﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:10,969
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:13,680 --> 00:00:16,766
‫- "على اليمين، أول جديد."
‫- "(كيث)!"

3
00:00:16,850 --> 00:00:18,810
‫"أصحاب العظام السوداء

4
00:00:18,893 --> 00:00:22,897
‫- جمعوكم معاً في الأرض الموعودة."
‫- "(كيث)!"

5
00:00:29,029 --> 00:00:30,530
‫"كيث فليك".

6
00:00:30,864 --> 00:00:31,865
‫"كيث".

7
00:00:31,948 --> 00:00:32,949
‫لا يا "غيني".

8
00:00:33,491 --> 00:00:34,784
‫- "كيث".
‫- لا تنظر.

9
00:00:35,618 --> 00:00:36,703
‫- "كيث".
‫- "غيني".

10
00:00:37,787 --> 00:00:40,373
‫قام بتشويه وجهها فحسب.

11
00:00:41,541 --> 00:00:47,297
‫"مثل دورة الموت والبعث،
‫ستكرر نفسها، وتستمر للأبد."

12
00:00:48,631 --> 00:00:49,466
‫"كيث".

13
00:00:52,093 --> 00:00:55,096
‫"أنا أحبك يا (كيث)".

14
00:00:59,017 --> 00:01:00,477
‫"سأعيد بناءه."

15
00:01:01,895 --> 00:01:05,398
‫"يسقط، يرتعش، يسقط."

16
00:01:05,815 --> 00:01:09,444
‫سيكون كما كان في السابق،
‫ستبدو كما كانت في السابق تماماً.

17
00:01:10,487 --> 00:01:12,781
‫سأبذل في الأمر كل جهدي.

18
00:01:32,801 --> 00:01:34,052
‫"أول جديد."

19
00:01:35,303 --> 00:01:36,888
‫"رابع آخر."

20
00:01:55,740 --> 00:01:57,867
‫أظن أن عليّ الذهاب إلى المكتبة.

21
00:02:25,895 --> 00:02:27,689
‫إنها متصلة على نحو سليم.

22
00:02:38,533 --> 00:02:39,367
‫"كوكو".

23
00:02:40,076 --> 00:02:40,910
‫مرحباً.

24
00:02:43,413 --> 00:02:45,248
‫- المكتبة الملكية؟
‫- نعم.

25
00:02:45,999 --> 00:02:46,833
‫لماذا؟

26
00:02:48,501 --> 00:02:49,752
‫لأجري بحثاً عن شيء ما.

27
00:02:49,836 --> 00:02:52,964
‫بحث عن شيء ما؟
‫لماذا لا تقوم ببحث على الانترنت؟

28
00:02:53,548 --> 00:02:56,759
‫ليس لدي حاسوب أو هاتف خلوي.

29
00:02:57,135 --> 00:02:59,429
‫أجل، لم أرك تستخدم أياً منهما.

30
00:02:59,512 --> 00:03:04,142
‫- أنا لست بحاجة لهما.
‫- حقاً؟ كنت لأموت بدونهما.

31
00:03:04,684 --> 00:03:07,395
‫- أنا لن أموت بدونهما.
‫- لكنها وسائل مريحة للغاية.

32
00:03:07,770 --> 00:03:09,731
‫لست مهتماً بكونها مريحة.

33
00:03:12,317 --> 00:03:14,277
‫أنت غريب.

34
00:03:14,485 --> 00:03:17,572
‫فهمت، لديك وجه لطيف، لكنك ما زلت أعزب.

35
00:03:17,655 --> 00:03:20,783
‫- لأنك تنتقد التفاهات...
‫- هل أنت في إجازة اليوم يا "ليلي"؟

36
00:03:21,409 --> 00:03:23,494
‫أنا خارج أوقات العمل، تخمينك قريب.

37
00:03:24,245 --> 00:03:25,663
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

38
00:03:25,747 --> 00:03:27,081
‫أقوم ببعض المهام.

39
00:03:29,250 --> 00:03:31,836
‫ما هو نوع الفتيات المفضل لديك يا "كوكو"؟

40
00:03:32,128 --> 00:03:34,172
‫النوع المثقف؟ الفتيات الأكبر منك سناً؟

41
00:03:35,006 --> 00:03:37,300
‫ما رأيك أن أعرفك ببعض صديقاتي؟

42
00:03:37,383 --> 00:03:39,469
‫هناك، أليس هذا هو المنعطف؟

43
00:03:39,719 --> 00:03:40,553
‫عفواً.

