﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:10,969
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:25,608 --> 00:00:26,818
‫من أنت؟

3
00:00:33,575 --> 00:00:36,244
‫"أحد الأصوات، ملائكي دائماً

4
00:00:36,703 --> 00:00:39,289
‫إنها تدور حولي، وتعبّر عن نفسها بقوة

5
00:00:39,372 --> 00:00:42,041
‫آلاف الأسئلة تنشر جذورها

6
00:00:42,125 --> 00:00:44,169
‫ولا تجلب في النهاية سوى السكر والجنون

7
00:00:44,461 --> 00:00:47,380
‫- افهم هذه الخدعة، شاذة جداً، سهلة جداً."
‫- أهي معك؟

8
00:00:47,464 --> 00:00:50,550
‫"إنها موجة وحيدة، زهرة وحيدة، وهي عائلتك.

9
00:00:52,469 --> 00:00:55,680
‫ثم الصوت، كم هو ملائكي!"

10
00:01:43,102 --> 00:01:45,522
‫يا "إريك"، أثمة أي نشاط في...

11
00:01:47,899 --> 00:01:48,733
‫ماذا؟

12
00:01:48,900 --> 00:01:52,487
‫كف عن دفعي.

13
00:01:53,655 --> 00:01:54,489
‫ماذا...

14
00:01:56,032 --> 00:01:58,743
‫هل جددت رخصتك من قبل يا "غيني"؟

15
00:02:00,453 --> 00:02:02,038
‫أين ستذهب؟

16
00:02:13,133 --> 00:02:15,510
‫لا توجد طريقة أخرى.

17
00:02:15,718 --> 00:02:18,388
‫ماذا تقول؟ لا يمكننا فعل هذا.

18
00:02:18,471 --> 00:02:19,848
‫ماذا يجب أن نفعل إذاً؟

19
00:02:21,182 --> 00:02:22,892
‫أرجوكم ابقوا هادئين جميعاً.

20
00:02:23,601 --> 00:02:27,063
‫في الوقت الحالي، فريق الشرطة الملكية
‫للتخلص من المواد الغريبة

21
00:02:27,147 --> 00:02:30,859
‫يتعامل مع الموقف، لذا اصبروا قليلاً بعد.

22
00:02:31,317 --> 00:02:33,570
‫هذا كل ما تردده باستمرار.

23
00:02:33,653 --> 00:02:35,613
‫أخبرنا ماذا يحدث.

24
00:02:38,867 --> 00:02:39,909
‫ماذا نفعل؟

25
00:02:40,243 --> 00:02:44,747
‫حتى إن سألت،
‫لا شيء يمكننا فعله في هذا الموقف.

26
00:02:44,831 --> 00:02:47,167
‫سيكون كل شيء بخير أيها الضباط، صحيح؟

27
00:02:49,544 --> 00:02:51,629
‫هذا بشع جداً.

28
00:02:51,921 --> 00:02:54,966
‫الموت يقترب، وهكذا يتصرفون؟

29
00:02:55,758 --> 00:02:57,594
‫لست مثلكم أيها القوم.

30
00:02:58,428 --> 00:02:59,512
‫أنا مميز.

31
00:03:00,263 --> 00:03:03,808
‫سيُدون اسمي في التاريخ كتجسيد للإرهاب.

32
00:03:04,017 --> 00:03:06,769
‫أتقبل موتي بكرامة وفخر.

33
00:03:12,025 --> 00:03:13,276
‫ليس بارعاً.

34
00:03:13,693 --> 00:03:15,653
‫شيفرته معدة بإهمال.

35
00:03:15,904 --> 00:03:17,196
‫المهارة التقنية، واحد.

36
00:03:17,280 --> 00:03:18,781
‫البيانات مسروقة.

37
00:03:18,865 --> 00:03:19,991
‫محاكاة تمت بدون اهتمام.

38
00:03:20,783 --> 00:03:22,035
‫الأصالة، صفر.

39
00:03:22,869 --> 00:03:26,205
‫القدرات الهجومية والدفاعية،
‫واحد للاثنين، من الدرجة "دي".

40
00:03:27,874 --> 00:03:31,419
‫اختراق من الدرجة الثالثة
‫لكاتب برامج ضارة، صحيح؟ كم هذا غير مبهر!

