﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:10,969
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:27,819 --> 00:00:32,323
‫اللعنة، هُوجم واحد منا،
‫هل يتوقعون منا أن نقف مكتوفي الأيدي؟

3
00:00:33,116 --> 00:00:34,409
‫هذا غير معقول.

4
00:00:36,036 --> 00:00:37,662
‫ومع ذلك، فالأوامر هي الأوامر.

5
00:00:38,204 --> 00:00:40,707
‫أنا أيضاً لست متفقاً معهم،
‫لكن ماذا بوسعنا أن نفعل؟

6
00:00:40,915 --> 00:00:42,375
‫ما الخطب؟

7
00:00:42,459 --> 00:00:45,170
‫- وصلنا للتو أمر بالتأهب.
‫- من "إريك"؟

8
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
‫من الواضح أن شريط المراقبة
‫الذي ظهر فيه الهجوم قد مُسح.

9
00:00:50,884 --> 00:00:52,427
‫أحد من الداخل فعل هذا إذاً؟

10
00:00:53,094 --> 00:00:56,181
‫لدينا تعليمات بعدم التصرف بقوة الآن.

11
00:00:56,264 --> 00:00:59,476
‫- إنهم على الأرجح...
‫- ماذا؟ لا يثقون بنا؟

12
00:01:00,393 --> 00:01:02,812
‫اهدأ، إنه العكس.

13
00:01:02,896 --> 00:01:06,858
‫كما يقول "بوريس"،
‫من الحكمة التزام الهدوء الآن.

14
00:01:07,567 --> 00:01:08,401
‫"بوريس".

15
00:01:11,488 --> 00:01:13,490
‫كانت هذه خارج مركز الشرطة.

16
00:01:18,161 --> 00:01:20,288
‫"قيد الاستعمال"

17
00:01:25,835 --> 00:01:29,422
‫"غرفة العمليات"

18
00:01:33,927 --> 00:01:35,011
‫كيف سار الأمر؟

19
00:01:35,428 --> 00:01:39,390
‫ما زال علينا توخي الحذر،
‫لكن يبدو أنه لم يعد في خطر.

20
00:01:39,474 --> 00:01:41,768
‫لن يكون هناك أي ضرر دائم.

21
00:01:42,143 --> 00:01:43,436
‫هل يوجد أي جروح دفاعية؟

22
00:01:44,187 --> 00:01:45,438
‫لم أر أياً منها.

23
00:01:46,022 --> 00:01:47,690
‫الافتراض الطبيعي هو

24
00:01:47,774 --> 00:01:50,443
‫أن شخصاً يقف بجواره هاجمه فجأة.

25
00:01:51,277 --> 00:01:54,614
‫بالطبع، أنا لست بخبير، لذا هذه محض تكهنات.

26
00:02:00,495 --> 00:02:02,288
‫هل أنت من مكتب التحقيقات الملكي؟

27
00:02:02,539 --> 00:02:06,042
‫أكره أن أزعجك بالرسميات،
‫لكن هل يمكنك التوقيع هنا؟

28
00:02:06,126 --> 00:02:07,335
‫بالطبع.

29
00:02:12,715 --> 00:02:14,300
‫عذراً يا سيد "فليك".

30
00:02:19,722 --> 00:02:23,309
‫قبل أن يفقد وعيه، ترجاني أن أفعل شيئاً.

31
00:02:24,310 --> 00:02:27,313
‫أصر أن أعطي هذه لـ"كيث فليك".

32
00:02:53,172 --> 00:02:55,049
‫هل يوجد خطر ضرر دائم؟

33
00:02:55,508 --> 00:02:57,343
‫قالوا إنه لا يوجد.

34
00:02:57,510 --> 00:03:00,638
‫"قد يؤلمه جرحه في الأيام الباردة،
‫أو ما شابه."

35
00:03:00,805 --> 00:03:02,974
‫"قال الطبيب أن نجاته معجزة."

