﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:10,969
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:24,357 --> 00:00:26,192
‫"منطاد (موبي ديك) - غرفة الشحن"

3
00:00:26,276 --> 00:00:29,946
‫إذا كان لديك ما تريد قوله،
‫لماذا لا تأتي لتقوله؟

4
00:00:31,031 --> 00:00:32,407
‫لا، ليس لدي ما أقوله.

5
00:00:33,116 --> 00:00:36,786
‫كنت فقط أتساءل
‫ما إذا كنت ستقومين بالأمر فعلاً.

6
00:00:39,873 --> 00:00:42,208
‫هل تريد أن تكتشف ذلك الآن؟

7
00:00:43,918 --> 00:00:44,753
‫أخفتني.

8
00:01:19,204 --> 00:01:24,125
‫أين هما جناحاك؟ هل هما مطويان إلى جسدك؟

9
00:01:25,668 --> 00:01:27,587
‫قيل لي أن ألمس "كانوبوس".

10
00:01:28,505 --> 00:01:30,340
‫لذا تواصلت معك؟

11
00:01:32,634 --> 00:01:34,928
‫تلمس ماذا؟ من قال لك؟

12
00:01:35,595 --> 00:01:40,892
‫"كانوبوس"، هذا ما نطلقه على كبار السن
‫الذين يدلوننا على الطريق.

13
00:01:42,936 --> 00:01:44,938
‫"(كانوبوس): "نجم المتقدمين في العمر"

14
00:01:45,021 --> 00:01:49,192
‫يا للمصادفة!
‫فأنا كنت أبحث عن قاتل صغير.

15
00:01:53,446 --> 00:01:54,280
‫أين هي "يونا"؟

16
00:01:55,573 --> 00:01:56,407
‫"يونا"؟

17
00:02:02,831 --> 00:02:06,084
‫هل "يونا" هي الرقم "4"
‫الذي قضيت حياتك بعيداً عنها...

18
00:02:09,838 --> 00:02:11,089
‫أيها الرقم "13"؟

19
00:02:15,093 --> 00:02:18,513
‫إذاً، هل لاحظت الإشارات التي تتركها لها؟

20
00:02:20,265 --> 00:02:23,601
‫يبدو لي أنها لم تجبك.

21
00:02:23,685 --> 00:02:26,396
‫وبعد كل جهودك في هذه الجرائم...

22
00:02:27,647 --> 00:02:30,108
‫صديقتك باردة للغاية.

23
00:02:32,777 --> 00:02:35,947
‫أنا لا أقتل إلا من يستحقون الموت.

24
00:02:38,408 --> 00:02:40,243
‫يا لاستقامتك!

25
00:02:41,911 --> 00:02:42,954
‫خذ، أتريد كوباً؟

26
00:02:47,458 --> 00:02:50,420
‫أظن أنك لم تحظ برفقة الكبار من قبل

27
00:02:51,045 --> 00:02:53,423
‫لينصحوك بألا تكون معتداً بنفسك جداً.

28
00:02:55,091 --> 00:02:57,719
‫ماذا تعرف أنت عني؟

29
00:03:01,180 --> 00:03:02,223
‫لا شيء على ما أظن.

30
00:03:02,974 --> 00:03:06,352
‫لكنني أعرف ما يعنيه رمزك.

31
00:03:08,313 --> 00:03:10,023
‫هذا ليس حرف "بي".

32
00:03:10,648 --> 00:03:12,692
‫إنه 13 بالأرقام العربية

33
00:03:13,026 --> 00:03:15,987
‫والرقم 4 الروماني لا يستخدم
‫إلا على الساعات، صحيح؟

34
00:03:17,405 --> 00:03:19,574
‫رقمان يتداخلان.

35
00:03:20,867 --> 00:03:24,370
‫رقم 13 هذا هو أنت،
‫و الـ 4 هي صديقتك، أليس كذلك؟

36
00:03:26,623 --> 00:03:30,126
‫إنها على الأرجح شيفرة
‫لا يستطيع غيركما تميزها

37
00:03:30,960 --> 00:03:34,589
‫"كيلر بي" استمر في قتل
‫القتلة كوسيلة لنشرها.

38
00:03:36,132 --> 00:03:41,888
‫كل هذا كان بهدف إبلاغ هذه الفتاة
‫التي لا تستطيع إيجادها أنك حي.

39
00:03:44,307 --> 00:03:47,518
‫كل مرة قتلت فيها كانت بمثابة صيحة

40
00:03:48,770 --> 00:03:50,188
‫"أنا هنا."