44
00:03:43,765 --> 00:03:46,893
‫"المكتبة الملكية"

45
00:03:47,185 --> 00:03:49,062
‫"الجغرافيا - الهندسة"

46
00:03:50,563 --> 00:03:51,773
‫انتهت صلاحيته.

47
00:03:53,983 --> 00:03:57,111
‫هنا، انتهت صلاحيته
‫في الـ 7 من الشهر الفائت.

48
00:03:59,614 --> 00:04:02,533
‫يمكننا تجديده لك فوراً،
‫إذا كان معك بطاقة هوية.

49
00:04:09,290 --> 00:04:10,917
‫انتهت صلاحيتها أيضاً.

50
00:04:11,834 --> 00:04:12,877
‫منذ عام.

51
00:04:17,840 --> 00:04:19,926
‫الشخص التالي، رجاءً!

52
00:04:25,932 --> 00:04:27,684
‫هل تعرفين ما هو "كانوبوس"؟

53
00:04:28,059 --> 00:04:28,893
‫إنه نجم.

54
00:04:29,769 --> 00:04:34,399
‫إنه ليس ظاهراً في هذا المجال، لكن لو
‫اتجهنا للجنوب قليلاً، ستجده فوق خط الأفق.

55
00:04:36,359 --> 00:04:39,570
‫سألتك ظناً أنك لا تعرفين.

56
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
‫إذاً فقد قللت من شأني.

57
00:04:42,490 --> 00:04:44,409
‫هل تعرفين الكثير عن النجوم؟

58
00:04:44,742 --> 00:04:48,830
‫على الإطلاق، كان حبيبي
‫في الثانوية مولعاً بهذه الأمور.

59
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
‫أتعرف ذلك المتحف المجاور للكتدرائية؟

60
00:04:53,251 --> 00:04:57,547
‫كان يتحدث بشكل متواصل في القبة السماوية
‫هناك على الرغم من أنني لم أسأله يوماً.

61
00:04:57,880 --> 00:04:59,465
‫كان حديثه يشعرني بالنعاس.

62
00:05:00,049 --> 00:05:03,052
‫لكن لسبب ما، أتذكر اسم هذا النجم.

63
00:05:03,177 --> 00:05:04,804
‫كانت أياماً جميلة.

64
00:05:08,349 --> 00:05:10,768
‫كان "حبيبك" هذا صبياً، أليس كذلك؟

65
00:05:12,437 --> 00:05:15,189
‫أنت حقاً تقلل من شأني، أليس كذلك؟

66
00:05:21,404 --> 00:05:23,197
‫سيكون هذا مقبولاً.

67
00:05:23,740 --> 00:05:28,703
‫قم بملء استمارة التجديد عند الشباك رقم 3
‫في آخر الردهة إلى اليمين، ثم عد إلى هنا.

68
00:05:29,412 --> 00:05:33,791
‫- قلت أن الأمر سيتم فوراً.
‫- بالفعل، عند الشباك رقم 3.

69
00:05:34,917 --> 00:05:36,794
‫حسناً، التالي.

70
00:06:10,703 --> 00:06:12,413
‫"المس (كانوبوس)"

71
00:06:26,469 --> 00:06:28,679
‫- هل أنت بخير يا بني؟
‫- اللعنة!

72
00:06:32,642 --> 00:06:34,018
‫هل أنت بخير يا بني؟

73
00:06:43,069 --> 00:06:45,780
‫"ممنوع الاستخدام"

74
00:07:14,725 --> 00:07:15,560
‫مرحباً.

75
00:07:18,271 --> 00:07:19,939
‫ما خطب قدمك؟

76
00:07:27,113 --> 00:07:28,823
‫- آسفة لتطفلي.
‫- ارحلي.

77
00:07:30,032 --> 00:07:32,618
‫- فطائر.
‫- هل أنت صماء؟

78
00:07:33,369 --> 00:07:35,621
‫قلت، ارحلي.