36
00:03:05,768 --> 00:03:09,147
‫فهمت، سأرسل من يقف للحراسة.

37
00:03:09,230 --> 00:03:12,984
‫ما إن يصلوا، فليعد بقيتكم
‫للعمل على القضية.

38
00:03:13,067 --> 00:03:13,902
‫"لكننا..."

39
00:03:14,777 --> 00:03:18,740
‫سأرسل "برودي" و"تاكيدا"،
‫هذا أفضل منك أنت و"كيث"، صحيح؟

40
00:03:19,782 --> 00:03:21,367
‫"حسناً، هذا يبعث على الراحة."

41
00:03:22,577 --> 00:03:23,703
‫- "ليلي".
‫- "أجل؟"

42
00:03:24,203 --> 00:03:26,122
‫أبقي حالة "بران" طي الكتمان.

43
00:03:26,205 --> 00:03:27,999
‫قد تتم مهاجمته مجدداً.

44
00:03:28,958 --> 00:03:32,128
‫"لا يمكننا أن نثق الآن بأي أحد
‫خارج مكتب التحقيقات الملكي."

45
00:03:32,337 --> 00:03:33,171
‫نعم يا سيدي.

46
00:03:59,864 --> 00:04:00,698
‫كيف كان هذا؟

47
00:04:00,990 --> 00:04:05,203
‫أفضل من السابق، لا يوجد طنين،
‫وعاد ليكون متواصلاً.

48
00:04:05,286 --> 00:04:06,871
‫ماذا كان السبب؟

49
00:04:07,205 --> 00:04:09,958
‫لم يكن شيئاً واحداً، ألق نظرة هنا.

50
00:04:10,041 --> 00:04:11,459
‫أرأيت؟ هنا بالضبط.

51
00:04:11,876 --> 00:04:14,212
‫ما كان لشاب أن يفهم الأمر.

52
00:04:14,295 --> 00:04:17,715
‫- أنت حرفي حقيقي.
‫- ألست كذلك؟ واصل مدحي.

53
00:04:17,799 --> 00:04:18,633
‫إنه هنا.

54
00:04:18,716 --> 00:04:20,718
‫- المس "كانوبوس".
‫- انظر، هذا هو.

55
00:04:33,481 --> 00:04:34,315
‫"كانوبوس".

56
00:04:43,866 --> 00:04:44,701
‫"كيث".

57
00:04:46,869 --> 00:04:49,539
‫أنت تتصرف بغرابة منذ كنا في المستشفى.

58
00:04:51,332 --> 00:04:53,167
‫لماذا توقف فجأة؟

59
00:04:53,918 --> 00:04:56,004
‫أحتاج للتوقف في السوق.

60
00:04:56,587 --> 00:04:57,588
‫ماذا؟

61
00:04:58,715 --> 00:05:00,133
‫انتظر، هل ستتسوق؟

62
00:05:01,092 --> 00:05:03,219
‫- أريد استعمال الحمام هناك.
‫- مجدداً.

63
00:05:03,594 --> 00:05:04,470
‫أتغوط.

64
00:05:04,971 --> 00:05:06,597
‫أنت تكذب بالتأكيد.

65
00:05:07,432 --> 00:05:08,808
‫تعالي معي إذاً.

66
00:05:09,600 --> 00:05:11,978
‫لا يمكنني...مهلاً، عد إلى هنا.

67
00:05:12,312 --> 00:05:13,229
‫"غيني" الأخرق.

68
00:05:27,160 --> 00:05:28,745
‫سيكون هذا صعباً.

69
00:05:32,665 --> 00:05:33,499
‫نعم؟

70
00:05:33,583 --> 00:05:34,417
‫"هل وجدت شيئاً؟"

71
00:05:35,001 --> 00:05:38,629
‫كل ما يمكنني قوله هو أنها فوضى،
‫من الداخل والخارج.

