﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:10,969
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:17,225 --> 00:00:19,352
‫"خط الشرطة، ممنوع العبور"

3
00:00:30,363 --> 00:00:32,157
‫المكان غارق في اللون الأبيض.

4
00:00:36,161 --> 00:00:39,539
‫ها أنا أجلس.

5
00:00:40,206 --> 00:00:42,333
‫لكنه برغم هذا ليس أبيضاً.

6
00:00:43,293 --> 00:00:47,380
‫كل هذه المعادلات والرسوم البيانية
‫تتداخل في طبقات، فتبدو بيضاء اللون.

7
00:00:48,631 --> 00:00:51,259
‫على الأرجح بدأ كتابته باللون الأسود.

8
00:00:51,593 --> 00:00:54,345
‫وما أن أصبح كل شيء باللون الأسود،
‫بدأ استخدام اللون الأبيض.

9
00:00:55,430 --> 00:00:57,098
‫لكن حتى هذا لم يكن كافياً

10
00:00:57,182 --> 00:01:00,268
‫فأضاف المزيد من اللوحات بمرور الوقت.

11
00:01:01,436 --> 00:01:03,813
‫حين أنظر إلى كل هذا، يبدو لي...

12
00:01:04,230 --> 00:01:07,358
‫كل لوح أشبه بصرخة استغاثة من "كيث".

13
00:01:11,738 --> 00:01:12,572
‫"ليلي"؟

14
00:01:23,249 --> 00:01:27,712
‫ما هي الإجابة التي يحاول
‫"كيث" العثور عليها؟

15
00:01:33,843 --> 00:01:36,805
‫"جنوب غرب (كريمونا)، جزيرة (مورتا)"

16
00:02:33,278 --> 00:02:35,446
‫لماذا أنقذتني؟

17
00:02:36,656 --> 00:02:39,367
‫هناك بضعة أشياء أخرى أريد أن أسألك عنها.

18
00:02:41,828 --> 00:02:44,998
‫لكن تناول الطعام أولاً،
‫يمكننا التحدث بعدها.

19
00:02:51,629 --> 00:02:53,089
‫هل تعرف هذا الرجل؟

20
00:02:56,926 --> 00:02:57,802
‫نعم، أعرفه.

21
00:02:58,928 --> 00:03:01,514
‫إنه "ديد كايل"، قاتل متسلسل.

22
00:03:02,307 --> 00:03:04,767
‫يُعرف أيضاً بآلة القتل
‫ذات الشعر الشبيه بالغراب.

23
00:03:06,227 --> 00:03:11,441
‫والرجل الذي يدّعون أنه قاتل أختي.

24
00:03:12,525 --> 00:03:13,359
‫يدّعون؟

25
00:03:20,867 --> 00:03:23,453
‫هل هو من أردت أن تسألني عنه؟

26
00:03:24,120 --> 00:03:29,334
‫أثناء المحاكمة، هرب من مستشفى الأمراض
‫العقلية التي كان محتجزاً بها

27
00:03:29,876 --> 00:03:34,339
‫"وبينما كان على وشك ارتكاب
‫جريمة أخرى، قُتل على يد مجهول."

28
00:03:36,257 --> 00:03:39,510
‫- هذا الرجل كان...
‫- أنا حقاً لست مهتماً بالتفاصيل.

29
00:03:41,054 --> 00:03:43,514
‫أعرف أن "كايل" لم يقتل أختي الصغرى.

30
00:03:44,349 --> 00:03:47,477
‫طريقة قتلها كانت مختلفة
‫عن طريقة قتله لضحاياه الآخرين.

31
00:03:48,603 --> 00:03:51,689
‫إذاً لماذا اعترف بقتلها؟

32
00:03:53,358 --> 00:03:57,237
‫"كيف عرف أين قُتلت ومكان سلاح الجريمة؟"

33
00:03:57,779 --> 00:03:59,489
‫"كيف تخطى اختبار كشف الكذب؟"

34
00:04:00,448 --> 00:04:01,866
‫على من كان يتستر؟

35
00:04:04,827 --> 00:04:06,162
‫وأول سؤال هو...

36
00:04:07,413 --> 00:04:09,707
‫من كان "ديد كايل" هذا؟

37
00:04:12,835 --> 00:04:15,546
‫أنت تعرف من يكون، أليس كذلك؟

38
00:04:18,591 --> 00:04:19,425
‫نعم.

39
00:04:20,426 --> 00:04:21,261
‫أعرف.

40
00:04:22,470 --> 00:04:24,514
‫كان من الـ"ريجي" الذين أطلق سراحهم.