41
00:03:31,794 --> 00:03:32,629
‫مما يعني...

42
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
‫بقيت 2700 ثانية.

43
00:03:36,966 --> 00:03:40,094
‫"يمكنني هزيمته ثلاث مرات
‫مع توفير بعض الوقت."

44
00:04:13,503 --> 00:04:16,130
‫"إنها بشأني، وهي تعبر عن نفسها بقوة

45
00:04:17,006 --> 00:04:20,802
‫وتغني في هذه اللحظة كأخت تتنفس

46
00:04:21,344 --> 00:04:23,596
‫بلكنة ألمانية، لكن متحمسة وممتلئة

47
00:04:24,347 --> 00:04:29,435
‫العالم شرير، إن كان هذا يفاجئك."

48
00:04:46,661 --> 00:04:48,162
‫هبط الملك.

49
00:04:48,246 --> 00:04:50,832
‫سأحضر متابعي عند قبر والده.

50
00:05:15,064 --> 00:05:16,190
‫"العودة إلى القاعدة"

51
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
‫هذا سيئ.

52
00:05:30,288 --> 00:05:31,914
‫"خطأ غير متوقع، الإعادة ضرورية"

53
00:05:32,415 --> 00:05:34,125
‫مستحيل، تباً!

54
00:05:34,584 --> 00:05:38,671
‫مفهوم، البجعة السوداء حلقت
‫كما هو مخطط إذاً.

55
00:05:39,464 --> 00:05:42,717
‫في هذه الحالة، سأجعل المهرجين يخرجون.

56
00:05:44,135 --> 00:05:46,888
‫إن استمر هذا، سينتهي أمري.

57
00:05:47,013 --> 00:05:49,766
‫أيمكنني إنهاء هذا بالفعل؟

58
00:05:49,974 --> 00:05:52,935
‫أياً كان هذا، فهو مشكلة حقيقية.

59
00:05:53,394 --> 00:05:56,022
‫يجب أن نستعد للهرب، أتسمعني؟

60
00:05:59,942 --> 00:06:04,405
‫إن لم تستطع اكتشاف الخطر،
‫فقد انتهيت ككائن حي.

61
00:06:05,364 --> 00:06:06,199
‫الوداع.

62
00:06:15,958 --> 00:06:16,793
‫لقد توقف.

63
00:06:20,755 --> 00:06:22,840
‫محاولات الهجوم المضاد توقفت.

64
00:06:23,883 --> 00:06:26,344
‫هل استسلم الآن لأنه يخسر؟

65
00:06:26,761 --> 00:06:29,972
‫لا، هذا الرجل
‫لا يهتم بالتفاصيل إلى هذا الحد.

66
00:06:30,389 --> 00:06:33,434
‫ربما هو فخ لجذبنا إلى المبنى...

67
00:06:34,060 --> 00:06:37,563
‫"أو ربما خطة لإرباكنا وإبطائنا...

68
00:06:38,189 --> 00:06:41,609
‫أو ربما لم يخططوا لهذا الموقف."

69
00:06:42,985 --> 00:06:44,821
‫إما الفشل أو النجاح إذاً!

70
00:06:45,238 --> 00:06:48,658
‫على أي حال، ليس لدينا خيار أو مخرج.

71
00:06:48,825 --> 00:06:50,910
‫سنلتقط الطعم ونتعامل معه.

72
00:06:51,369 --> 00:06:53,412
‫صلني بفريق المواد الخطرة يا "جين".

73
00:06:53,496 --> 00:06:54,330
‫على الفور.

74
00:07:14,225 --> 00:07:15,685
‫- إنه يُفتح.
‫- لقد تم إنقاذنا.

75
00:07:16,269 --> 00:07:18,438
‫- إنهم يخرجون.
‫- أبلغ عن الأمر.

76
00:07:24,110 --> 00:07:25,695
‫هذا من "كايلا" يا "إريك".

77
00:07:26,154 --> 00:07:27,321
‫ضعها على مكبر الصوت.

78
00:07:31,909 --> 00:07:35,496
‫- "إريك"؟
‫- "كايلا" معك "إريك"، أنت على مكبر الصوت.