72
00:05:39,005 --> 00:05:41,674
‫وبالنظر لما عليه، لا يمكنني طلب الدعم.

73
00:05:41,758 --> 00:05:43,134
‫سيتطلب الأمر وقتاً.

74
00:05:43,217 --> 00:05:44,052
‫"فهمت."

75
00:05:44,761 --> 00:05:46,554
‫"اتصلي بي إذا وجدت أي شيء."

76
00:05:46,763 --> 00:05:48,598
‫مهلاً يا "إريك".

77
00:05:49,348 --> 00:05:51,893
‫"لا تقلقي، لم يعد في خطر."

78
00:05:54,145 --> 00:05:55,396
‫حمداً لله.

79
00:05:55,480 --> 00:05:56,314
‫"(كايلا)".

80
00:05:56,522 --> 00:05:58,149
‫"أن أحتفظ بالأمر لنفسي"، صحيح؟

81
00:05:58,232 --> 00:05:59,067
‫"افعلي هذا من فضلك."

82
00:05:59,150 --> 00:06:00,109
‫عُلم.

83
00:06:02,570 --> 00:06:04,447
‫حسناً يا "براندي"...

84
00:06:05,323 --> 00:06:06,574
‫ماذا وجدت؟

85
00:06:18,002 --> 00:06:18,836
‫"أجل؟"

86
00:06:18,920 --> 00:06:22,298
‫إنه أنا يا "كايلا"،
‫حولي المكالمة لخط آمن، حسناً؟

87
00:06:22,715 --> 00:06:23,841
‫"بالطبع، لحظة."

88
00:06:25,259 --> 00:06:26,094
‫حسناً، تحدث.

89
00:06:26,177 --> 00:06:27,136
‫هل أنت منشغلة؟

90
00:06:27,220 --> 00:06:30,014
‫- "من الأفضل أن يكون الأمر مهماً..."
‫- حين تكوني متفرغة

91
00:06:30,098 --> 00:06:32,433
‫أرسلي الأسماء التالية على الخلوي خاصتي.

92
00:06:34,227 --> 00:06:35,269
‫أرسلتهم يا "كيث".

93
00:06:36,187 --> 00:06:37,313
‫"حصلت عليهم، شكراً."

94
00:06:38,481 --> 00:06:41,275
‫- فيم تحتاجهم؟
‫- "لا أعرف بعد."

95
00:06:41,400 --> 00:06:42,902
‫عليك دفع تريليون ين.

96
00:06:42,985 --> 00:06:43,820
‫"لقاء ماذا؟"

97
00:06:44,153 --> 00:06:49,909
‫اسمع يا سيد، أنا لا أدير جمعية خيرية،
‫وداعاً الآن.

98
00:06:51,619 --> 00:06:53,496
‫اللعنة! أنا منشغلة جداً لكل هذا.

99
00:07:10,388 --> 00:07:13,307
‫لا أصدق أنك استخدمت الحمام فحسب.

100
00:07:13,558 --> 00:07:16,519
‫أنت تفكرين في الأمر أكثر من اللازم.

101
00:07:18,771 --> 00:07:21,065
‫اسكت! أغلق فمك، هذا مقرف.

102
00:07:21,357 --> 00:07:24,068
‫مقرف، ولا أقصد بهذا برازك فحسب.

103
00:07:24,152 --> 00:07:25,695
‫إنه مقرف.

104
00:07:40,918 --> 00:07:45,298
‫ذلك العجوز القذر المصاب بسلس البول يحاول
‫دائماً أن يبقيني بعيدة عن المستجدات.

105
00:07:48,050 --> 00:07:48,885
‫ماذا؟

106
00:07:49,635 --> 00:07:51,345
‫لا تتحركي، ارفعي يديك.

107
00:07:51,429 --> 00:07:53,347
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ارفعي يديك.

108
00:07:55,475 --> 00:07:57,768
‫أعطيني هاتفك الخلوي.