41
00:04:25,598 --> 00:04:27,433
‫كما خمنت، إنه ليس بشرياً.

42
00:04:28,476 --> 00:04:29,310
‫"ريجي"؟

43
00:04:29,811 --> 00:04:31,312
‫"توجيه (ريغولس) الجيني ليقظة اللا أخلاقية"

44
00:04:31,396 --> 00:04:34,899
‫إنه عرق قديم من أشباه البشر الوحشيين
‫صُنعوا خصيصاً بغرض القتال.

45
00:04:35,566 --> 00:04:39,612
‫كان أحد مخلوقات الـ"ريجي"
‫التي هاجمت المؤسسة هذا اليوم.

46
00:04:44,409 --> 00:04:45,285
‫أنا قتلته.

47
00:04:47,537 --> 00:04:51,916
‫إذاً، كان دافع "كيلر بي"
‫منذ البداية هو الانتقام.

48
00:04:53,543 --> 00:04:56,462
‫كل مجرم قتلته كان

49
00:04:56,629 --> 00:05:00,216
‫مخلوق "ريجي" شارك في الهجوم، أليس كذلك؟

50
00:05:02,635 --> 00:05:04,470
‫"كانت رائحة الحريق تعمّ المكان.

51
00:05:06,180 --> 00:05:10,727
‫أقسمت في ذلك اليوم
‫وأنا محاط بالرماد واليأس

52
00:05:12,395 --> 00:05:17,734
‫سأقتلهم عن بكرة أبيهم،
‫وسأجد (يونا) مهما كلف الأمر."

53
00:05:20,236 --> 00:05:21,112
‫وحتى يحدث هذا

54
00:05:21,779 --> 00:05:25,325
‫لن أسمح لأي أحد أن يقف في طريقي، أياً كان.

55
00:05:32,665 --> 00:05:34,917
‫"من بين منفذي (ماركيت ميكر) الميدانيين

56
00:05:35,543 --> 00:05:38,713
‫كان هناك فريق مهمته الوحيدة
‫هو التلاعب بالاضطرابات الاجتماعية

57
00:05:38,796 --> 00:05:42,550
‫مقرهم الرئيسي، (موبي ديك).

58
00:05:43,384 --> 00:05:46,554
‫أحياناً ما يقومون بغسل عقول
‫البشر لتحقيق أغراضهم

59
00:05:46,763 --> 00:05:49,515
‫ويُقال أنه لا يجب عليك أبداً
‫مخالفة أوامر المجموعة."

60
00:05:53,394 --> 00:05:55,521
‫"الحروف التي تم استخلاصها من الساعة...

61
00:05:56,981 --> 00:05:58,900
‫(جي. آيتش. آر.)"

62
00:06:00,735 --> 00:06:02,320
‫"رقم مجهول"

63
00:06:03,696 --> 00:06:06,783
‫لم يتم تحديث الموقع منذ فترة.

64
00:06:06,866 --> 00:06:07,909
‫"أجل.

65
00:06:08,451 --> 00:06:09,285
‫حسناً

66
00:06:09,827 --> 00:06:13,664
‫فكرت في أنهم قد يتواصلون معنا،
‫إذا قمت بجذب انتباههم

67
00:06:13,748 --> 00:06:16,042
‫لذا قمت بتدشين هذا الموقع."

68
00:06:16,459 --> 00:06:20,004
‫لقد رأيت الساعة.
‫"جين" هو من هاجم "بران"، أليس كذلك؟

69
00:06:20,880 --> 00:06:21,714
‫نعم.

70
00:06:21,964 --> 00:06:24,842
‫"قم بتسليم نفسك يا (كيث)، الوقت لم..."

71
00:06:25,093 --> 00:06:27,095
‫إنه هنا، معي الآن.

72
00:06:28,096 --> 00:06:31,182
‫"أتقصد (كيلر بي)؟
‫إذاً فقد تم التواصل في النهاية."

73
00:06:32,475 --> 00:06:36,270
‫لم يكن "كايل" هو من قتل "إريكا"، هذا مؤكد.

74
00:06:37,605 --> 00:06:41,109
‫"وتماماً كما افترضت، فإنه ليس بشرياً."

75
00:06:43,736 --> 00:06:46,364
‫يصعب تصديق هذا، حتى لو كان صادراً عنك.

76
00:06:48,032 --> 00:06:50,993
‫لن يطول الوقت، سينتهي كل شيء قريباً.

77
00:06:53,037 --> 00:06:55,873
‫كل ما بدأ بفكّي للشيفرة

78
00:06:55,957 --> 00:06:58,751
‫سينتهي قريباً.

