﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:10,969
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:19,894 --> 00:00:21,896
‫يمكنني فعل هذا وحدي.

3
00:00:39,080 --> 00:00:41,833
‫"ليلي"! احفري هذا المنظر في ذاكرتك.

4
00:01:17,619 --> 00:01:20,038
‫"بعد 18 ساعة الشرطة الملكية،
‫الفرع الساحلي"

5
00:01:20,121 --> 00:01:21,998
‫لا أصدق أنه استخدم "ليلي".

6
00:01:22,624 --> 00:01:23,625
‫أتلك مشكلة؟

7
00:01:23,708 --> 00:01:24,667
‫"غرفة الاستجواب"

8
00:01:24,751 --> 00:01:25,585
‫ليست بالكبيرة.

9
00:01:29,339 --> 00:01:31,090
‫ستخبرني، صحيح؟

10
00:01:31,299 --> 00:01:33,760
‫سبب تسليمك نفسك؟

11
00:01:34,302 --> 00:01:38,765
‫السبب؟ لقد صرت مرتاباً.

12
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
‫ومن السبب في ذلك؟

13
00:01:47,774 --> 00:01:49,400
‫تعرفين، صحيح؟

14
00:01:51,778 --> 00:01:55,406
‫لا أحد يلاحظ الأمر فحسب.

15
00:01:57,992 --> 00:01:58,827
‫فهمت.

16
00:02:01,121 --> 00:02:02,497
‫فلنراجع الحقائق.

17
00:02:02,705 --> 00:02:06,918
‫لحظة تورط "ماركيت ميكر"،
‫صار توضيح الموقف عديم الفائدة.

18
00:02:07,544 --> 00:02:11,589
‫لذا سنكشف فقط الأمور
‫التي تؤثر على الدولة بشكل سلبي.

19
00:02:13,216 --> 00:02:16,761
‫إن كان المسؤول عن "ماركيت ميكر"
‫قد فقد عقله

20
00:02:17,345 --> 00:02:20,181
‫ويسيء استخدام سلطته، فما العمل؟

21
00:02:21,224 --> 00:02:25,562
‫أياً من كان يستمتع بقتل أختي وتعذيبي

22
00:02:25,645 --> 00:02:28,815
‫فقد كان يستغل منصبه كرئيس "ماركيت ميكر"

23
00:02:29,399 --> 00:02:32,610
‫لارتكاب سلسة من جرائم القتل حسب أهوائه.

24
00:02:33,111 --> 00:02:35,780
‫علينا التصريح بهذا للدولة.

25
00:02:35,864 --> 00:02:38,950
‫محال، إنها أكثر المنظمات تنظيماً.

26
00:02:39,033 --> 00:02:40,451
‫بالضبط.

27
00:02:41,077 --> 00:02:43,621
‫لا أحد أدرك أن الجنون انتشر

28
00:02:43,788 --> 00:02:46,457
‫داخل المنظمة التي تنظم فعاليات الجنون.

29
00:02:47,750 --> 00:02:50,920
‫إن كنت محقاً في قولك،
‫فهناك حامل وحيد للمرض.

30
00:02:51,087 --> 00:02:51,921
‫إضافة إلى...

31
00:02:52,714 --> 00:02:55,717
‫أنك تعرف جيداً من يكون ذلك الحامل.

32
00:02:57,468 --> 00:02:59,137
‫لماذا لا يفاجئه ذلك؟

33
00:03:01,598 --> 00:03:03,933
‫ليس لدي دليل دامغ.

34
00:03:04,934 --> 00:03:08,354
‫حسب ما أعرفه، فقد اتبع نفس روتينه اليومي

35
00:03:08,438 --> 00:03:11,733
‫في السنوات الـ 8 الماضية،
‫دون أن يحيد عنه لحظة.

36
00:03:12,025 --> 00:03:15,528
‫إن افترضنا أنه لا يزال لديه دوافع للقتل

37
00:03:15,612 --> 00:03:18,531
‫فلا أعرف أين ولا متى ينفّذ جرائمه.

38
00:03:18,907 --> 00:03:20,158
‫دوافع للقتل؟

39
00:03:21,326 --> 00:03:23,870
‫قاتلنا مصاب باضطراب التحكم في الدوافع؟

40
00:03:24,996 --> 00:03:27,749
‫نعم، وليس هو وحده.

41
00:03:28,499 --> 00:03:30,585
‫أتقول أن لديه شركاء؟

42
00:03:30,752 --> 00:03:33,463
‫حسناً، ليس الأمر كذلك بالضبط.

43
00:03:34,797 --> 00:03:36,216
‫ما زلت غير متأكد.

44
00:03:37,008 --> 00:03:40,094
‫لذا ارتأيت أن أعود وأتأكد من الأمر بنفسي.

