) القديم."

228
00:17:34,970 --> 00:17:37,139
‫"(بيتا)، اذهبا إلى متحف الطيران."

229
00:17:38,223 --> 00:17:42,061
‫أنذري الجيش أيضاً يا "كايلا"،
‫اطلبي منهم مراقبة السماء.

230
00:17:42,144 --> 00:17:42,978
‫عُلم.

231
00:17:49,568 --> 00:17:50,402
‫"أجيبوا من فضلكم."

232
00:17:50,986 --> 00:17:53,572
‫"إلى القطار 645، هنا شرطة السكة الحديدية.

233
00:17:54,406 --> 00:17:55,866
‫أرجوكم أجيبوا يا قطار 645."

234
00:17:59,912 --> 00:18:02,581
‫سيظهر حقاً، أليس كذلك؟

235
00:18:03,916 --> 00:18:05,667
‫لأنك إن كنت تكذب...

236
00:18:09,338 --> 00:18:10,964
‫رسالة من شرطة السكة الحديدية.

237
00:18:11,048 --> 00:18:13,926
‫قطار شحن هارب على خط القطار الوطني الخط 2.

238
00:18:14,009 --> 00:18:15,219
‫هل أحول اتجاه "ألفا"؟

239
00:18:15,427 --> 00:18:19,181
‫تجاهليه، سيتولى الجيش والشرطة هذا،
‫على أي حال.

240
00:18:20,140 --> 00:18:21,809
‫مركبة قتال المشاة ليست عليه.

241
00:18:22,267 --> 00:18:25,062
‫الأحمق الذي يجدّ في العمل
‫على متن قطار الشحن هذا

242
00:18:25,145 --> 00:18:28,190
‫سيتضح أنه مرتكب الجريمة عندما ينتهي الأمر.

243
00:18:28,690 --> 00:18:32,069
‫- انتظر توقفه فحسب.
‫- إنه هنا.

244
00:18:39,827 --> 00:18:40,786
‫أنت.

245
00:18:42,079 --> 00:18:43,163
‫أهذا أنت؟

246
00:18:43,580 --> 00:18:45,457
‫جئت حقاً.

247
00:18:45,791 --> 00:18:46,708
‫أنت...

248
00:18:50,712 --> 00:18:52,923
‫شكراً لعملك الشاق.

249
00:19:03,976 --> 00:19:05,936
‫- هل ظهر؟
‫- أجل.

250
00:19:07,062 --> 00:19:07,896
‫أهذا هو؟

251
00:19:08,522 --> 00:19:11,358
‫إن لم يعد "كوين"، سنتأكد من هذا.

252
00:19:20,075 --> 00:19:23,704
‫طُلب مني أن أعرض عليك دعوة.

253
00:19:25,414 --> 00:19:29,668
‫إنه بشري مسموح لي قتله، إنه يستحق الموت.

254
00:19:30,210 --> 00:19:33,881
‫أفهم هذا، هذا مفاجئ،
‫والآن ليس وقتاً مناسباً لك.

255
00:19:34,339 --> 00:19:36,341
‫لهذا السبب...

256
00:19:37,342 --> 00:19:39,845
‫سأدعوك بطريقتي الخاصة.

257
00:19:40,345 --> 00:19:43,557
‫وجدونا في وقت أقرب من المتوقع،
‫سنترك هذا خلفنا.

258
00:19:43,640 --> 00:19:45,392
‫بعد كل هذه المتاعب؟

259
00:19:46,143 --> 00:19:46,977
‫الغاز؟

260
00:19:47,186 --> 00:19:48,020
‫أحضرته كله.

261
00:19:49,271 --> 00:19:51,231
‫سننتقل إلى الخطة "ب".

262
00:19:51,315 --> 00:19:52,858
‫ماذا عن "كوين" يا "ميناتسوكي"؟

263
00:19:53,859 --> 00:19:55,277
‫قال الخطة "ب".

264
00:19:58,030 --> 00:20:00,157
‫بكلمات أخرى، سنتخلى عن "كوين".