109
00:08:01,481 --> 00:08:03,274
‫حسناً يا سيدي، مفهوم.

110
00:08:04,275 --> 00:08:06,068
‫سأتعامل مع الأمر فوراً.

111
00:08:07,111 --> 00:08:07,987
‫ما الأمر؟

112
00:08:08,905 --> 00:08:10,448
‫من الواضح أنه ما زال حياً.

113
00:08:11,073 --> 00:08:13,159
‫سيكون في عداد الأموات قريباً، صحيح؟

114
00:08:13,701 --> 00:08:16,287
‫يمكنني تولي الأمر.

115
00:08:16,787 --> 00:08:22,084
‫لا يمكننا ترك أي آثار خلفنا،
‫كلف الرجل التابع لنا في الداخل بقتله.

116
00:08:22,502 --> 00:08:26,297
‫لكنه فشل في المهمة مرة بالفعل،
‫هل من الذكاء تكليفه بها مجدداً؟

117
00:08:26,380 --> 00:08:28,591
‫في النهاية هو مجرد إنسان عادي.

118
00:08:28,674 --> 00:08:30,009
‫راقب فحسب، لا أكثر.

119
00:08:30,468 --> 00:08:33,763
‫إذا بدا أنه سيفشل مجدداً، اقض عليه.

120
00:08:33,930 --> 00:08:35,890
‫يوجد كثيرون يمكن أن يحلوا محله.

121
00:08:36,182 --> 00:08:37,099
‫مفهوم.

122
00:08:40,478 --> 00:08:45,733
‫مرحباً يا "ميناتسوكي"،
‫نفذت مني أمبولات الذهب بالفعل.

123
00:08:47,151 --> 00:08:48,110
‫أعطني إياها.

124
00:08:48,736 --> 00:08:50,780
‫آمل أنك لا تقوم بتبديدهم.

125
00:08:56,786 --> 00:09:01,290
‫مع من تظنين أنك تتحدثين
‫أيتها الساقطة عديمة الجدوى؟

126
00:09:02,708 --> 00:09:03,543
‫"كاموي".

127
00:09:10,341 --> 00:09:11,884
‫استخدمهم بحذر شديد.

128
00:09:22,019 --> 00:09:25,731
‫الفترة بين كل جرعة من جرعات
‫"كاموي" تصبح أقصر.

129
00:09:27,400 --> 00:09:28,276
‫"يونا".

130
00:09:28,693 --> 00:09:30,027
‫أنا لم أفعل شيئاً.

131
00:09:30,528 --> 00:09:31,362
‫أعرف هذا.

132
00:09:32,071 --> 00:09:35,199
‫قومي بمسح البرنامج، في حال لم تفلح الأمور.

133
00:09:35,658 --> 00:09:38,244
‫هل أنت واثق؟ هذا سيصعب الأمور.

134
00:09:39,161 --> 00:09:41,205
‫سأفكر في شيء آخر.

135
00:09:41,581 --> 00:09:44,125
‫هذا أمر، نفذيه فوراً يا "يونا".

136
00:09:44,584 --> 00:09:45,418
‫حسناً.

137
00:09:47,461 --> 00:09:48,296
‫"لايكا".

138
00:09:51,507 --> 00:09:52,925
‫راقب "كاموي".

139
00:09:53,884 --> 00:09:54,802
‫"قيد التنظيف"

140
00:09:54,885 --> 00:09:58,556
‫لدي فكرة الآن عن السبب
‫الذي قد يجعل أحدهم يريد قتل "بران".

141
00:10:02,935 --> 00:10:03,769
‫أليس هذا...

142
00:10:04,020 --> 00:10:06,897
‫إنه يخص "بران"،
‫واضح أنه تم إلقاؤه في الخارج.

143
00:10:09,609 --> 00:10:12,486
‫طُلب مني أن أعيد تشكيل
‫البيانات الموجودة عليه.