41
00:03:52,440 --> 00:03:53,566
‫أين هي "يونا"؟

42
00:03:55,068 --> 00:04:01,741
‫يا إلهي! شباب هذه الأيام طماعون للغاية،
‫بلا أدنى فكرة عن مفهوم الأخذ والعطاء.

43
00:04:02,951 --> 00:04:07,914
‫على أي حال، لا بد أنك أحضرتني هنا
‫لأن لديك ما تطلبه مني.

44
00:04:09,457 --> 00:04:11,876
‫حسناً، أنا أيضاً لدي أسئلة لك.

45
00:04:12,919 --> 00:04:15,713
‫أنا لست مهتماً بممارسة
‫الألاعيب اللفظية معك.

46
00:04:15,797 --> 00:04:17,674
‫إذا كنت تعرف، أخبرني بمكان "يونا"...

47
00:04:17,757 --> 00:04:18,758
‫غداً في الـ 10.

48
00:04:19,717 --> 00:04:21,469
‫هل تعرف مكان "هيان جي"؟

49
00:04:22,470 --> 00:04:25,431
‫إنه معبد بوذي بطراز شرقي، في العنبر 8.

50
00:04:26,683 --> 00:04:28,476
‫سأخبرك بكل شيء حينها.

51
00:04:29,769 --> 00:04:31,271
‫أنت، أخبرني هنا.

52
00:04:32,105 --> 00:04:34,232
‫هناك شيء أريد أن أريك إياه.

53
00:04:35,441 --> 00:04:37,860
‫سأحضره غداً، لا تتأخر.

54
00:04:43,783 --> 00:04:48,830
‫"الشرطة الملكية، مستودع التخزين"

55
00:04:53,584 --> 00:04:54,752
‫ما هذا المكان؟

56
00:04:55,378 --> 00:04:56,671
‫قسم المحفوظات!

57
00:05:05,263 --> 00:05:06,097
‫ويحي!

58
00:05:12,395 --> 00:05:15,606
‫- يوجد الكثير هنا.
‫- أين هو؟

59
00:05:16,232 --> 00:05:17,317
‫"كيث" كان يعمل هنا؟

60
00:05:18,901 --> 00:05:21,321
‫أجل، لـ 8 سنوات.

61
00:05:22,405 --> 00:05:24,282
‫وحده تماماً.

62
00:05:29,287 --> 00:05:30,872
‫ماذا كان السبب؟

63
00:05:31,581 --> 00:05:33,333
‫لماذا أرسل إلى هنا؟

64
00:05:34,292 --> 00:05:39,380
‫أثناء المحاكمة، اختطف القاتل "ديد كايل"
‫من المستشفى التي كان فيها

65
00:05:39,464 --> 00:05:41,382
‫وعذبه بدون تصريح.

66
00:05:42,008 --> 00:05:43,051
‫ماذا فعل؟

67
00:05:56,939 --> 00:05:57,774
‫كيف سار الأمر؟

68
00:05:58,566 --> 00:06:01,402
‫بدؤوا في الإجراءات الورقية
‫لمذكرة الاعتقال.

69
00:06:01,652 --> 00:06:03,905
‫سيتم إرسالنا في إثر "كيث"، أيضاً.

70
00:06:07,658 --> 00:06:08,493
‫توقف عن قضم ظفرك.

71
00:06:13,873 --> 00:06:14,832
‫أين "ليلي"؟

72
00:06:15,166 --> 00:06:16,167
‫داخل المبنى.

73
00:06:19,629 --> 00:06:22,799
‫"المختبر الجنائي"

74
00:06:25,802 --> 00:06:27,595
‫مؤسف ما حدث لـ"جين".

75
00:06:29,430 --> 00:06:30,264
‫نعم.

76
00:06:30,640 --> 00:06:32,767
‫أنت هنا بشأن "كيث فليك"، صحيح؟

77
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
‫هل هو مشتبه به؟

78
00:06:36,854 --> 00:06:38,106
‫في الوقت الراهن أجل.

79
00:06:38,439 --> 00:06:39,941
‫إذاً، أنت هنا من أجلي؟

80
00:06:40,399 --> 00:06:45,404
‫نعم، سمعت من "بوريس" أنك و"كيث"
‫صديقان قديمان.

81
00:06:45,988 --> 00:06:48,324
‫أنا أعرفه منذ أيام المدرسة الداخلية.