79
00:07:36,873 --> 00:07:38,249
‫ألا تحب الفطائر؟

80
00:07:40,501 --> 00:07:43,254
‫ولدي "زيبول دي سان غيوسيبي" واحدة.

81
00:07:43,963 --> 00:07:47,300
‫- هل تذوقت واحدة من قبل؟
‫- لا، لم يسبق لي أن تذوقتها، لذا ارحلي.

82
00:07:47,592 --> 00:07:49,385
‫أظن أنك تعرف

83
00:07:49,469 --> 00:07:51,929
‫أنه ليس لدي نية في التراجع.

84
00:07:52,889 --> 00:07:54,432
‫حتى أنني اشتريت الفطائر.

85
00:07:56,184 --> 00:07:57,351
‫يا له من يوم!

86
00:08:11,115 --> 00:08:12,825
‫هل يمكنني مساعدتك في أي شيء؟

87
00:08:16,412 --> 00:08:19,916
‫يلقبونك بـ"غيني"، أليس كذلك؟
‫من منحك هذا اللقب؟

88
00:08:20,458 --> 00:08:21,292
‫"بوريس"؟

89
00:08:21,626 --> 00:08:22,460
‫لا أعرف.

90
00:08:42,647 --> 00:08:44,357
‫إذاً، بشأن "كيلر بي"...

91
00:08:49,820 --> 00:08:53,866
‫"كيلر بي"، وضحاياه،
‫اللذان هما طرفا هذه القضايا

92
00:08:54,367 --> 00:08:57,537
‫يزداد تعقيد الجرائم
‫جنباً إلى جنب مع وحشيتها.

93
00:08:57,828 --> 00:09:01,874
‫كلها تنتهي بجملتك الموحدة "قاتل متسلسل
‫يعيث فساداً في رحلته لتدمير ذاته".

94
00:09:02,041 --> 00:09:06,295
‫والعلامة "بي" المتروكة في مسرح الجريمة
‫تصبح تأكيدية أكثر مما كانت في الماضي.

95
00:09:06,879 --> 00:09:09,966
‫وأيضاً، هل كنت تعرف أنه على مدار
‫السنوات القليلة المنصرمة

96
00:09:10,049 --> 00:09:12,760
‫كانت سرقات الذهب تتداخل
‫مع الجرائم اللافتة للنظر؟

97
00:09:12,843 --> 00:09:16,931
‫إنها جرائم انتهازية،
‫والشؤون الخارجية تغض الطرف عنها.

98
00:09:17,765 --> 00:09:21,018
‫تجد مؤخراً أن جرائم "كيلر بي"
‫تحدث دون ضجة.

99
00:09:21,102 --> 00:09:23,062
‫هذا مقلق أيضاً، أليس كذلك؟

100
00:09:23,604 --> 00:09:25,064
‫هل الحرف "بي" هو حقاً "بي"؟

101
00:09:25,523 --> 00:09:30,027
‫كما لو أنه يعني شيئاً آخر،
‫وهو يسأل شخصاً آخر عن معناه.

102
00:09:32,863 --> 00:09:34,782
‫وفي الأصل...

103
00:09:35,241 --> 00:09:36,075
‫تفضلي.

104
00:09:38,661 --> 00:09:40,705
‫إنه لي؟

105
00:09:40,913 --> 00:09:42,790
‫إن كنت لن تأكلي، فغادري.

106
00:09:43,791 --> 00:09:44,959
‫شكراً لك على الطعام.

107
00:09:45,042 --> 00:09:47,670
‫- إذاً تناولي الطعام، ثم غادري.
‫- قلت أنني لن أغادر.

108
00:09:48,421 --> 00:09:50,673
‫أنت كهل عنيد حقاً.

109
00:10:02,101 --> 00:10:03,060
‫"ليلي"؟

110
00:10:13,988 --> 00:10:17,033
‫كل شيء مبعثر في عقلي الآن.

111
00:10:19,368 --> 00:10:20,202
‫أتريدين القهوة؟

112
00:10:20,870 --> 00:10:22,705
‫بالطبع، ما نوعها؟

113
00:10:22,913 --> 00:10:23,748
‫إنها توليفتي الخاصة.

114
00:10:26,375 --> 00:10:28,294
‫على أي حال، كل شيء متشابك.

115
00:10:28,502 --> 00:10:32,548
‫هذا فأل سيئ،
‫لا يمكنني طرد هذا الشعور لسبب ما.