144
00:10:12,903 --> 00:10:15,823
‫لقد فعلت، لكنها مجرد أجزاء.

145
00:10:16,949 --> 00:10:18,367
‫وهذه هي النتيجة.

146
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
‫"ماذا تريدين أن تتناولي على الغداء؟"

147
00:10:25,875 --> 00:10:27,835
‫- من هذا؟
‫- "ما رأيك في السوشي؟"

148
00:10:28,085 --> 00:10:29,253
‫"فكرة جيدة."

149
00:10:29,712 --> 00:10:31,297
‫هل هذا مركز الشرطة خاصتنا؟

150
00:10:31,380 --> 00:10:34,383
‫أجل، هذان الاثنان من قسم الأمن.

151
00:10:34,675 --> 00:10:36,427
‫- أنت محقة.
‫- والآن...

152
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
‫طريقة إخفائه ذكية للغاية.

153
00:10:50,566 --> 00:10:54,153
‫الطريقة التي اكتشفه "بران" بها
‫لا تزال لغزاً.

154
00:10:54,862 --> 00:10:59,033
‫المؤكد أنه بدون مساعدة شخص من داخل القسم

155
00:10:59,116 --> 00:11:02,036
‫فإن تشغيل هذا البرنامج سيكون صعباً.

156
00:11:13,047 --> 00:11:15,758
‫مهلاً، هل تقولين أن...
‫هذه شرائط تنصت مسجلة؟

157
00:11:15,841 --> 00:11:19,887
‫أصبت، يمكنه اختراق الأجهزة
‫الشخصية الممنوحة لموظفي القسم

158
00:11:20,137 --> 00:11:24,141
‫إضافة إلى كل كاميرا
‫ومصدر للصوت داخل القسم.

159
00:11:24,600 --> 00:11:26,352
‫حتى لو كانوا مغلقين.

160
00:11:26,435 --> 00:11:28,521
‫مع هذا، يبدو نطاقه محدوداً.

161
00:11:28,604 --> 00:11:29,438
‫محال.

162
00:11:30,147 --> 00:11:31,482
‫مخيف، أليس كذلك؟

163
00:11:32,024 --> 00:11:35,319
‫سمعت شائعات عن وجود مثل هذه البرامج.

164
00:11:36,153 --> 00:11:39,407
‫يظنون في موطني، أنها أسطورة حضارية.

165
00:11:40,366 --> 00:11:44,537
‫- لكن هذا هو كل ما يمكنه أن يكون.
‫- هل يمكنك معرفة من وضعه هناك؟

166
00:11:45,287 --> 00:11:48,249
‫من غير المرجح أن نعرف من هذا.

167
00:11:50,459 --> 00:11:53,170
‫"كايلا"، لنذهب لـ"كيث" بهذا الخبر.

168
00:11:53,254 --> 00:11:56,590
‫"كيث"؟ ذكرتني، اتصل بي منذ قليل.

169
00:11:56,715 --> 00:12:01,470
‫طلب مني أن أرسل له قائمة بكل
‫من عمل مع "ريس" في الـ 5 أعوام الأخيرة.

170
00:12:02,054 --> 00:12:03,055
‫قائمة بالموظفين؟

171
00:12:05,015 --> 00:12:05,850
‫ماذا؟

172
00:12:11,439 --> 00:12:12,606
‫اللعنة، لقد اختفى.

173
00:12:13,065 --> 00:12:15,234
‫لقد أمسكوا بنا، لنذهب.

174
00:12:15,317 --> 00:12:16,152
‫إلى أين؟

175
00:12:16,485 --> 00:12:17,486
‫لإيجاد "كيث".

176
00:12:17,903 --> 00:12:20,156
‫"أنا واثقة أنه مقدم على شيء."

177
00:12:35,796 --> 00:12:39,008
‫الأوضاع بهذا السوء، وأنت عدت تواً.