79
00:07:36,247 --> 00:07:38,875
‫أنا مع "جين" و"أبوت" و"برودي".

80
00:07:39,500 --> 00:07:41,335
‫إن كان لا بأس بهذا، فتحدثي.

81
00:07:42,044 --> 00:07:44,797
‫أعدت توصيل أنظمة الفندق.

82
00:07:45,173 --> 00:07:48,301
‫أحسنت، الآن عودي
‫إلى تحديد موقع السم من فضلك...

83
00:07:48,384 --> 00:07:51,304
‫أعمل على هذا، لكن ثمة شيء يشغل تفكيري.

84
00:07:51,929 --> 00:07:52,763
‫ما هو؟

85
00:07:53,723 --> 00:07:55,600
‫بينما كنت أهاجم النظام

86
00:07:55,725 --> 00:07:59,145
‫كانت هناك محاولات
‫دفاعية متكررة من المجرمين.

87
00:07:59,312 --> 00:08:01,355
‫لكنها توقفت فجأة.

88
00:08:01,898 --> 00:08:02,732
‫توقفت؟

89
00:08:05,151 --> 00:08:06,444
‫أهذا فخ؟

90
00:08:25,796 --> 00:08:26,631
‫إنه الغاز.

91
00:08:27,423 --> 00:08:28,257
‫اهربوا.

92
00:08:37,058 --> 00:08:38,392
‫"ماريو"، أبلغنا بما يحدث.

93
00:08:39,685 --> 00:08:41,145
‫تحدثوا إليّ، أي شخص.

94
00:08:42,271 --> 00:08:43,940
‫"براندون"، "ليلي"

95
00:08:44,148 --> 00:08:45,233
‫فليجب أحد.

96
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟

97
00:08:50,780 --> 00:08:51,656
‫اللعنة!

98
00:08:52,990 --> 00:08:53,824
‫"كايلا".

99
00:08:54,700 --> 00:08:58,287
‫"إذا تلاعبت بنظام التهوية
‫وحولت مجرى الهواء

100
00:08:58,371 --> 00:09:02,250
‫سيتحول طريق الغاز إلى الأجزاء الخالية
‫من المبنى، افعلي هذا."

101
00:09:02,875 --> 00:09:06,212
‫هذه مخاطرة بحرمان الغرف
‫سيئة التهوية من الأكسجين.

102
00:09:06,462 --> 00:09:09,840
‫- "إن كان ثمة شخص في أحدها، فسوف..."
‫- الغاز هو المهم.

103
00:09:09,924 --> 00:09:12,176
‫سأتحمل المسؤولية، لا وقت لدينا.

104
00:09:12,593 --> 00:09:14,387
‫- "أسرعي".
‫- عُلم.

105
00:09:26,566 --> 00:09:29,902
‫"زيبولي دي...زيبي"

106
00:09:40,580 --> 00:09:42,248
‫"خطر،
‫ممنوع الدخول"

107
00:09:44,375 --> 00:09:47,628
‫أين أنت يا "بوريس"؟ هل "كيث" معك؟

108
00:09:49,964 --> 00:09:52,758
‫إنه معي، نحن في الشمال على الطريق 8.

109
00:09:53,092 --> 00:09:55,344
‫الطريق 8؟ ماذا تفعلان هناك؟

110
00:09:56,137 --> 00:09:58,389
‫لا أعرف، اسأل "كيث".

111
00:10:07,440 --> 00:10:10,776
‫"لدينا حالة طارئة يا (كيث)،
‫عد إلى هنا على الفور."

112
00:10:11,944 --> 00:10:14,071
‫"أطلق الغاز في البرج."

113
00:10:15,364 --> 00:10:16,907
‫ماذا قلت؟

114
00:10:17,116 --> 00:10:20,661
‫"حالياً نحن غير قادرين على الوصول
‫إلى أي من رجالنا في الداخل."

115
00:10:20,745 --> 00:10:23,581
‫- عد يا "غيني".
‫- لا شيء لتقلقوا حياله.

116
00:10:25,958 --> 00:10:27,752
‫آسف يا "إريك"، تول الأمر.