79
00:07:00,169 --> 00:07:02,547
‫سأجد الإجابات قريباً.

80
00:07:04,215 --> 00:07:07,885
‫لدينا إجابتنا بالفعل،
‫إنها لدينا منذ وقت طويل.

81
00:07:11,472 --> 00:07:16,269
‫أنت تسمح لغايتك أن تبرر الوسيلة
‫وقد بدأت تحيد عن طريق الصواب.

82
00:07:16,352 --> 00:07:17,353
‫قل لي أنني على خطأ.

83
00:07:20,440 --> 00:07:23,860
‫كاد "بران" يُقتل بسبب هذا.

84
00:07:24,652 --> 00:07:27,363
‫"فلتعد على أي حال، لنفكر في حل معاً."

85
00:07:30,783 --> 00:07:32,618
‫هذه مكيدة منهم، أليس كذلك؟

86
00:07:34,579 --> 00:07:39,750
‫للتخلص مني،
‫بدأ "ماركيت ميكر" أخيراً في التحرك.

87
00:07:41,085 --> 00:07:41,919
‫"أليس كذلك؟"

88
00:07:46,299 --> 00:07:48,926
‫هل توقعت هذا أيضاً؟

89
00:07:54,390 --> 00:07:55,224
‫"إريك".

90
00:07:56,601 --> 00:07:57,435
‫أجل؟

91
00:07:59,020 --> 00:08:01,439
‫أنا أقدر حقاً كل ما فعلته لأجلي.

92
00:08:02,273 --> 00:08:03,691
‫أردتك أن تعرف هذا.

93
00:08:05,359 --> 00:08:06,194
‫"(كيث)؟"

94
00:08:06,819 --> 00:08:09,572
‫"أرجوك يا (كيث)، انتظر."

95
00:08:15,620 --> 00:08:16,496
‫بدأ الأمر.

96
00:08:31,928 --> 00:08:35,973
‫ما هي الفكرة العظيمة،
‫لتطلبي مني المجيء إلى هنا عند الفجر؟

97
00:08:59,956 --> 00:09:02,792
‫لا أعرف ما تفعلينه، لكن هل انتهيت؟

98
00:09:06,212 --> 00:09:08,339
‫ما هو مكتوب بالأحمر على السقف.

99
00:09:08,965 --> 00:09:11,509
‫إنه المعادلة الرياضية الوحيدة الكاملة.

100
00:09:12,843 --> 00:09:16,514
‫قمت بإدخالها 3 مرات،
‫ظننت أنها لا بد أن تكون خطأ.

101
00:09:30,069 --> 00:09:30,903
‫"بوريس".

102
00:09:33,322 --> 00:09:36,409
‫ألهذا كان "كيث" يحاول تجنبي؟

103
00:09:37,660 --> 00:09:40,162
‫من هذه؟ أنت تعرف، أليس كذلك؟

104
00:09:42,456 --> 00:09:46,460
‫هل هناك صلة بين عودة "كيث" وهذا الشخص؟

105
00:09:47,253 --> 00:09:48,879
‫ما الذي يحاول "كيث" فعله؟

106
00:09:50,798 --> 00:09:51,841
‫هذه الفتاة...

107
00:09:53,092 --> 00:09:54,885
‫في الشتاء منذ 8 أعوام مضت

108
00:09:54,969 --> 00:09:58,180
‫كان جسدها مقطعاً ومُلقى في الجبال.

109
00:09:58,264 --> 00:10:00,725
‫كانت أخت "كيث" الصغرى.

110
00:10:06,522 --> 00:10:12,403
‫إذاً لإعادة استخدام الـ"ريجي" المنبوذين،
‫محلول الذهب هذا ضروري؟

111
00:10:13,070 --> 00:10:16,699
‫إنه يستخدم لضبط مستويات
‫هرموني "التستوستيرون" و"الدوبامين".

112
00:10:16,782 --> 00:10:20,369
‫يبدو أن هناك أنواع عديدة،
‫لكنني لا أعرف الكثير عنها.

113
00:10:21,412 --> 00:10:23,331
‫ما سبب كونهم منبوذين؟

114
00:10:24,165 --> 00:10:28,919
‫قرابة سن الـ 20، يفقد الـ"ريجي" قدرتهم
‫للتحكم بقواهم ولا يمكنهم التفكير بعقلانية.

115
00:10:29,003 --> 00:10:31,297
‫يتم نبذهم حين يصبحون دون مستوى محدد.

116
00:10:31,881 --> 00:10:35,092
‫وبقولك "يتم نبذهم"،
‫تقصد أنهم يُطلقون إلى المجتمع؟

117
00:10:35,843 --> 00:10:36,677
‫نعم.