178
00:12:42,428 --> 00:12:44,305
‫هل سينجو رجلك؟

179
00:12:45,431 --> 00:12:48,058
‫الوضع أسوأ حتى من المرة السابقة.

180
00:12:50,060 --> 00:12:52,605
‫حين كنت في الجامعة،
‫غالباً ما كنت أفكر في شيء.

181
00:12:52,897 --> 00:12:57,067
‫كنت أتساءل ما إذا كان يمكنني
‫اختراع دواء لعلاج طباعنا السيئة.

182
00:12:58,068 --> 00:13:03,032
‫أشك في هذا، فالبشر لم يُخلقوا على يد البشر.

183
00:13:03,699 --> 00:13:07,495
‫وهذا بالذات، ليس مصمماً
‫ليتسنى لبشري أن يعبث به.

184
00:13:08,412 --> 00:13:11,665
‫سأتقدم بالشكوى فيمن قام بتصميمه إذاً.

185
00:13:11,832 --> 00:13:12,958
‫إلى من عليّ أن أتحدث؟

186
00:13:14,210 --> 00:13:16,045
‫أظن أن عليك التحدث إلى الرب.

187
00:13:18,380 --> 00:13:22,426
‫كلما حادثتك، شعرت برغبة عارمة في التدخين.

188
00:13:24,595 --> 00:13:27,890
‫هل قرأت رواية "موبي ديك" من قبل يا "غيل"؟

189
00:13:29,225 --> 00:13:32,770
‫بقلم "ميلفيل"؟ أعرتني نسخة، أتذكر؟

190
00:13:33,687 --> 00:13:34,522
‫قرأتها.

191
00:13:35,773 --> 00:13:39,360
‫أتساءل عما كان يدور في خلد
‫"إيهاب" في لحظاته الأخيرة

192
00:13:39,443 --> 00:13:41,445
‫حين كان يغرق و"موبي ديك".

193
00:13:43,614 --> 00:13:44,448
‫"غيني"؟

194
00:13:45,824 --> 00:13:48,911
‫إنه ليس أمراً مهماً، آسف، انس ما قلته.

195
00:13:49,912 --> 00:13:52,122
‫حسناً، أنا ذاهب للقبض على المجرم.

196
00:14:28,576 --> 00:14:29,410
‫اللعنة!

197
00:14:37,918 --> 00:14:42,756
‫هذا ليس بمكان يتجول فيه
‫من يريد أن يكون في فرقة كبيرة.

198
00:14:42,923 --> 00:14:46,010
‫ما رأيك أن تعطيني محفظتك
‫وتغرب عن وجهي؟

199
00:14:46,302 --> 00:14:47,136
‫أغلق فمك.

200
00:14:50,681 --> 00:14:52,016
‫أنت، الآن.

201
00:14:53,350 --> 00:14:54,184
‫تحرك.

202
00:14:54,894 --> 00:14:56,854
‫هل تريد الموت يا هذا؟

203
00:15:39,730 --> 00:15:41,482
‫ماذا حدث هنا؟

204
00:15:42,608 --> 00:15:44,485
‫ارفع يديك عالياً ولا تتحرك.

205
00:15:45,277 --> 00:15:46,403
‫هل أنت مصاب بالصمم؟

206
00:15:53,661 --> 00:15:55,412
‫سأترككما لتقوما بالتنظيف.

207
00:16:05,631 --> 00:16:06,465
‫أين...

208
00:16:07,591 --> 00:16:09,468
‫خرج للتو.

209
00:16:17,351 --> 00:16:18,811
‫هل رأيت "كيث"؟

210
00:16:19,979 --> 00:16:22,314
‫- مجدداً؟
‫- ماذا تقصد؟

211
00:16:22,982 --> 00:16:26,944
‫جاء منذ قليل، لكنه استدار وغادر مجدداً.

212
00:16:27,778 --> 00:16:28,612
‫حسناً.

213
00:16:31,281 --> 00:16:32,116
‫"ليلي".