82
00:06:49,909 --> 00:06:51,536
‫لا يستطيع أحدنا التخلص من الآخر.

83
00:06:52,745 --> 00:06:55,498
‫أيها الطبيب، هل تظن أنت أيضاً
‫أن "كيث" قد فعل هذا؟

84
00:06:56,332 --> 00:06:57,166
‫هل تظنين هذا؟

85
00:06:57,667 --> 00:06:59,377
‫لا أظنه قد فعلها.

86
00:06:59,627 --> 00:07:00,461
‫فهمت.

87
00:07:01,546 --> 00:07:04,674
‫أرجوك أخبرني بكل شيء عن...

88
00:07:04,757 --> 00:07:09,971
‫"كيث فليك" الذي أعرفه هو شخص ممل للغاية.

89
00:07:11,055 --> 00:07:16,018
‫وكونه يستطيع توقع ما سيحدث
‫يحول دون تصرفه بعفوية.

90
00:07:17,186 --> 00:07:21,232
‫إذاً أنت تقول أن هذه الحادثة
‫لا تبدو مدبرة.

91
00:07:21,315 --> 00:07:24,944
‫وبالتالي، فإن "كيث" لم يفعلها،
‫هل هذا ما تقصده؟

92
00:07:25,653 --> 00:07:27,864
‫أنا لا أعرف التفاصيل

93
00:07:28,239 --> 00:07:32,493
‫لكن إذا كان مشتبهاً به،
‫فهو على الأرجح لم يفعلها.

94
00:07:33,536 --> 00:07:35,538
‫لم يكن ليستطيع فعل أي شيء متهور.

95
00:07:36,747 --> 00:07:38,624
‫ألا تقصد "لم يكن ليفعل"؟

96
00:07:39,500 --> 00:07:41,294
‫لا، أقصد أنه لا يستطيع.

97
00:07:43,880 --> 00:07:44,714
‫مثير للاهتمام.

98
00:07:47,967 --> 00:07:48,968
‫كعادته.

99
00:07:49,594 --> 00:07:50,428
‫ماذا؟

100
00:07:51,095 --> 00:07:55,266
‫طوال معرفتي به،
‫والقلوب الطيبة تجد طريقها إليه.

101
00:07:55,892 --> 00:07:59,395
‫على الرغم من كونه بغيضاً،
‫إنه شيء بالغ الغرابة.

102
00:08:00,605 --> 00:08:02,356
‫أنت واحدة ممن ينجذبون إليه كما أرى.

103
00:08:04,525 --> 00:08:05,526
‫أنا...

104
00:08:06,110 --> 00:08:08,988
‫هذا سيكفي للوقت الراهن، شكراً لوقتك.

105
00:08:11,532 --> 00:08:12,366
‫أتعرفين...

106
00:08:12,867 --> 00:08:14,785
‫ربما أنت تشبهينها حقاً.

107
00:08:15,328 --> 00:08:16,162
‫المعذرة؟

108
00:08:37,433 --> 00:08:38,267
‫أنت.

109
00:08:39,227 --> 00:08:42,605
‫تبدو هانئاً،
‫على الرغم من كونك مجرماً مطلوباً.

110
00:08:42,688 --> 00:08:45,900
‫أن تكون هارباً يسمح لك بفترات راحة كثيرة.

111
00:08:45,983 --> 00:08:47,652
‫هل أحضرتها؟

112
00:08:47,735 --> 00:08:50,613
‫ألا ترى؟ إنها على طهري.

113
00:08:51,072 --> 00:08:53,115
‫آسف، أنا شاكر لك كعهدي دائماً.

114
00:08:54,909 --> 00:08:57,453
‫هل قتل "جين" نفسه حقاً؟

115
00:08:57,537 --> 00:08:58,913
‫"أحداث ذات صلة"

116
00:08:58,996 --> 00:09:01,207
‫- وذكرياته؟
‫- تم تعديلها.

117
00:09:01,290 --> 00:09:02,625
‫يا إلهي، لقد استفحل الأمر.

118
00:09:02,708 --> 00:09:04,168
‫"مقتبس من رواية بوليسية"

119
00:09:04,252 --> 00:09:08,589
‫لا تقم بشيء جنوني،
‫لن أتمكن من مساعدتك للأبد.

120
00:09:09,173 --> 00:09:11,926
‫لقد شك "إريك" بالفعل أنني مقدم على شيء.

121
00:09:12,009 --> 00:09:15,596
‫لا تقلق بشأن الأمر، على الأرجح سينتهي.