118
00:10:37,553 --> 00:10:41,349
‫إذاً، كم عددهم؟ أقصد أمثال "كايل".

119
00:10:42,224 --> 00:10:43,100
‫يوجد الكثيرون.

120
00:10:44,226 --> 00:10:48,230
‫المدينة مكتظة بالـ"ريجي"
‫المنبوذين أكثر مما يمكنك أن تتخيل.

121
00:10:49,190 --> 00:10:53,653
‫يتحولون بإشارة إلى أسلحة مسعورة،
‫تقتل حتى تؤمر بالتوقف.

122
00:10:53,736 --> 00:10:57,406
‫"إنها متخفية في هيئة شيء آخر،
‫لذا على الرغم من كونها على مرأى من الجميع

123
00:10:57,490 --> 00:11:00,576
‫- فلا أحد يعرف."
‫- "قتلهم هو السبيل الوحيد لإيقافهم."

124
00:11:02,787 --> 00:11:05,164
‫- سأشتري بعضاً من الفطائر الفاصولياء.
‫- ماذا؟

125
00:11:17,968 --> 00:11:20,429
‫سأجيب إذا كان حديثاً متعلقاً بالتحقيق.

126
00:11:21,097 --> 00:11:24,225
‫لدي مشكلة مع الاتجاه
‫الذي يسير إليه هذا التحقيق.

127
00:11:24,308 --> 00:11:26,227
‫أنا مشغول، عودي لاحقاً.

128
00:11:28,687 --> 00:11:32,400
‫يمكننا أن نستمر في البحث للأبد،
‫لكنني لا أظن أننا سنجد "كيث".

129
00:11:32,525 --> 00:11:34,568
‫هذا أمر، واصلي العمل.

130
00:11:34,735 --> 00:11:36,487
‫- لن أطيع هذا الأمر.
‫- إذاً اخرجي.

131
00:11:38,322 --> 00:11:41,659
‫أنت تعطلين التحقيق، اتركي شارتك وغادري.

132
00:11:43,119 --> 00:11:45,496
‫ألم تسمعيني؟ أنت موقوفة عن العمل.

133
00:11:46,288 --> 00:11:49,542
‫أنا لست بحاجة للحمقى
‫الذين لا يستطيعون إطاعة الأوامر.

134
00:11:50,209 --> 00:11:51,293
‫اخرجي فوراً.

135
00:11:54,255 --> 00:11:56,674
‫فلتمت يا ذا العيون الأربع
‫والذقن المدببة، أيها الوغد.

136
00:11:56,799 --> 00:11:59,844
‫كل من في مكتب التحقيقات الملكي يلقبك بهذا.

137
00:12:03,139 --> 00:12:05,808
‫"إريك"، لقد بدأت "ليلي".

138
00:12:06,475 --> 00:12:10,271
‫هل أنت متأكد أنها فكرة جيدة؟ أنا قلق.

139
00:12:10,813 --> 00:12:13,190
‫مكتب التحقيقات الملكي
‫خاضع لمراقبة "ماركيت ميكر".

140
00:12:13,274 --> 00:12:15,192
‫"دخول غير مصرح به لنظام
‫مكتب التحقيقات الملكي"

141
00:12:15,276 --> 00:12:17,778
‫هذا هو خيارنا الوحيد للتقدم عليهم.

142
00:12:17,862 --> 00:12:21,532
‫"أجل، لكنني قلق
‫من أن تتأذى (ليلي) وقت الاشتباك.

143
00:12:21,615 --> 00:12:23,117
‫"التحول؟ (ماركيت ميكر)؟"

144
00:12:23,200 --> 00:12:25,202
‫الفتاة محترفة يا "بوريس".

145
00:12:26,162 --> 00:12:29,582
‫أنا واثق أنك لاحظت
‫أن "ليلي" و"كيث" متشابهان للغاية.

146
00:12:29,665 --> 00:12:32,418
‫"إعادة بناء النظام تحت قيادة (كايلا)
‫فريق العمليات المطلوب تحت قيادة (ليلي)"

147
00:12:32,501 --> 00:12:35,963
‫طريقة تفكيرهم، ورؤيتهم،
‫ودافعهم، وعقولهم النشطة.

148
00:12:36,714 --> 00:12:40,593
‫السبب في تعيني لـ"ليلي"
‫رغم اعتراضات الجميع

149
00:12:41,302 --> 00:12:44,430
‫هو أنني أعرف في داخلي
‫أن قدراتها شبيهة بقدرات "كيث".