214
00:16:32,616 --> 00:16:36,996
‫بما أنك هنا، هل تمانعين
‫توصيل شيء لـ"تاكيدا" و"برودي"؟

215
00:16:37,538 --> 00:16:39,748
‫طلباه مني لكنني نسيت.

216
00:17:29,798 --> 00:17:32,342
‫أليس هذا سكيني؟

217
00:17:33,218 --> 00:17:35,637
‫سرقته حين جئت لتناول الشراب.

218
00:17:37,723 --> 00:17:39,266
‫"جي إيتش آر".

219
00:17:40,434 --> 00:17:44,021
‫حصلت على هذا من "براندون"،
‫كنت المقصود لسبب ما.

220
00:17:44,646 --> 00:17:45,647
‫"ساعة توقيت"

221
00:17:45,731 --> 00:17:48,609
‫إنه طراز فرنسي كلاسيكي، مقرصنة،
‫وتمت إزالة مقبضها.

222
00:17:48,692 --> 00:17:49,943
‫العقارب تشير إلى الـ 10:08.

223
00:17:51,028 --> 00:17:52,613
‫تشير إلى 18 بتوقيت غرينتش.

224
00:17:53,238 --> 00:17:57,493
‫"جي إم تي"، اختصار لـ"غرينتش يعني الوقت".
‫التوقيت الإنجليزي.

225
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
‫10، 8، 18.

226
00:18:02,331 --> 00:18:06,043
‫بتحويل الأرقام إلى حروف من البداية،
‫يكون لدينا...

227
00:18:06,210 --> 00:18:07,377
‫"جاي، إيتش، آر"

228
00:18:08,420 --> 00:18:09,797
‫وفرنسي.

229
00:18:11,131 --> 00:18:12,299
‫إنها شيفرة بسيطة.

230
00:18:12,925 --> 00:18:14,843
‫السؤال هو، لماذا قد يلجأ "براندون"

231
00:18:14,927 --> 00:18:18,514
‫لشيء بهذا التعقيد حين تكون حياته في خطر؟

232
00:18:19,139 --> 00:18:21,475
‫لم يتمكن من ترك رسالة هناك.

233
00:18:22,059 --> 00:18:26,563
‫لأن مهاجمه كان يستطيع العودة
‫إلى مسرح الجريمة وإزالة الدليل.

234
00:18:26,855 --> 00:18:28,148
‫لذا بدأ يفكر.

235
00:18:28,774 --> 00:18:32,069
‫وبينما كان وعيه يتلاشى، وخشية أنه قد يموت

236
00:18:32,152 --> 00:18:34,988
‫فكر بجنون في كيفية توصيل رسالة لي.

237
00:18:35,989 --> 00:18:38,283
‫هناك 5 أشخاص في القسم بهذه الأحرف الأولى.

238
00:18:38,617 --> 00:18:41,703
‫واحد منهم فقط ينطق اسمه بطريقة فرنسية.

239
00:18:42,412 --> 00:18:45,666
‫دلالة على الثقة والاحترام
‫من زملائه المحققين.

240
00:18:46,375 --> 00:18:49,795
‫لم أرد تصديق الأمر، يا "جين هنري ريتشارد".

241
00:18:54,550 --> 00:18:55,592
‫إنه أنت، أليس كذلك؟

242
00:18:58,887 --> 00:18:59,721
‫يا "جين".

243
00:19:02,850 --> 00:19:04,017
‫"كيث".

244
00:19:06,145 --> 00:19:07,771
‫منذ متى وأنت تعرف؟

245
00:19:08,230 --> 00:19:12,192
‫شككت بك أول مرة منذ 8 سنوات،
‫بعد تلك القضية مباشرة.

246
00:19:12,776 --> 00:19:15,237
‫هذا حين وجدت البرنامج متعدد الكاميرات.