122
00:09:16,264 --> 00:09:17,098
‫وقريباً.

123
00:09:20,351 --> 00:09:21,310
‫هذا مرجح على أي حال.

124
00:09:21,394 --> 00:09:23,854
‫"أنا مجبر على التماشي مع الأمر"

125
00:09:25,731 --> 00:09:31,237
‫"لكن ماذا سيحدث بعدها؟"

126
00:09:45,376 --> 00:09:49,005
‫سأقبض على "لونغرين"، أعدك.

127
00:10:05,354 --> 00:10:06,647
‫هل توجد مشكلة؟

128
00:10:07,273 --> 00:10:10,901
‫أنت تعرف أنه توجد مشكلة،
‫لم نتوقع أياً من هذا.

129
00:10:11,944 --> 00:10:16,157
‫لهذا السبب بالتحديد
‫لم نقبل قدرات "لونغرين".

130
00:10:16,699 --> 00:10:20,411
‫إذاً سنتصدى لما هو غير متوقع بما لا يُتوقع.

131
00:10:20,911 --> 00:10:22,246
‫ماذا لو مات أحدهم؟

132
00:10:23,706 --> 00:10:25,416
‫فقط اجلس وراقب.

133
00:10:39,013 --> 00:10:43,559
‫"العنبر 8، (هيان جي)"

134
00:11:12,004 --> 00:11:12,838
‫لقد جئت.

135
00:11:14,298 --> 00:11:15,132
‫اسمك.

136
00:11:19,345 --> 00:11:20,971
‫لديك اسم، أليس كذلك؟

137
00:11:25,059 --> 00:11:26,227
‫أخبرني ما هو.

138
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
‫"كوكو".

139
00:11:29,855 --> 00:11:31,899
‫- أنا "كيث".
‫- أعرف هذا.

140
00:11:32,483 --> 00:11:33,484
‫بالطبع تعرف ذلك.

141
00:11:37,029 --> 00:11:38,739
‫من أين أبدأ؟

142
00:11:39,115 --> 00:11:40,699
‫- مكان "يونا"...
‫- استرخ.

143
00:11:41,367 --> 00:11:44,078
‫إذا كنت حياً، فهي كذلك أيضاً.

144
00:11:45,121 --> 00:11:47,039
‫من الأفضل ألا يكون هذا محض تخمين.

145
00:11:48,999 --> 00:11:54,547
‫إذا قلت لك أنها في معهد "خاولا بلانكا"،
‫هل ستكون أكثر ميلاً لتصديقي؟

146
00:11:58,801 --> 00:12:01,178
‫بدأ كل شيء في "جيتبلاك".

147
00:12:03,848 --> 00:12:05,683
‫في نهاية القرن الـ 16

148
00:12:05,808 --> 00:12:10,479
‫تم اكتشاف 13 هيكلاً عظمياً متحجراً
‫في الأنقاض الموجودة فوق الجبل.

149
00:12:11,856 --> 00:12:15,901
‫صنف العلماء هذه الهياكل
‫العظمية المجنحة الكبيرة

150
00:12:15,985 --> 00:12:17,820
‫بأنها أصل السلالة البشرية

151
00:12:17,903 --> 00:12:21,449
‫وأنها أحافير لآلهة ازدهرت
‫في العصور القديمة.

152
00:12:22,908 --> 00:12:25,619
‫ومن هنا بدأ مشروع استعادة هذه الآلهة.

153
00:12:27,371 --> 00:12:31,625
‫أدرك كل من الملك والحكومة
‫أن باستطاعتهم استغلال المشروع سياسياً.

154
00:12:33,127 --> 00:12:36,005
‫"لذا، بغرض ملء خزائن الدولة الخاوية

155
00:12:36,714 --> 00:12:40,384
‫التمسوا التبرعات بذريعة إحياء الآلهة

156
00:12:40,468 --> 00:12:42,887
‫وبناء معهد أبحاث عملاق.

157
00:12:44,221 --> 00:12:48,559
‫اسمه معهد (خاولا بلانكا) الملكي العلمي."

158
00:12:50,603 --> 00:12:54,064
‫"أنبغ العلماء وأحدث تكنولوجيات العصر

159
00:12:54,607 --> 00:12:57,943
‫جُلبت إلى هناك باسم إحياء الآلهة

160
00:13:00,529 --> 00:13:01,530
‫مع هذا...