116
00:10:33,049 --> 00:10:36,093
‫قررت ألا أفكر، لأن الجميع نصحوني بألا أفعل

117
00:10:36,177 --> 00:10:37,720
‫لكنني بدأت التفكير رغماً عني.

118
00:10:38,137 --> 00:10:42,725
‫وما أن فعلت، حتى تبعثر كل شيء في عقلي.

119
00:10:43,309 --> 00:10:46,145
‫لذا، بعد أن استغرقت الليل
‫بطوله في التفكير في هذه الأمور

120
00:10:46,228 --> 00:10:47,897
‫قررت المجيء إلى هنا.

121
00:10:50,775 --> 00:10:53,152
‫لا يبدو لي تصرفك ذكياً.

122
00:10:53,235 --> 00:10:56,989
‫"التصرف الذكي ليس بالضرورة هو الصحيح،
‫أحياناً ما تكون التصرفات الحمقاء هي الحل."

123
00:10:57,698 --> 00:10:59,825
‫هذا أحد أقوالك، أليس كذلك؟

124
00:11:00,201 --> 00:11:03,704
‫هل أخبرك "بوريس"؟
‫أهو من أعطاك عنواني أيضاً؟

125
00:11:04,538 --> 00:11:07,208
‫أخبرني مختلف الأشياء عنك.

126
00:11:07,667 --> 00:11:10,670
‫إنه عجوز، لذا فإنه يثرثر بدون أن أطلب منه.

127
00:11:11,337 --> 00:11:13,672
‫لكن المجيء إلى هنا اليوم كان فكرتي.

128
00:11:14,090 --> 00:11:17,426
‫قولي لـ"بوريس" أنني قلت
‫ألا يضع الأفكار الغبية في رأسك.

129
00:11:17,927 --> 00:11:20,888
‫- الأمر مزعج.
‫- ظننت أنه يمكنك مساعدتي لترتيب أفكاري.

130
00:11:22,765 --> 00:11:27,603
‫ظننت أنك الوحيد القادر
‫على مساعدتي لفعل هذا.

131
00:11:28,479 --> 00:11:30,564
‫لهذا جئت يا "كيث فليك".

132
00:11:32,483 --> 00:11:34,485
‫أنت الوحيد الذي يلقبه "بوريس" بـ"غيني".

133
00:11:34,568 --> 00:11:35,694
‫"(غيني): عبقري باللغة الألمانية"

134
00:11:38,114 --> 00:11:40,449
‫لماذا يفعل هذا؟ ماذا يحدث؟

135
00:11:41,117 --> 00:11:44,578
‫لنقل أن مقترف هذه الجرائم هو هذا العجين.

136
00:11:45,037 --> 00:11:46,831
‫إنه مجرم لذيذ.

137
00:11:47,289 --> 00:11:48,999
‫وفطيرة الفاصولياء الحمراء هذه هي الجاني.

138
00:11:50,000 --> 00:11:51,710
‫كعكة الـ"زيبولي" هي "كيلر بي".

139
00:11:52,002 --> 00:11:54,755
‫نحن نعرف أنه لا يوجد وجه تفاعل بينهما.

140
00:11:54,880 --> 00:11:56,715
‫لذا يوجد فجوة في هذه القضايا.

141
00:11:57,383 --> 00:12:02,471
‫فكرت في أنه قد يكون هناك شيء
‫في هذه الفجوة قد يربط القضيتين معاً.

142
00:12:03,848 --> 00:12:04,682
‫انظر.

143
00:12:05,599 --> 00:12:08,894
‫إنها تبدو مثل فطيرة الفاصولياء الحمراء،
‫لكنها فطيرة بالقهوة.

144
00:12:14,859 --> 00:12:17,528
‫ونقوم بقطع فطيرة الفاصولياء الحمراء
‫إلى نصفين أيضاً...

145
00:12:22,408 --> 00:12:25,453
‫- الأمر لا يبدو منطقياً إلا بهذه الطريقة.
‫- لقد فقدت شهيتي.

146
00:12:26,036 --> 00:12:28,581
‫أعرف، أليس كذلك؟ كل شيء مبعثر وفي فوضى.