247
00:19:15,529 --> 00:19:19,700
‫لقد ذُهلت،
‫هل كنت تمثل مصادقتي كل هذا الوقت؟

248
00:19:20,659 --> 00:19:21,827
‫انظروا من يتحدث.

249
00:19:23,370 --> 00:19:25,080
‫"كيث فليك".

250
00:19:26,331 --> 00:19:28,625
‫لن أسامحك أبداً.

251
00:19:30,794 --> 00:19:33,338
‫سأفعل الأمر مراراً وتكراراً.

252
00:19:34,423 --> 00:19:35,257
‫"جين"؟

253
00:19:35,340 --> 00:19:39,553
‫سيموت من تهتم بهم واحداً تلو الآخر.

254
00:19:41,138 --> 00:19:43,015
‫تماماً مثلما حدث حينها

255
00:19:43,348 --> 00:19:46,476
‫سآخذ المقربين منك.

256
00:19:47,352 --> 00:19:49,646
‫سأحرمك منهم تماماً.

257
00:19:50,480 --> 00:19:54,234
‫هل ستتمكن من الحفاظ على سلامتهم هذه المرة؟
‫لست واثقاً.

258
00:19:55,277 --> 00:19:56,236
‫هل يمكنك؟

259
00:20:04,119 --> 00:20:05,746
‫ستكون آخر من يموت.

260
00:20:06,371 --> 00:20:08,040
‫راقب بعينيك الكريهتين

261
00:20:08,540 --> 00:20:11,543
‫كل ما حولك ينهار.

262
00:20:14,838 --> 00:20:16,131
‫"كيث فليك".

263
00:20:18,759 --> 00:20:20,761
‫لا تفعل، ضع هذا جانباً يا "جين".

264
00:20:21,386 --> 00:20:26,475
‫سأسفك دم كل من تحبهم.

265
00:20:27,517 --> 00:20:32,731
‫مثل دورة الموت والولادة،
‫سيكرر الأمر نفسه للأبد.

266
00:20:33,273 --> 00:20:36,235
‫سيحفر في داخلك رمز لا يمحى.

267
00:20:39,863 --> 00:20:42,157
‫أنت من قتلني.

268
00:20:44,243 --> 00:20:45,494
‫سأراك في الجحيم.

269
00:20:46,203 --> 00:20:47,204
‫"جين".

270
00:21:09,142 --> 00:21:10,018
‫"جين".

271
00:21:46,847 --> 00:21:47,681
‫"جين".

272
00:21:48,515 --> 00:21:50,767
‫فليأت أي أحد إلى هنا، بسرعة.

273
00:21:52,936 --> 00:21:57,232
‫لدي حالة طارئة، طُعن ضابط وأصيب
‫بجروح خطيرة في المستشفى الملكي.

274
00:21:57,316 --> 00:21:58,275
‫المعتدي طليق.

275
00:21:58,650 --> 00:22:00,610
‫- على الأرجح ما زال في المنطقة.
‫- "كيث".

276
00:22:00,694 --> 00:22:02,779
‫- نطلب نقلاً عاجلاً.
‫- اركضي.

277
00:22:03,989 --> 00:22:04,823
‫"جين".

278
00:22:05,282 --> 00:22:07,200
‫- لا تمت يا "جين". تماسك.
‫- "كيث".

279
00:22:07,284 --> 00:22:08,618
‫انظر إليّ.

280
00:22:12,831 --> 00:22:13,665
‫"جين".

281
00:22:33,935 --> 00:22:35,312
‫هل أنت "كانوبوس"؟

282
00:22:40,400 --> 00:22:41,234
‫مرحباً.

283
00:22:43,904 --> 00:22:45,530
‫ها قد التقينا أخيراً

284
00:22:47,532 --> 00:22:49,201
‫"كيلر بي".

285
00:22:51,495 --> 00:22:53,497
‫بل رقم 13.

286
00:25:05,503 --> 00:25:09,424
‫ترجمة "خالد خطاب"