150
00:12:44,805 --> 00:12:46,515
‫لأنني استشعرت هذا فيها.

151
00:12:47,308 --> 00:12:48,142
‫و...

152
00:12:48,893 --> 00:12:52,730
‫إن لم يكن "كيث" يريد أن يجده أحد،
‫لا يمكنني إيجاده.

153
00:12:53,898 --> 00:12:55,566
‫"أنا أراهن على (ليلي)."

154
00:12:58,277 --> 00:12:59,111
‫"فهمت."

155
00:13:13,667 --> 00:13:14,877
‫هل انتهيت يا "كايلا"؟

156
00:13:15,252 --> 00:13:16,086
‫كدت أنتهي.

157
00:13:17,379 --> 00:13:18,506
‫حسناً، انتهيت.

158
00:13:28,641 --> 00:13:29,850
‫هل نحن في أمان الآن؟

159
00:13:29,934 --> 00:13:33,896
‫لا أعرف،
‫لكن أظن أننا كذلك في الوقت الراهن.

160
00:13:37,358 --> 00:13:39,568
‫هنا، هذا الخط الأحمر هو "ليلي"، صحيح؟

161
00:13:40,945 --> 00:13:42,613
‫من قام بوسم سيارتها؟

162
00:13:43,155 --> 00:13:44,031
‫"بوريس" فعلها.

163
00:13:44,156 --> 00:13:46,408
‫ستغضب حين تكتشف هذا.

164
00:13:46,492 --> 00:13:50,621
‫كان عليّ فعل هذا،
‫لا أظن أنه يمكنها التمثيل.

165
00:13:50,704 --> 00:13:52,081
‫نعم، على الأرجح لا.

166
00:13:52,748 --> 00:13:54,667
‫لأنها حمقاء.

167
00:14:08,013 --> 00:14:09,890
‫"مشروبات متنوعة، خمر وجعة"

168
00:14:28,033 --> 00:14:29,743
‫أريد فطيرة الفاصولياء الحمراء.

169
00:14:33,622 --> 00:14:35,916
‫ليس لدي أي خيوط لأتبعها.

170
00:14:36,709 --> 00:14:39,169
‫نفس الشيء أينما نظرت.

171
00:14:40,129 --> 00:14:43,966
‫إذا كانت كل الأماكن واحدة، كان يجدر
‫بي الذهاب إلى مكان يقدم طعاماً جيداً.

172
00:14:49,638 --> 00:14:52,558
‫رائحة هذه التوابل ذات الطعم الغريب...

173
00:15:05,779 --> 00:15:09,742
‫"جزيرة (هولز)"

174
00:15:12,953 --> 00:15:16,624
‫كيف عرفت أن المعدن الأزرق
‫هو نقطة ضعف مخلوقات الـ"ريجي"؟

175
00:15:18,083 --> 00:15:19,710
‫كما عرفت أنت.

176
00:15:20,878 --> 00:15:22,129
‫من مذكرات أبي.

177
00:15:27,301 --> 00:15:29,970
‫إلى متى تنوي التجول بلا هدف؟

178
00:15:32,431 --> 00:15:34,558
‫إنه ليس بلا هدف.

179
00:15:35,100 --> 00:15:38,020
‫نحن نزور المدن التي تحوي
‫أماكن جيدة لتناول الطعام.

180
00:15:38,103 --> 00:15:39,271
‫قلت "إلى متى"؟

181
00:15:39,355 --> 00:15:41,273
‫حتى تستعيد قواك تماماً.

182
00:15:42,024 --> 00:15:45,069
‫إذا كنت ستشتكي، فاذهب للنوم.

183
00:15:50,824 --> 00:15:53,035
‫يبدو لي أنك قد تعافيت.

184
00:15:53,786 --> 00:15:56,080
‫يبدو أنك مستعد للقتال.

185
00:15:57,247 --> 00:16:00,542
‫أظن أن لديك دافعاً خفياً لإنقاذي.

186
00:16:01,377 --> 00:16:02,211
‫أجبني.

187
00:16:05,756 --> 00:16:08,092
‫هناك شيء أحتاج لمساعدتك في فعله.

188
00:16:09,385 --> 00:16:12,721
‫- ليس لدي سبب لمساعدتك.
‫- يوجد سبب.

189
00:16:13,013 --> 00:16:15,516
‫هل تمانع إبعاد هذا عن وجهي؟

190
00:16:16,016 --> 00:16:16,934
‫إنه يعيق رؤيتي.

191
00:16:25,985 --> 00:16:27,528
‫الآن أريد تفسيراً.