45
00:03:40,762 --> 00:03:41,888
‫محال أنك...

46
00:03:42,263 --> 00:03:43,097
‫نعم.

47
00:03:47,310 --> 00:03:49,479
‫القاتل قريب منا.

48
00:03:56,236 --> 00:03:59,489
‫خلال الساعات القليلة المتبقية لنا،
‫كيف ستجد الإثبات

49
00:03:59,572 --> 00:04:01,908
‫الذي لم تستطع إيجاده خلال 8 سنوات؟

50
00:04:06,412 --> 00:04:10,667
‫بفضل ذلك القزم خلف المرآة،
‫لم يسر شيء كما هو مخطط له.

51
00:04:10,959 --> 00:04:12,835
‫حالياً، لا يمكنني فعل...

52
00:04:13,294 --> 00:04:15,421
‫استغرق اكتشاف ذلك وقتاً طويلاً منك.

53
00:04:15,713 --> 00:04:18,341
‫"حالياً"؟ لم تستطع فعل ذلك سابقاً أيضاً.

54
00:04:18,549 --> 00:04:21,302
‫أنت ذكي لكنك لا تستطيع التصرف.

55
00:04:21,761 --> 00:04:23,972
‫لم تستطع قط فعل أي شيء بنفسك.

56
00:04:24,264 --> 00:04:26,224
‫هل اكتشفت ذلك للتو؟ أحمق.

57
00:04:27,517 --> 00:04:28,935
‫هذه هي سجية "إريك" الحقيقية.

58
00:04:29,018 --> 00:04:31,896
‫حتى الآن،
‫يمكنه أن يثور غاضباً هكذا وهو ثمل.

59
00:04:33,273 --> 00:04:34,107
‫من كان ليعلم؟

60
00:04:34,440 --> 00:04:36,442
‫وتجرؤ على لومنا؟

61
00:04:41,239 --> 00:04:42,073
‫أعتذر.

62
00:04:43,950 --> 00:04:46,995
‫تعلمت كل شيء بخصوص عمل الشرطة منك.

63
00:04:47,078 --> 00:04:48,329
‫أفتخر بذلك.

64
00:04:49,372 --> 00:04:54,168
‫لطالما سألت نفسي، "ماذا كان (كيث فليك)
‫ليفعل؟" قبل أن أقوم بأي شيء.

65
00:04:57,005 --> 00:04:58,464
‫تلك هي إشارتنا.

66
00:04:58,756 --> 00:05:00,174
‫استغرق الأمر طويلاً.

67
00:05:09,726 --> 00:05:11,144
‫ماذا تفعل؟

68
00:05:11,686 --> 00:05:16,607
‫كل من في هذه الغرفة
‫سيتبعون أوامرك بحذافيرها، حتى أسخفها.

69
00:05:17,483 --> 00:05:22,113
‫جمعتُ أكثر الناس موهبة وغرستُ فيهم تعاليمك.

70
00:05:23,114 --> 00:05:24,741
‫هل تعلم لماذا فعلت ذلك؟

71
00:05:29,704 --> 00:05:33,458
‫قبل 8 سنوات، حين طفح بنا الكيل
‫بتلك المحاكمة الظاهرية

72
00:05:34,167 --> 00:05:35,877
‫خططنا لاختطاف "ديد كايل"

73
00:05:35,960 --> 00:05:39,172
‫وكشف كل جرائمه التي عرفناها.

74
00:05:40,089 --> 00:05:42,717
‫كانت تلك فكرتي.

75
00:05:43,968 --> 00:05:47,597
‫لكنك تصرفت وحدك، ونتيجة لذلك

76
00:05:48,222 --> 00:05:51,768
‫وجدت نفسي في موقف محرج اضطرني لاعتقالك.

77
00:05:53,394 --> 00:05:55,480
‫لماذا فعلت شيئاً كذلك؟

78
00:05:57,648 --> 00:06:01,027
‫أكان ذلك لحمايتي؟
‫أم أنك فقدت سيطرتك على نفسك فحسب؟

79
00:06:01,319 --> 00:06:03,279
‫حتى يومنا هذا، لا أعرف السبب.

80
00:06:03,780 --> 00:06:08,367
‫لكني عرفت ما كان ينقصنا حينها.

81
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
‫ألا وهو...

82
00:06:11,287 --> 00:06:12,121
‫فريق.

83
00:06:15,666 --> 00:06:17,043
‫أعطنا الأوامر.

84
00:06:17,502 --> 00:06:20,880
‫خلال الساعات القليلة المقبلة،
‫سنكون فريقك الخاص.

85
00:06:24,926 --> 00:06:30,181
‫في جميع الأحوال، لحظة تسليمنا إياك
‫إلى السجن، سيُحل قسم مكتب التحقيقات الملكي.