265
00:20:01,033 --> 00:20:02,117
‫"سام - خطر"

266
00:20:02,201 --> 00:20:03,035
‫مفهوم.

267
00:20:05,078 --> 00:20:08,957
‫ما الأمر؟ أرني براعتك وقوتك.

268
00:20:09,041 --> 00:20:11,084
‫وشخصيتك الحقيقية، هيا.

269
00:20:19,176 --> 00:20:23,513
‫إن لم يكن ثمة أي ندم في قلبك،
‫فكفر عن خطاياك بالموت.

270
00:20:33,941 --> 00:20:35,400
‫"لونغرين"...

271
00:20:36,860 --> 00:20:38,153
‫الملك ذو الأجنحة السوداء.

272
00:20:41,031 --> 00:20:42,157
‫إنه موجود.

273
00:20:44,284 --> 00:20:48,330
‫إنه موجود حقاً يا "ميناتسوكي".

274
00:20:51,166 --> 00:20:54,211
‫- "ليلي".
‫- لا تتحدث، ستبتلع لسانك.

275
00:21:01,218 --> 00:21:02,219
‫آسفة يا "بوريس".

276
00:21:02,636 --> 00:21:03,679
‫" نموذج أولي"

277
00:21:06,181 --> 00:21:07,015
‫لا تتحرك.

278
00:21:15,482 --> 00:21:16,942
‫ماذا يحدث؟

279
00:21:20,153 --> 00:21:23,323
‫لا تستعجل كثيراً، لنمتع أنفسنا قليلاً.

280
00:21:24,950 --> 00:21:26,326
‫رائع.

281
00:21:27,411 --> 00:21:31,081
‫مع ذلك، لا يزال عليّ التأكد من ألا تصيبني.

282
00:21:31,498 --> 00:21:34,251
‫سأقطع ذراعك هذا.

283
00:22:45,363 --> 00:22:47,449
‫أظنني أخطأت في قراءة هذا.

284
00:22:49,659 --> 00:22:51,495
‫كان هذا الهدف الرئيسي.

285
00:23:06,968 --> 00:23:08,845
‫"القضية مغلقة"، صحيح؟

286
00:23:09,721 --> 00:23:10,806
‫بالتأكيد.

287
00:23:11,098 --> 00:23:13,183
‫سيقولون أن القطار انقلب

288
00:23:13,266 --> 00:23:16,019
‫وأن مركبة قتال المشاة ألقيت في الجبال.

289
00:23:16,311 --> 00:23:17,395
‫لا أشك في هذا.

290
00:23:17,479 --> 00:23:20,107
‫القصة مناسبة أكثر لكل الأطراف المتورطة.

291
00:23:20,315 --> 00:23:22,109
‫هذا مقرف جداً.

292
00:23:22,609 --> 00:23:24,111
‫ماذا تفعل يا "بران"؟

293
00:23:24,194 --> 00:23:25,028
‫انظرا إلى هذا.

294
00:23:25,112 --> 00:23:26,988
‫"مباشر"

295
00:23:27,781 --> 00:23:28,615
‫هذا...

296
00:23:29,116 --> 00:23:29,950
‫لا يمكن...

297
00:23:31,701 --> 00:23:33,912
‫هيا، إنها مجرد مصادفة.

298
00:23:34,371 --> 00:23:35,956
‫أجل، لا بد أنها كذلك.

299
00:23:36,039 --> 00:23:37,666
‫"أخبار"

300
00:23:38,542 --> 00:23:41,628
‫"هل ترى علاماتي؟"

301
00:23:45,799 --> 00:23:47,342
‫سأستمر في القتل.

302
00:23:49,010 --> 00:23:51,513
‫حتى تجدني.

303
00:23:57,269 --> 00:23:58,270
‫وجدتك.

304
00:24:01,231 --> 00:24:02,607
‫"سأجدك."

305
00:24:04,776 --> 00:24:05,610
‫أنا...

306
00:24:08,822 --> 00:24:09,656
‫هنا.

307
00:26:13,571 --> 00:26:17,492
‫ترجمة "خالد خطاب"