117
00:10:28,002 --> 00:10:31,213
‫ماذا تقول أيها الغبي؟ "ليلي" والآخرون...

118
00:10:31,297 --> 00:10:32,923
‫"إن تم إطلاقه..."

119
00:10:34,216 --> 00:10:37,386
‫إن تم إطلاقه، فالغاز مزيف.

120
00:10:37,970 --> 00:10:40,097
‫المقصود من إطلاقه هو نشر الفوضى.

121
00:10:40,681 --> 00:10:44,268
‫خدعة بسيطة لكسب الوقت،
‫ليغطوا هروبهم على الأرجح.

122
00:10:44,727 --> 00:10:45,561
‫بناءً على ماذا؟

123
00:10:45,936 --> 00:10:49,023
‫ألم تر هذا؟ المجرم مفكر محدود البصر.

124
00:10:49,106 --> 00:10:50,775
‫نرجسي غير ناضج.

125
00:10:51,233 --> 00:10:55,571
‫بشكل أساسي، فتى غبي أناني،
‫مهووس بالمظاهر السطحية.

126
00:10:55,655 --> 00:10:57,281
‫هذه طريقة لئيمة لصياغة الأمر.

127
00:10:58,032 --> 00:11:02,161
‫في سيرة النرجسي الذاتية،
‫موته الشخصي مكون حاسم.

128
00:11:03,245 --> 00:11:08,042
‫"يتلوى من الألم، يموت ببطء
‫بينما يتقرح جلده من غاز معدل مدمر..."

129
00:11:08,918 --> 00:11:11,337
‫تظنهم قد يوافقون على هذا؟

130
00:11:11,462 --> 00:11:14,965
‫تفقد الملفات القديمة مجدداً، هذا لم يحدث.

131
00:11:16,550 --> 00:11:19,887
‫"ربما تكون محقاً، لكن ما تقوله مجرد نظرية.

132
00:11:20,471 --> 00:11:23,432
‫الحقيقة أنه لا يمكننا
‫إيقاظ أحد ممن بالداخل."

133
00:11:23,933 --> 00:11:26,644
‫إنه غاز منوم إذاً، اسمع يا "إريك".

134
00:11:27,353 --> 00:11:31,023
‫"هذه الحادثة وسرقة مركبة قتال المشاة
‫لهما التكوين نفسه.

135
00:11:31,649 --> 00:11:33,401
‫باستعمال كل هذه الفوضى كغطاء

136
00:11:33,484 --> 00:11:36,612
‫عقل معقد يعمل نحو هدف آخر.

137
00:11:37,154 --> 00:11:38,197
‫بمعنى آخر

138
00:11:38,280 --> 00:11:43,661
‫ثمة مجموعة تستخدم جرائم مختارة
‫لتنفيذ جرائمها الخاصة المخطط لها."

139
00:11:44,203 --> 00:11:46,997
‫ربما يتلاعبون بالجرائم عمداً حتى

140
00:11:47,081 --> 00:11:49,166
‫لتبدو كحوادث عشوائية.

141
00:11:49,959 --> 00:11:52,378
‫حلقة من الجنون على وشك البدء.

142
00:11:53,462 --> 00:11:57,842
‫"لن توجد الإجابة على الملئ،
‫إنها دائماً خلف الكواليس."

143
00:11:57,925 --> 00:12:01,637
‫"شخص ما يرتكب جرائم بلا معنى
‫فقط لاستدراج (بي)"

144
00:12:04,265 --> 00:12:05,141
‫لقد تأخرتما.

145
00:12:05,766 --> 00:12:08,477
‫تأخر "كاموي" وهو يسبب فوضاه الغبية.

146
00:12:09,478 --> 00:12:11,272
‫لأنهم منتشون من فرط الحماس.

147
00:12:11,355 --> 00:12:16,402
‫كانوا قادرين على إنهاء حياتهم
‫المثيرة للشفقة كجزء من أعمالي.

148
00:12:16,986 --> 00:12:20,156
‫بمعنى أنهم كانوا مثيرين
‫للشفقة حتى النهاية، صحيح؟

149
00:12:21,198 --> 00:12:24,201
‫أثق أنك لم تنس هدفنا يا "كاموي"، صحيح؟

150
00:12:24,535 --> 00:12:27,705
‫بالطبع لا، كان هذا جزءاً
‫من مشروع جانبي فحسب.