192
00:16:28,821 --> 00:16:31,740
‫كنت أحقق في أمر رجلين منذ وقت طويل.

193
00:16:32,241 --> 00:16:34,660
‫لهذا عدت للعمل الميداني.

194
00:16:35,327 --> 00:16:38,455
‫كنت بحاجة لرؤية كل شيء بنفسي.

195
00:16:41,834 --> 00:16:44,128
‫تكاد تصل جزيرة "هولز".

196
00:16:44,211 --> 00:16:47,297
‫لا أصدق أن "كيث"
‫يمكن أن يكون في مكان كهذا.

197
00:16:47,381 --> 00:16:51,218
‫لا يوجد سوى العجائز وبعض مزارات السياح.

198
00:16:51,301 --> 00:16:54,722
‫أظن أن وجود "كيث"
‫سيكون واضحاً إذا كان هناك.

199
00:16:54,805 --> 00:16:56,515
‫"هدف (كيث) ليس الهرب"

200
00:16:56,598 --> 00:16:59,018
‫أعدي الترتيبات اللازمة
‫لإحضار مروحية يا "كايلا".

201
00:17:01,145 --> 00:17:04,189
‫"قضيت وقتاً طويلاً في التحري في أمرهم.

202
00:17:04,732 --> 00:17:07,192
‫لكن مهما طال بحثي

203
00:17:07,401 --> 00:17:10,446
‫بدا وكأن هناك أدلة وهمية
‫تقف في طريق إيجادي للإجابة."

204
00:17:10,988 --> 00:17:11,822
‫تقف في الطريق؟

205
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
‫نعم.

206
00:17:13,824 --> 00:17:16,910
‫الأول هو "احتمالية عدم كونهم بشراً".

207
00:17:17,870 --> 00:17:21,457
‫- وجودكم عموماً.
‫- أنت لا تفهم

208
00:17:21,540 --> 00:17:24,376
‫- أنا و"يونا" لسنا من الـ"ريجي"، لذا...
‫- أنا جائع جداً.

209
00:17:24,960 --> 00:17:26,712
‫لنذهب لتناول الطعام.

210
00:17:30,466 --> 00:17:31,300
‫ماذا أيضاً؟

211
00:17:31,884 --> 00:17:34,762
‫قبل أن أتحدث في هذا، سأسألك سؤالاً.

212
00:17:35,429 --> 00:17:37,765
‫هل كانت "يونا" شبيهة بتلك التي تتذكرها؟

213
00:17:41,143 --> 00:17:42,978
‫لم تكن كذلك، ليس في البداية.

214
00:17:44,188 --> 00:17:45,564
‫ظننت هذا أيضاً.

215
00:17:48,192 --> 00:17:49,068
‫تخميني هو...

216
00:17:49,651 --> 00:17:54,907
‫الرجل الأول لديه القدرة على التلاعب
‫بالذكريات وإخضاع الناس لإرادته.

217
00:17:56,700 --> 00:17:59,870
‫أنت قمت بحجب ذكرياتك، صحيح؟

218
00:18:00,829 --> 00:18:02,456
‫أليست هذه نفس القدرة؟

219
00:18:08,128 --> 00:18:11,673
‫إذاً أنت تقول أننا قريبان؟

220
00:18:12,216 --> 00:18:13,050
‫نعم.

221
00:18:13,801 --> 00:18:17,054
‫الرجل الذي قتل والدي، وأخذ "يونا" منك

222
00:18:17,137 --> 00:18:20,599
‫ومن حاول أسرك...العقل المدبر خلف كل هذا...

223
00:18:22,226 --> 00:18:23,644
‫هو على الأرجح هذا الرجل.

224
00:18:29,733 --> 00:18:31,235
‫أرأيت، ماذا أخبرتك؟

225
00:18:31,693 --> 00:18:35,697
‫أنت محق، إنهم يستخدمون
‫إحدى أجهزة التعقب الحديثة، صحيح؟

226
00:18:36,115 --> 00:18:37,783
‫لهذا لا يمكننا إيجادهم.

227
00:18:38,534 --> 00:18:40,994
‫هذا النموذج لا يستخدم جهاز تحديد المواقع.

228
00:18:41,537 --> 00:18:44,456
‫إنه يقوم بتحديد الموقع
‫عبر محطات الهاتف الخلوي الثابتة.

229
00:18:44,540 --> 00:18:47,000
‫إنها الطريقة
‫التي يتم بها تحديد البؤر الزلزالية.

230
00:18:47,084 --> 00:18:48,836
‫- ماذا يمكنك أن تفعل؟
‫- لا تقلق.