147
00:12:29,206 --> 00:12:30,040
‫ثم؟

148
00:12:30,374 --> 00:12:31,375
‫ألا ترى الأمر؟

149
00:12:32,126 --> 00:12:35,421
‫- هذا هو بناء القضية.
‫- تقصدين أنها فوضى؟

150
00:12:35,713 --> 00:12:36,714
‫لا.

151
00:12:36,797 --> 00:12:38,382
‫من يمكنه فهم هذا؟

152
00:12:41,385 --> 00:12:43,137
‫هذه الفوضى موجودة داخل عقلك؟

153
00:12:43,637 --> 00:12:46,015
‫قومي بترتيبها ثم تحدثي أيتها الحمقاء.

154
00:12:46,348 --> 00:12:48,392
‫لا أستطيع، لهذا جئت إلى هنا.

155
00:12:48,476 --> 00:12:50,519
‫إذاً كان يجدر بك قول هذا من البداية.

156
00:12:50,853 --> 00:12:53,522
‫ثم الاعتذار لهذه الفطائر وخابزها.

157
00:12:53,606 --> 00:12:55,357
‫تلعبين بالطعام...

158
00:12:55,441 --> 00:12:57,902
‫يجب ألا يُسمح للحمقى بتقديم عروض.

159
00:12:57,985 --> 00:12:58,861
‫أنا لست...

160
00:13:03,616 --> 00:13:07,453
‫ما أقصده، هو أنه يوجد طرف ثالث
‫ولا أحد يعرف بشأنه.

161
00:13:08,245 --> 00:13:10,164
‫إنه متنكر في هيئة شيء آخر.

162
00:13:10,247 --> 00:13:13,167
‫لذا رغم أنه على مرأى من الجميع،
‫لا أحد يعرفه.

163
00:13:14,960 --> 00:13:16,504
‫يوجد توازن يتم الحفاظ عليه...

164
00:13:16,587 --> 00:13:18,214
‫"قضية داخل القضية"

165
00:13:18,297 --> 00:13:20,925
‫لكن حين يختفي التمويه، سيبدأ العمل

166
00:13:21,008 --> 00:13:23,511
‫وسيتوسع بسرعة الجزيئات دون الذرية

167
00:13:23,594 --> 00:13:25,763
‫وسيبتلع البلد بأكمله.

168
00:13:26,013 --> 00:13:29,600
‫ودائرة من الحوادث تلو الأخرى ستتوالى

169
00:13:30,017 --> 00:13:31,393
‫وقبل أن ندرك ذلك

170
00:13:31,477 --> 00:13:34,688
‫سيتضاءل دورنا إلى مجرد متفرجين عاجزين.

171
00:13:36,482 --> 00:13:39,735
‫أعرف أن هذا يبدو غبياً،
‫وكأنها نظرية مؤامرة

172
00:13:39,860 --> 00:13:42,488
‫لكنني لا أجد ما يدحضها.

173
00:13:42,947 --> 00:13:46,408
‫بينما كنت أفكر بها،
‫تبعثرت كل الأفكار في عقلي.

174
00:13:48,410 --> 00:13:51,330
‫لأكون صادقة، أنا خائفة الآن.

175
00:14:03,801 --> 00:14:06,387
‫أنصتي إليّ أيتها الطفلة الحمقاء.

176
00:14:10,432 --> 00:14:12,643
‫كفي عن دس أنفك
‫في هذا الأمر من الآن فصاعداً.

177
00:14:14,728 --> 00:14:17,064
‫- لماذا عليّ أن أفعل هذا؟
‫- لصالحك الخاص.

178
00:14:18,232 --> 00:14:19,692
‫ماذا تقصد بقولك هذا؟

179
00:14:20,901 --> 00:14:25,447
‫يعني أن هذا ليس بشيء يمكن
‫لأحمق أن يتورط فيه بدافع الفضول.

180
00:14:30,369 --> 00:14:31,662
‫إذا فهمت ما قلته، غادري.

181
00:14:33,581 --> 00:14:35,291
‫حسناً، أنا أيضاً سأكون صريحة.

182
00:14:36,166 --> 00:14:37,626
‫محال أن أفعل.

183
00:14:39,003 --> 00:14:40,004
‫أيتها...

184
00:14:48,220 --> 00:14:49,263
‫حسناً.