151
00:12:27,830 --> 00:12:30,291
‫أنجزنا الهدف على أكمل وجه.

152
00:12:33,669 --> 00:12:35,629
‫ومع ذلك، هو ليس هنا معنا.

153
00:12:36,213 --> 00:12:38,841
‫أنت تسيء فهم أوامري عمداً.

154
00:12:39,258 --> 00:12:40,718
‫هذه عادة سيئة.

155
00:12:41,218 --> 00:12:42,094
‫أجل.

156
00:12:42,678 --> 00:12:47,349
‫هل نحتاج حقاً يا "ميناتسوكي"
‫إلى إعادة الملك ذو الأجنحة السوداء إلينا؟

157
00:12:47,975 --> 00:12:50,269
‫أجل، لأن هذه أوامرنا.

158
00:12:51,020 --> 00:12:53,022
‫أيجب أن يكون حياً؟

159
00:12:59,862 --> 00:13:01,614
‫يحتاج إلى أن يكون حياً فحسب.

160
00:13:14,335 --> 00:13:17,254
‫أهلاً بك في "الأيام الإلهية".

161
00:13:18,672 --> 00:13:23,219
‫لعدة أيام في أكتوبر من كل عام،
‫تصبح بحيرة "لينان" بوابة إلى مملكة الرب.

162
00:13:24,136 --> 00:13:26,639
‫ترقص الأرواح بسعادة في الظلام.

163
00:13:34,563 --> 00:13:38,692
‫ألا تظنها جميلة؟ أضواء لا تُعد في الظلام...

164
00:13:40,110 --> 00:13:41,779
‫أحب هذا المكان.

165
00:13:42,738 --> 00:13:47,826
‫ضوء واحد صغير يمكنه أن يكون كافياً
‫ليمنعك من الخوف من الظلام أو من الضياع.

166
00:13:48,786 --> 00:13:50,913
‫هل فهمت ما أحاول قوله؟

167
00:13:52,206 --> 00:13:53,624
‫الضوء يمثل الألم.

168
00:13:53,999 --> 00:13:56,460
‫لا أريد سماع هرائك.

169
00:13:56,544 --> 00:13:57,753
‫أين هي؟

170
00:13:58,170 --> 00:14:00,297
‫إن لم تجيبيني، سأقتلك.

171
00:14:01,507 --> 00:14:03,342
‫من السهل تخمين أفعالك.

172
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
‫أهي ضوؤك؟

173
00:14:07,012 --> 00:14:09,598
‫ذكرياتك لها باهتة، أليس كذلك؟

174
00:14:09,682 --> 00:14:13,519
‫أعرف، لا تعرف الكثير عن نفسك حتى.

175
00:14:14,228 --> 00:14:17,773
‫لهذا تصيح بيأس كبير، يمكنني سماع هذا.

176
00:14:18,482 --> 00:14:21,861
‫"أنا هنا، هنا تماماً

177
00:14:22,403 --> 00:14:23,612
‫أنا حي.

178
00:14:24,029 --> 00:14:25,573
‫ليجدني أحدكم."

179
00:14:36,458 --> 00:14:40,546
‫لسوء الحظ، لا شيء هنا
‫سوى أرواح الموتى ونحن.

180
00:14:41,755 --> 00:14:46,343
‫من بيننا جميعاً، أنا الوحيدة
‫التي قضت وقتاً معك، بالرغم من قصره.

181
00:14:46,760 --> 00:14:49,263
‫كان ثمة وقت عشت خلاله من أجلك.

182
00:14:51,140 --> 00:14:53,475
‫راقبنا هذه الأضواء معاً حتى.

183
00:14:53,934 --> 00:14:58,147
‫لهذا استدرجتك إلى هنا، لأذكرك.

184
00:15:11,619 --> 00:15:17,082
‫يا لسوء حظي! تحطم أملي الهش!

185
00:15:19,335 --> 00:15:24,048
‫كنت أفكر، في هوية الشخص الذي حجز ذكرياتك.

186
00:15:34,099 --> 00:15:35,976
‫وعرفت أخيراً.