231
00:18:49,294 --> 00:18:51,880
‫إنها تتصل بخارطة حين يصلها إنذار.

232
00:18:52,631 --> 00:18:53,966
‫أترى؟ ها هي.

233
00:18:54,049 --> 00:18:56,218
‫سأذهب لتأكيد الأمر، لا بأس بهذا، صحيح؟

234
00:18:57,928 --> 00:18:58,762
‫فهمت.

235
00:18:59,721 --> 00:19:02,891
‫هل يمكنك أن تعدني ألا تمسهم بأذى؟

236
00:19:04,977 --> 00:19:06,270
‫بالطبع.

237
00:19:07,646 --> 00:19:09,815
‫"(غامبو)"

238
00:19:12,985 --> 00:19:16,238
‫كنت أعرف، هذا هو الطبق
‫المحلي الخاص بهذه الجزيرة.

239
00:19:17,364 --> 00:19:20,617
‫هل سيكون "كيث" حقاً في مكان كهذا؟

240
00:19:20,909 --> 00:19:22,995
‫أنا لم أبالغ، أليس كذلك؟

241
00:19:25,581 --> 00:19:27,207
‫نريد طبقين من حساء البامية بالدجاج.

242
00:19:27,708 --> 00:19:28,542
‫لك هذا.

243
00:19:29,668 --> 00:19:31,211
‫طبقين من حساء البامية بالدجاج.

244
00:19:32,129 --> 00:19:34,882
‫هذا المكان هو أفضل من يقدم
‫حساء البامية هذه الأيام.

245
00:19:36,091 --> 00:19:38,343
‫لم تخبرني بعد بشأن الرجل الثاني.

246
00:19:40,262 --> 00:19:42,472
‫هذا الرجل لا علاقة له بك.

247
00:19:42,556 --> 00:19:43,807
‫أريد أن أعرف على أي حال.

248
00:19:43,891 --> 00:19:46,768
‫حسناً، ربما يجب أن تعرف.

249
00:19:47,769 --> 00:19:49,855
‫هل هو الرجل الذي قتل أختك.

250
00:19:52,191 --> 00:19:54,026
‫- هل هو...
‫- إنه بشري.

251
00:19:55,235 --> 00:19:56,069
‫بشري؟

252
00:19:56,153 --> 00:19:58,822
‫نعم، أعرف، لا يبدو منطقياً.

253
00:20:00,199 --> 00:20:03,410
‫إذا كان الرجل الأول نصف بشري
‫بقدرة على غسل الدماغ

254
00:20:03,493 --> 00:20:05,954
‫فغريب أن يكون الرجل الثاني بشرياً.

255
00:20:06,163 --> 00:20:10,167
‫كل ما عليه فعله هو إخضاعه،
‫لذا لا أفهم لماذا قد يتعاونان.

256
00:20:10,626 --> 00:20:15,172
‫ما تقوله إذاً هو أن لديك فكرة
‫عن هوية الرجل الثاني.

257
00:20:15,255 --> 00:20:17,174
‫"لماذا لا يقوم الرجل الأول
‫بغسل دماغ الرجل الثاني؟"

258
00:20:17,257 --> 00:20:19,384
‫"الرجل الثاني لديه قدرة تمنع غسل الدماغ"

259
00:20:19,468 --> 00:20:21,887
‫"ما هي هذه القدرة؟ من هو الرجل الثاني؟"

260
00:20:21,970 --> 00:20:23,889
‫"لا بد أن يكون هو الرجل الثاني،
‫وهو الرجل الثاني"

261
00:20:23,972 --> 00:20:25,557
‫لدي شكوكي.

262
00:20:26,642 --> 00:20:29,561
‫لهذا عليّ أن أتأكد بنفسي.

263
00:20:31,813 --> 00:20:33,565
‫حسناً، سأعمل معك.

264
00:20:34,274 --> 00:20:38,487
‫سأقتل الرجل الأول،
‫وسأنتقم لموت الطبيب "هيث".

265
00:20:39,821 --> 00:20:42,658
‫أخبرني، أين هي "يونا"؟

266
00:20:46,787 --> 00:20:49,248
‫إنهم يختبئون بين ضي النجوم.

267
00:20:51,708 --> 00:20:53,627
‫حلق نحو "كانوبوس".

268
00:20:55,337 --> 00:20:56,213
‫"كانوبوس"؟

269
00:21:03,595 --> 00:21:06,807
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً هنا؟

270
00:21:07,683 --> 00:21:10,352
‫كما ترى...يمكنني أن أشرح لك.

271
00:21:10,435 --> 00:21:11,561
‫ليس بهذه السرعة.