185
00:14:49,763 --> 00:14:51,181
‫"ليلي".

186
00:14:59,231 --> 00:15:00,065
‫ماذا؟

187
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
‫"بوريس"؟

188
00:15:06,196 --> 00:15:07,031
‫أنتما...

189
00:15:09,283 --> 00:15:11,869
‫ما هذه الأشياء الغريبة التي تفعلانها؟

190
00:15:16,123 --> 00:15:18,959
‫ماذا تريدين أن تتناولي
‫على العشاء يا "كايلا"؟

191
00:15:27,009 --> 00:15:27,843
‫ماذا؟

192
00:15:29,929 --> 00:15:33,349
‫تعثر "كيث" ووقع،
‫ثم وقعت أنا أيضاً وأنا أحاول مساعدته.

193
00:15:33,849 --> 00:15:34,683
‫هذا هو كل شيء.

194
00:15:35,100 --> 00:15:37,561
‫آسف، لقد افترضت...

195
00:15:37,645 --> 00:15:38,646
‫لماذا أنت هنا؟

196
00:15:39,438 --> 00:15:41,523
‫"بوريس".

197
00:15:45,194 --> 00:15:46,487
‫"بوريس" أرسل هذه.

198
00:15:46,570 --> 00:15:49,490
‫"ليحضر الجميع إلى منزل (كيث)،
‫سنفعل شيئاً ما."

199
00:15:50,032 --> 00:15:53,953
‫سنقيم حفلاً، أليس كذلك؟
‫سيشتري "ماريو" الجعة في طريقه إلى هنا.

200
00:15:54,328 --> 00:15:56,246
‫لقد ارتكبت خطئاً صغيراً.

201
00:15:56,622 --> 00:16:00,334
‫ليس لدي فكرة عن طريقة استخدام هذه الأشياء.

202
00:16:00,709 --> 00:16:02,586
‫لقد ضغط على زر "إرسال للجميع"، أليس كذلك؟

203
00:16:07,132 --> 00:16:09,385
‫بالمناسبة، لماذا بابك مكسور؟

204
00:16:19,520 --> 00:16:21,730
‫- ما رأيك؟
‫- إنه نقي للغاية.

205
00:16:31,240 --> 00:16:33,283
‫يبدو جيداً، أحسنت.

206
00:16:34,410 --> 00:16:35,744
‫أين الآخرون؟

207
00:16:36,078 --> 00:16:39,164
‫لديهم مهام تخص وظائفهم التمويهية.

208
00:16:39,832 --> 00:16:40,666
‫من "ريغولس"؟

209
00:16:41,875 --> 00:16:43,335
‫هل تحسن مزاجه؟

210
00:16:44,044 --> 00:16:45,379
‫إنه غاضب.

211
00:16:46,505 --> 00:16:49,925
‫لأننا تأخرنا في استعادة طريدتنا.

212
00:16:50,050 --> 00:16:53,762
‫إنه أقوى مما توقعنا،
‫أقوى من أن يقوم بالأمر بمفرده.

213
00:16:54,221 --> 00:16:56,890
‫حتى أن شخصاً بمهارة "إيزنامي" قد قُتلت.

214
00:16:57,016 --> 00:16:59,768
‫علينا إعادة التفكير في طريقة الأسر خاصتنا.

215
00:17:00,060 --> 00:17:04,148
‫هل أذهب إلى "ريغولس" وأقول له أن هذا رأيك؟

216
00:17:04,398 --> 00:17:05,232
‫لا.

217
00:17:16,201 --> 00:17:18,746
‫لقد تحول هذا بالفعل إلى حفل.

218
00:17:19,121 --> 00:17:22,124
‫الآن، بعض المرح سيفيدك.

219
00:17:22,374 --> 00:17:25,335
‫كل هذا بسببك وبسبب ثرثرتك.

220
00:17:25,586 --> 00:17:26,754
‫اعترف بما فعلت.

221
00:17:27,129 --> 00:17:30,924
‫تقصد بشأن "ليلي"،
‫إنها مثيرة للاهتمام، أليس كذلك؟

222
00:17:31,091 --> 00:17:33,218
‫أنا أتحدث بشأن فمك الثرثار.