161
00:13:01,947 --> 00:13:06,243
‫لم يكن هناك إلا باحثون فاسدون
‫أعمتهم التبرعات الهائلة

162
00:13:06,327 --> 00:13:08,037
‫والأيام التي يقضونها في التفاهات."

163
00:13:09,663 --> 00:13:12,791
‫"بدون خطة محددة،
‫بدؤوا ببرنامج للتوالد الداخلي

164
00:13:12,917 --> 00:13:17,087
‫مما نتج عنه نسل مشوه ومجنون،
‫أسموهم (الواعدين)

165
00:13:17,171 --> 00:13:18,464
‫وقد تخلصوا منه."

166
00:13:19,048 --> 00:13:23,010
‫"تم تكرار هذا البحث المزعوم
‫مراراً على مر القرون."

167
00:13:24,929 --> 00:13:29,225
‫حين ذاعت الشائعات أنه سيتم
‫إيقاف هذا البحث الفاشل

168
00:13:30,518 --> 00:13:34,188
‫سعى أحد الباحثين
‫إلى الملك وقدم إليه عرضاً.

169
00:13:35,314 --> 00:13:38,734
‫"سأصنع منظمة تتلاعب عمداً بالتوازن

170
00:13:38,817 --> 00:13:41,779
‫بين الخوف والطمأنينة داخل وخارج المملكة.

171
00:13:42,446 --> 00:13:47,868
‫سأطور الموارد البشرية المطلوبة
‫لتنفيذ المشروع في (خاولا بلانكا)."

172
00:13:49,537 --> 00:13:53,916
‫"وبهذا، أولئك (الواعدين)،
‫الذين أعتبروا كنتائج فاشلة

173
00:13:54,750 --> 00:13:58,546
‫أرسلوا للحكومة الملكية ليكونوا
‫عملاء استخبارات خاصة

174
00:13:58,629 --> 00:14:01,048
‫بإمكانهم إعاثة الفوضى أو إعادة الأمن."

175
00:14:01,966 --> 00:14:04,802
‫قد يستمر عملهم ويكون له أثر عميق.

176
00:14:06,178 --> 00:14:08,889
‫إنهم معروفون الآن باسم (ماركيت ميكر)".

177
00:14:11,600 --> 00:14:13,519
‫بسبب هذا، ظل المعهد موجوداً

178
00:14:13,602 --> 00:14:17,856
‫كمؤسسة تطور أسلحة المذابح
‫لأنصارهم في الحكومة.

179
00:14:19,608 --> 00:14:21,569
‫من المثير للسخرية

180
00:14:21,652 --> 00:14:25,489
‫أنه حينها فقط حدثت طفرة
‫في أبحاثهم عن الآلهة.

181
00:14:26,615 --> 00:14:30,160
‫"ولد اثنان وهما من أظهرا لهم طريق النجاح."

182
00:14:33,038 --> 00:14:35,624
‫لكن حينها حدث شيء ما.

183
00:14:43,007 --> 00:14:43,841
‫"يونا"؟

184
00:15:05,279 --> 00:15:09,158
‫كل ما أذكره هو صوت
‫إطلاق النار ورائحة الحريق.

185
00:15:11,869 --> 00:15:14,455
‫كيف تعرف بشأني؟

186
00:15:16,707 --> 00:15:20,502
‫"اسمك يُكتب (كروهاني) أي (ذو الأجنحة
‫السوداء)، لكنه يُقرأ (كوكو)، أليس كذلك؟"

187
00:15:22,338 --> 00:15:23,631
‫"هذا من شيمه."

188
00:15:25,674 --> 00:15:28,010
‫هل سمعت عن "جيتبلاك إيفيتاف"؟

189
00:15:28,469 --> 00:15:30,346
‫إنه على سطح جبل "كريمونا".

190
00:15:31,221 --> 00:15:32,389
‫"التعديل الجيني"

191
00:15:32,473 --> 00:15:36,685
‫"مع التقدم في البحوث الجينية
‫وفك رموز هذا النقش

192
00:15:36,769 --> 00:15:39,396
‫حققوا تقدماً هائلاً في أبحائهم."

193
00:15:40,272 --> 00:15:44,026
‫كانت تحتوي على سجل لقدرات
‫وشكل عظام الآلهة.

194
00:15:44,109 --> 00:15:46,028
‫"التعديل الجيني، الأسود الأصلي"

195
00:15:47,613 --> 00:15:50,908
‫كان وفد ياباني من 3 علماء
‫في الأحياء الخلوية

196
00:15:50,991 --> 00:15:54,536
‫إيذاناً بمولدك أنت وحراسك.