187
00:15:39,063 --> 00:15:40,481
‫أين هي؟

188
00:15:43,734 --> 00:15:47,905
‫الذي حجز ذكرياتك لم يكن سوى...

189
00:15:49,156 --> 00:15:50,157
‫أنت بنفسك.

190
00:15:51,951 --> 00:15:54,161
‫أراهن أنك أردت نسيان كل شيء.

191
00:15:55,287 --> 00:15:57,498
‫كل ما حدث في ذلك اليوم.

192
00:15:58,666 --> 00:15:59,833
‫كله.

193
00:16:02,127 --> 00:16:02,962
‫لكن...

194
00:16:05,547 --> 00:16:09,051
‫لن أدعك تنسى أمري.

195
00:16:10,970 --> 00:16:15,891
‫لن أسامحك قط على عدم اختياري.

196
00:16:19,687 --> 00:16:22,064
‫- أين نحن؟
‫- كأنني أعرف.

197
00:16:24,775 --> 00:16:26,902
‫ما رأيك أن تخبرني إذاً؟

198
00:16:27,820 --> 00:16:30,239
‫ما الذي نطارده؟

199
00:16:31,907 --> 00:16:32,783
‫لست واثقاً.

200
00:16:34,660 --> 00:16:36,787
‫إنه شيء أحتاج إلى مطاردته.

201
00:16:37,663 --> 00:16:39,957
‫ما هو إذاً؟

202
00:16:41,542 --> 00:16:43,544
‫أتمنى لو عرفت أيضاً.

203
00:17:50,569 --> 00:17:55,449
‫اقطع قدمي اليسرى، ستفيدك ذات يوم.

204
00:17:59,286 --> 00:18:00,662
‫المس "كانوبوس".

205
00:18:03,040 --> 00:18:04,166
‫إن فعلت هذا...

206
00:18:06,502 --> 00:18:07,503
‫"كانوبوس"؟

207
00:18:18,514 --> 00:18:20,307
‫أتعرفين اسمك؟

208
00:18:20,474 --> 00:18:23,936
‫"زيبول دي سان غيوسيبي".

209
00:18:24,353 --> 00:18:25,813
‫أتعرفين أين أنت؟

210
00:18:27,147 --> 00:18:28,565
‫أين...

211
00:18:38,867 --> 00:18:40,869
‫أرجوك لا تجلسي بسرعة.

212
00:18:41,036 --> 00:18:43,997
‫أتشعرين بالغثيان، أو أي انزعاج؟

213
00:18:44,081 --> 00:18:45,040
‫كيف؟

214
00:18:45,833 --> 00:18:48,669
‫رأيت الغاز يملأ الغرفة، ثم...

215
00:18:49,044 --> 00:18:50,963
‫قالوا إنه مجرد غاز منوم.

216
00:18:51,964 --> 00:18:54,258
‫أوقعوا بنا حقاً هذه المرة.

217
00:18:55,676 --> 00:18:59,179
‫المجرمون كانوا يخدعوننا طوال الوقت إذاً؟

218
00:19:00,430 --> 00:19:03,433
‫حسناً، لا يبدو أن هذا هو الوضع أيضاً.

219
00:19:04,226 --> 00:19:05,185
‫ماذا تعني؟

220
00:19:06,854 --> 00:19:11,066
‫وجدوا غازاً حقيقياً بالفعل،
‫لكنهم لم يستخدموه.

221
00:19:11,650 --> 00:19:12,484
‫لكن، حسناً...

222
00:19:14,736 --> 00:19:17,364
‫"الطريقة التي وجدوه بها لم تكن طبيعية."

223
00:19:19,658 --> 00:19:21,535
‫"خطر - غاز سام"

224
00:19:23,579 --> 00:19:25,956
‫"غاز سام"

225
00:19:26,123 --> 00:19:28,000
‫"احترسوا"

226
00:19:36,383 --> 00:19:38,886
‫يبدو أننا فوتناهما للتو.

227
00:19:39,928 --> 00:19:41,763
‫"مسحوق الحديد"

228
00:19:43,348 --> 00:19:49,771
‫"زرقاء، طبقة متأكسدة تغطي فولاذاً أزرق"

229
00:19:54,776 --> 00:19:58,864
‫وجدوا بقايا المجرمين، باستثناء جلودهم.