86
00:06:31,099 --> 00:06:34,393
‫ هيا نقلب الطاولة،
‫حان وقت ارتكاب المجازر.

87
00:06:38,815 --> 00:06:41,025
‫أولاً، هلا نزعت هذه الأصفاد؟

88
00:06:41,359 --> 00:06:44,112
‫لا يمكنني فعل ذلك، لا تزال مشتبهاً بك.

89
00:06:45,613 --> 00:06:49,408
‫ماذا نفعل بخصوص "ماركيت ميكر"؟
‫مؤكد أنهم سيحاولون إيقافنا.

90
00:06:49,534 --> 00:06:52,036
‫لا تقلق، لدي خطة قيد التنفيذ.

91
00:07:06,008 --> 00:07:07,677
‫"أبي العزيز، من (كيث إريكا)"

92
00:07:07,760 --> 00:07:09,762
‫سنستخدم "ليلي" كفخ.

93
00:07:10,471 --> 00:07:12,348
‫هذا محال! هذا أمر خطير للغاية.

94
00:07:12,765 --> 00:07:14,976
‫سأفعل ذلك حتى ولو نهيتني عن ذلك.

95
00:07:15,393 --> 00:07:16,310
‫بناءً على ماذا؟

96
00:07:16,936 --> 00:07:19,397
‫في أول يوم عدت فيه إلى العمل،
‫زرعت عليه جهاز تنصت.

97
00:07:24,861 --> 00:07:25,820
‫فهمت.

98
00:07:26,696 --> 00:07:28,948
‫أجهزة التنصت التي تختفي يصعب العثور عليها.

99
00:07:29,031 --> 00:07:32,952
‫لم تدم العلبة سوى يوم،
‫إنه مدخن شره أكثر مما توقعت.

100
00:07:33,578 --> 00:07:35,037
‫هل عرفت شيئاً؟

101
00:07:36,122 --> 00:07:37,081
‫شيء واحد فقط.

102
00:07:40,168 --> 00:07:42,253
‫لا يزال يتحدث إلى "إريكا" حتى الآن.

103
00:07:44,797 --> 00:07:45,882
‫ماذا قلت؟

104
00:07:47,008 --> 00:07:49,177
‫"كايلا"، أعيريني محدد العيون خاصتك.

105
00:07:49,969 --> 00:07:51,387
‫"ليلي"، اخلعي سترتك.

106
00:07:55,057 --> 00:07:58,352
‫آنسة "هوشينا"، ما الذي أتى بك
‫إلى هنا في هذه الساعة؟

107
00:07:59,020 --> 00:08:01,147
‫هلا وقعت لي هذا؟

108
00:08:01,856 --> 00:08:03,149
‫تُنجزين عملاً؟

109
00:08:03,483 --> 00:08:06,944
‫إنها قصة يطول شرحها،
‫أنا الوحيدة التي ليس لديها ما يشغلها.

110
00:08:07,028 --> 00:08:10,198
‫ذلك الأمر مع "غيني"، لا بد أنه أمر صعب.

111
00:08:13,868 --> 00:08:16,370
‫صور الأشعة هذه غريبة جداً.

112
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
‫نعم، إنها غير عادية فعلاً.

113
00:08:20,333 --> 00:08:21,501
‫لا توجد قضايا...

114
00:08:29,342 --> 00:08:31,344
‫إنها بنيات هيكلية نادرة للغاية.

115
00:08:32,428 --> 00:08:33,638
‫حقاً؟

116
00:08:37,099 --> 00:08:38,226
‫شكراً جزيلاً لك.

117
00:08:40,645 --> 00:08:42,396
‫ألا تزالين تثقين به؟

118
00:08:43,940 --> 00:08:46,609
‫لا أعرف السبب، لكن...

119
00:08:49,904 --> 00:08:52,698
‫سأظل أثق به حتى النهاية.

120
00:08:53,157 --> 00:08:57,578
‫بالكاد تعرفين الرجل،
‫لكني أرى أنه حظي بثقتك الكاملة.

121
00:08:58,287 --> 00:09:00,831
‫لا أعرف السبب، لكن...

122
00:09:02,833 --> 00:09:05,002
‫ أفكر فيه دائماً.

123
00:09:08,047 --> 00:09:09,882
‫يبدو أنني أحبه.

124
00:09:17,014 --> 00:09:19,517
‫ماذا؟ كانت تمثيلية؟ كانت تمثيلية!

125
00:09:20,017 --> 00:09:21,936
‫لا تتصرفوا بغرابة.

126
00:09:23,104 --> 00:09:26,566
‫على أي حال، لقد رمينا الطُعم، كل ما بقي...