272
00:21:15,649 --> 00:21:18,777
‫لقد تعقبتك بسؤالي لشخصين فحسب.

273
00:21:20,904 --> 00:21:23,657
‫لماذا لم تخبرني أنكما تعرفان بعضكما؟

274
00:21:23,991 --> 00:21:26,243
‫لم يبد الوقت مناسباً قط.

275
00:21:27,244 --> 00:21:31,081
‫هذه مفاجأة لن نتمكن
‫من التملص منها بالفكاهة.

276
00:21:31,164 --> 00:21:32,666
‫لا تتصرف وكأنها غلطتي.

277
00:21:33,041 --> 00:21:34,584
‫هل تسمعانني أنتما الاثنان؟

278
00:21:35,085 --> 00:21:35,919
‫"كوكو".

279
00:21:36,003 --> 00:21:36,837
‫نعم.

280
00:21:36,920 --> 00:21:39,881
‫ماذا يحدث هنا، كيف تعرف هذا الكهل؟

281
00:21:40,090 --> 00:21:41,383
‫إنه أخي الصغير.

282
00:21:42,301 --> 00:21:44,469
‫لم أعرف هذا إلا مؤخراً.

283
00:21:45,387 --> 00:21:46,221
‫هل هذا صحيح؟

284
00:21:48,056 --> 00:21:48,890
‫إنه كذلك.

285
00:21:49,474 --> 00:21:53,103
‫انظر لعيني وأقسم أن هذه هي الحقيقة، صحيح؟

286
00:21:54,229 --> 00:21:58,483
‫طلبت منه إحضار بعض الأشياء،
‫لم يكن لدي أحد آخر للجوء إليه.

287
00:21:59,234 --> 00:22:02,154
‫كوننا معاً هو شيء مؤقت.

288
00:22:02,529 --> 00:22:04,823
‫أنتما لا تبدوان متشابهين.

289
00:22:04,906 --> 00:22:09,494
‫نحن لسنا أشقاء، أنا أشبه أبي،
‫وهو يشبه أمه.

290
00:22:10,454 --> 00:22:14,249
‫إذاً لديك أخوة آخرون غير أختك
‫التي لا تشبهك.

291
00:22:16,585 --> 00:22:19,921
‫نعم، أعرف بشأنها، "بوريس" أخبرني كل شيء.

292
00:22:20,630 --> 00:22:23,133
‫رأيت المعادلة التي تمثل صورتها على سقفك.

293
00:22:24,092 --> 00:22:26,803
‫لذا لا تجرؤ على التظاهر بالغباء معي.

294
00:22:33,602 --> 00:22:35,312
‫إنه دائماً ما يستصغرني.

295
00:22:36,855 --> 00:22:38,940
‫يمكنني تولي أمره بمفردي.

296
00:22:40,233 --> 00:22:42,360
‫راقب فحسب يا "ميناتسوكي".

297
00:22:43,904 --> 00:22:47,157
‫لدي فكرة جيدة عن سبب عدم إعجابك بي.

298
00:22:47,699 --> 00:22:50,744
‫أنا قصيرة، ولدي شعر أسود،
‫وأكتب بيدي اليسرى، وآسيوية.

299
00:22:51,828 --> 00:22:55,499
‫لأنني أذكرك بـ"إريكا"،
‫هذا هو السبب، أليس كذلك؟

300
00:22:58,293 --> 00:23:01,046
‫إن لم تكن تريد أن تجيب، فلا بأس.

301
00:23:01,338 --> 00:23:02,172
‫لكن...

302
00:23:02,798 --> 00:23:05,133
‫إذا كان هدفك من كل هذا هو الانتقام

303
00:23:05,425 --> 00:23:09,179
‫فإن كوني أخدم بلداً تهتم بالقوانين،
‫لا يمكنني أن أسمح لك بفعل هذا.

304
00:23:09,262 --> 00:23:10,097
‫إضافة إلى...

305
00:23:15,393 --> 00:23:17,604
‫ما الذي يحدث؟

306
00:23:19,815 --> 00:23:21,983
‫يمكنني فعل هذا بمفردي.

307
00:23:27,405 --> 00:23:28,949
‫ماذا يحدث؟

308
00:23:48,844 --> 00:23:50,846
‫"كوكو"؟

309
00:23:52,013 --> 00:23:53,640
‫أصغ إليّ يا "ليلي".

310
00:23:53,849 --> 00:23:56,351
‫إذا نجونا، سأخبرك بكل شيء.

311
00:26:05,563 --> 00:26:09,484
‫ترجمة "خالد خطاب"