230
00:19:58,947 --> 00:19:59,781
‫أين؟

231
00:19:59,865 --> 00:20:02,451
‫ربما من الأفضل ألا تعرفي.

232
00:20:02,534 --> 00:20:05,662
‫إن عرفت، لن تتمكني من الأكل لفترة.

233
00:20:07,372 --> 00:20:10,209
‫كنت أشعر بأمر منذ مدة.

234
00:20:12,878 --> 00:20:15,881
‫ألا تبدو تلك الجرائم الأخيرة
‫غريبة بالنسبة لكما؟

235
00:20:16,965 --> 00:20:21,053
‫أعني، لم يتم حل أي من هذه الحوادث.

236
00:20:22,596 --> 00:20:25,891
‫أشعر أن ثمة ما يجري في هذه المدينة.

237
00:20:26,767 --> 00:20:30,479
‫أصبحت جادة فجأة لمرة، وهذا هو السبب؟

238
00:20:31,813 --> 00:20:34,358
‫أظن أن حدسك محق.

239
00:20:34,858 --> 00:20:36,026
‫إنه كذلك، صحيح؟

240
00:20:37,319 --> 00:20:40,072
‫بالرغم من أنه معي، حدسي خاطئ دائماً.

241
00:20:40,822 --> 00:20:43,659
‫لكنك محقة، ثمة ما يحدث.

242
00:20:43,992 --> 00:20:45,994
‫إن كنا نعرف هذا، فلم لا...

243
00:20:46,078 --> 00:20:50,040
‫"سأتمسك بإخلاص بدستور مملكة (كريمونا)

244
00:20:50,374 --> 00:20:54,253
‫وألتزم بأوامر ملكنا،
‫وأضع واجباتي كمنفذ للقانون كأولوية

245
00:20:54,336 --> 00:20:56,588
‫وأطالب بأن تُطاع."

246
00:20:59,007 --> 00:21:02,010
‫"بدون مجاملات لأحد، ولا خوفاً من أحد

247
00:21:02,094 --> 00:21:05,138
‫ولا كراهية لأحد،
‫أطيع ما يمليه عليّ ضميري..."

248
00:21:07,099 --> 00:21:11,270
‫"...لأحمي المملكة، وحرية وحقوق مواطنيها

249
00:21:11,353 --> 00:21:15,482
‫أقسم بإرادتي على تنفيذ
‫واجباتي كمنفذ للقانون."

250
00:21:16,692 --> 00:21:21,571
‫في اليوم الذي تلونا فيه هذا القسم،
‫أصبحنا ضباط شرطة، أنتما وأنا.

251
00:21:22,739 --> 00:21:26,618
‫نحتاج فقط إلى حل القضايا عندما تظهر،
‫واحدة في كل مرة.

252
00:21:27,119 --> 00:21:29,037
‫بل هذا كل ما يمكننا فعله.

253
00:21:30,998 --> 00:21:34,084
‫لكن بينما تتجمع تلك القضايا،
‫حتى لو تبدو صغيرة

254
00:21:34,543 --> 00:21:38,422
‫إلا أنها ستكبر في النهاية لتتحول
‫إلى دليل يوجهنا إلى شيء ما.

255
00:21:38,880 --> 00:21:40,465
‫هذا ما أؤمن به.

256
00:21:41,675 --> 00:21:46,430
‫بذكر هذا،
‫لا فكرة لدي عن هذا "الشيء" حالياً.

257
00:21:48,473 --> 00:21:49,433
‫لا أظن هذا.

258
00:21:49,933 --> 00:21:52,978
‫لذا التفكير في كل تلك
‫الأمور الأخرى بلا فائدة.

259
00:21:54,563 --> 00:21:55,397
‫صحيح؟

260
00:21:58,400 --> 00:21:59,234
‫مفهوم.

261
00:21:59,860 --> 00:22:02,154
‫سأتوقف عن التفكير.

262
00:22:03,864 --> 00:22:05,782
‫لا، لم يقصد بالكامل.

263
00:24:12,450 --> 00:24:16,371
‫ترجمة "خالد خطاب"