223
00:17:34,470 --> 00:17:36,805
‫أنا أعرفها منذ 5 سنوات

224
00:17:36,889 --> 00:17:39,767
‫ولا يمكنني حتى الآن أن أحدد
‫ما إذا كانت ذكية أم حمقاء.

225
00:17:39,850 --> 00:17:41,185
‫من الواضح أنها حمقاء.

226
00:17:42,770 --> 00:17:45,230
‫إنها تفهم الأمور، حتى حين لا تفعل.

227
00:17:45,314 --> 00:17:47,483
‫إنها فتاة غريبة بالتأكيد.

228
00:17:49,693 --> 00:17:51,612
‫إنها ذكية وصريحة للغاية.

229
00:17:51,695 --> 00:17:53,363
‫لديها عينان بنيتان كبيرتان

230
00:17:53,447 --> 00:17:55,991
‫تستعمل يدها اليسرى، إنها صغيرة ورقيقة.

231
00:17:57,826 --> 00:18:00,079
‫ألا تذكرك بها بعض الشيء؟

232
00:18:05,542 --> 00:18:10,297
‫الجو بارد هنا، عليّ أن أدخل الحمام.

233
00:18:12,007 --> 00:18:15,344
‫- "بوريس".
‫- لقد شربت ما يكفي يا "كايلا".

234
00:18:15,928 --> 00:18:18,555
‫- لا تتصرف كالعجائز.
‫- أنا لست عجوزاً.

235
00:18:19,348 --> 00:18:21,100
‫إنها لا تشبهها أبداً.

236
00:19:05,352 --> 00:19:06,186
‫هل تحتاج إلى المساعدة؟

237
00:19:11,483 --> 00:19:13,068
‫لا، أنا بخير.

238
00:19:14,403 --> 00:19:16,280
‫كنت مغادراً.

239
00:19:21,201 --> 00:19:22,035
‫حسناً.

240
00:19:23,162 --> 00:19:24,538
‫- "بران"؟
‫- طابت ليلتك.

241
00:19:25,414 --> 00:19:26,456
‫اعتن بالمكان.

242
00:19:41,805 --> 00:19:43,015
‫"براندون"؟

243
00:19:45,434 --> 00:19:47,895
‫لقد نسيته تماماً.

244
00:19:49,563 --> 00:19:50,397
‫مرحباً.

245
00:19:51,064 --> 00:19:52,482
‫أين أنت الآن؟

246
00:19:52,566 --> 00:19:54,735
‫"في منزل (كيث)، الجميع هنا."

247
00:19:55,569 --> 00:19:56,403
‫منزل "كيث"؟

248
00:19:56,486 --> 00:19:58,906
‫"غادر (إريك) بالفعل، هل أنت قادم؟"

249
00:19:58,989 --> 00:20:01,074
‫"وكذلك (جين)، يا لهما من معرضين عن المرح!"

250
00:20:01,158 --> 00:20:03,994
‫- "أحضر بعض الجعة، إذا كنت قادماً."
‫- "وبعض المقرمشات."

251
00:20:04,077 --> 00:20:05,287
‫لا تنس المقرمشات.

252
00:20:34,691 --> 00:20:36,026
‫سآتي فوراً.

253
00:20:39,613 --> 00:20:40,656
‫يا له من شخص غريب!

254
00:20:44,993 --> 00:20:46,954
‫هيا، أسرع.

255
00:21:02,427 --> 00:21:04,805
‫"منطقة ملوثة، ممنوع الدخول"

256
00:21:25,617 --> 00:21:28,203
‫- "كوكو"؟
‫- هل أنت بخير؟

257
00:21:28,328 --> 00:21:29,788
‫أنت حساس بالفعل.

258
00:21:30,122 --> 00:21:32,291
‫- آمل أن نلتقي مجدداً.
‫- سنلتقي.

259
00:21:33,875 --> 00:21:34,960
‫كل شيء من أجلك.

260
00:21:37,004 --> 00:21:38,297
‫المس "كانوبوس".

261
00:21:47,306 --> 00:21:49,641
‫حتى لو لقبوني بالشيطان بسبب ما اقترفته...

262
00:21:51,059 --> 00:21:52,686
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر.

263
00:21:56,690 --> 00:21:57,649
‫سأجدك.

264
00:24:17,455 --> 00:24:21,376
‫ترجمة "خالد خطاب"