197
00:15:55,621 --> 00:15:56,872
‫أحد هؤلاء الـ 3

198
00:15:57,665 --> 00:15:58,791
‫هو الطبيب "كازاما".

199
00:16:01,043 --> 00:16:03,921
‫اسمه كاملاً، "هيث كازاما فليك".

200
00:16:07,216 --> 00:16:08,342
‫أبي.

201
00:16:12,638 --> 00:16:13,472
‫و...

202
00:16:14,556 --> 00:16:18,894
‫وأول من نجح في فك شيفرة
‫النقش، في سن الـ 12...

203
00:16:20,020 --> 00:16:20,854
‫كان أنا.

204
00:17:28,672 --> 00:17:31,800
‫"كم شخصاً قتلت بتلك اليد التي سرقتها؟"

205
00:17:43,062 --> 00:17:46,523
‫"كم من الدماء رأيت بتلك العين
‫التي سرقتها؟"

206
00:17:55,240 --> 00:17:59,620
‫"كم جريمة ارتكبت بتلك القدم التي سرقتها؟"

207
00:18:00,704 --> 00:18:02,623
‫رائعون للغاية، حسناً.

208
00:18:34,863 --> 00:18:36,824
‫لا...

209
00:18:37,866 --> 00:18:39,076
‫لا تقتلها يا "كوكو".

210
00:18:40,619 --> 00:18:41,537
‫توقف.

211
00:18:51,672 --> 00:18:52,840
‫لا يُصدق...

212
00:18:56,385 --> 00:18:57,219
‫"يونا".

213
00:18:57,678 --> 00:18:58,929
‫كيف تجرؤ!

214
00:19:04,601 --> 00:19:06,770
‫أنت بصدد التكفير عما ارتكبت.

215
00:19:19,449 --> 00:19:21,160
‫إنه أنا يا "يونا".

216
00:19:24,204 --> 00:19:26,290
‫قتلتهم.

217
00:19:27,541 --> 00:19:29,126
‫"قررنا هذا معاً."

218
00:19:30,586 --> 00:19:35,716
‫قتلت كل زملائي في " خاولا بلانكا"،
‫كل أصدقائي.

219
00:19:37,676 --> 00:19:40,012
‫"هل ستُقتل على يد أكثر من أحببت؟"

220
00:19:40,512 --> 00:19:42,222
‫لن أسامحك أبداً.

221
00:19:42,598 --> 00:19:45,017
‫"أم هل ستقتل أكثر من أحببت؟"

222
00:19:45,684 --> 00:19:47,895
‫- أنت مخطئة يا "يونا".
‫- أصمت.

223
00:19:48,520 --> 00:19:49,354
‫"يونا".

224
00:19:53,233 --> 00:19:54,067
‫حان الوقت.

225
00:20:14,463 --> 00:20:16,381
‫هذا ينهي الأمر.

226
00:20:22,095 --> 00:20:22,971
‫"يونا".

227
00:20:30,062 --> 00:20:30,896
‫وجدتك.

228
00:20:37,027 --> 00:20:40,572
‫حين يشع النجم "كانوبوس"
‫إلى اليمين فهي بداية جديدة

229
00:20:41,365 --> 00:20:43,408
‫ابن غير شرعي للآلهة.

230
00:20:44,117 --> 00:20:48,205
‫أمواج من الجنون الخالص
‫ستخسف بأعداد الفانين

231
00:20:48,997 --> 00:20:52,584
‫وصرخات الموت ستعيد النظام لمن تبقى منهم.

232
00:21:05,013 --> 00:21:07,599
‫"أنا إلى اليسار، فإنه يعني 4 آخرين.

233
00:21:08,725 --> 00:21:10,477
‫سلسلة من المذابح الشريرة.

234
00:21:11,353 --> 00:21:14,648
‫قمر المذابح سيكشف عن خسوفه الأبدي

235
00:21:14,856 --> 00:21:18,777
‫وسيحين وقت تحليق تنين الرماد أخيراً.

236
00:21:19,528 --> 00:21:22,447
‫أصحاب العظام السوداء، جمعوكما معاً."

237
00:21:26,326 --> 00:21:28,203
‫"كوكو"؟

238
00:21:47,723 --> 00:21:48,557
‫"كوكو".

239
00:21:52,060 --> 00:21:55,522
‫أين كنت؟ أنا أنتظرك منذ وقت طويل.

240
00:24:27,465 --> 00:24:31,386
‫ترجمة "خالد خطاب"