127
00:09:26,774 --> 00:09:27,608
‫"كيث"؟

128
00:09:29,318 --> 00:09:31,779
‫أتعاني من تورد مزمن؟

129
00:09:37,535 --> 00:09:40,496
‫أهذا فخ وضعه "غيني"؟ أم أنها...

130
00:09:43,040 --> 00:09:45,084
‫ما رأيك في هذا يا "إريكا"؟

131
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
‫"إريكا"؟

132
00:09:54,176 --> 00:09:55,970
‫أين أنت يا "إريكا"؟

133
00:09:59,056 --> 00:10:00,099
‫لقد اكتفيت.

134
00:10:01,684 --> 00:10:05,396
‫أي منقذ أنت! أنت جالب موت!

135
00:10:06,314 --> 00:10:07,148
‫"كوكوري".

136
00:10:07,732 --> 00:10:12,320
‫"كوين" و"إيزانامي" و"كاموي" و"تاكيرو"!
‫كلهم ماتوا بسببك!

137
00:10:13,154 --> 00:10:13,988
‫اصمتي.

138
00:10:14,947 --> 00:10:16,782
‫أعرف كل شيء، أتسمعني؟

139
00:10:16,866 --> 00:10:18,784
‫أعرف مت تخطط إليه.

140
00:10:19,243 --> 00:10:21,912
‫حين يعرف "ريغولوس" بهذا،
‫فسيكون وقت هلاكك قد حان.

141
00:10:40,806 --> 00:10:41,641
‫لقد ماتت.

142
00:11:12,129 --> 00:11:16,842
‫سأكون صريحاً معك، أنا قلق،
‫ألا توجد طريقة أخرى يا "إريك"؟

143
00:11:17,218 --> 00:11:20,888
‫إنها عضو مدرب في مكتب التحقيقات الملكي.
‫ستكون بخير.

144
00:11:22,515 --> 00:11:24,100
‫- "كيث"؟
‫- لا فكرة لدي.

145
00:11:24,683 --> 00:11:26,435
‫على الأقل حاول طمأنتي.

146
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
‫"بوريس"، لقد رآها.

147
00:11:36,028 --> 00:11:37,905
‫"إريك"! لقد التقط الطُعم.

148
00:11:40,199 --> 00:11:41,283
‫أتذهبين إلى منزلك بالحافلة؟

149
00:11:41,909 --> 00:11:45,996
‫اليوم فقط، لقد تعطلت سيارتي.

150
00:11:46,455 --> 00:11:47,331
‫تعطلت؟

151
00:11:48,457 --> 00:11:49,959
‫تلك قصة طويلة أخرى.

152
00:11:53,295 --> 00:11:55,965
‫يمكنني إيصالك لو أردت، تفضلي.

153
00:11:56,590 --> 00:11:57,716
‫شكراً جزيلاً لك.

154
00:12:15,025 --> 00:12:17,027
‫إنهما يتجهان غرباً على الشارع رقم 11.

155
00:12:17,278 --> 00:12:19,947
‫يبدو أنه متوجه حقاً إلى منزل "ليلي".

156
00:12:20,448 --> 00:12:24,452
‫عُلم، سنتأكد من ذلك، تابعا الملاحقة.

157
00:12:25,494 --> 00:12:27,663
‫يا إلهي! أنت منقذ.

158
00:12:28,205 --> 00:12:29,832
‫أعني ذلك فعلاً، شكراً لك.

159
00:12:30,040 --> 00:12:33,544
‫أنت في طريقي، لذا لا مشكلة.

160
00:12:34,462 --> 00:12:36,881
‫كادت أصابعي تتجمد.

161
00:12:36,964 --> 00:12:38,132
‫أنت تبالغين.

162
00:12:38,883 --> 00:12:41,343
‫ثمة شيء يجمعنا ببعضنا كثيراً اليوم، صحيح؟

163
00:12:42,052 --> 00:12:44,096
‫صدفة سعيدة كما أظن.

164
00:12:46,390 --> 00:12:50,269
‫بهذه البرودة، قد يصير المطر ثلجاً.

165
00:12:51,729 --> 00:12:52,688
‫ثلج؟

166
00:12:53,606 --> 00:12:55,441
‫أيذكرك هذا بشيء؟

167
00:12:56,150 --> 00:12:58,986
‫حين تصلين لعمري،
‫سيذكرك الثلج بكثير من الأمور.

168
00:12:59,069 --> 00:13:00,446
‫أيمكنك أن تخبرني بالأمر؟

169
00:13:00,946 --> 00:13:02,198
‫ربما في وقت آخر.

170
00:13:02,573 --> 00:13:06,410
‫إن أخفى أحد عني شيئاً،
‫فأنا من النوع الذي يستمر بالإلحاح.

171
00:13:06,702 --> 00:13:07,661
‫هل هذه صفة سيئة؟

172
00:13:27,097 --> 00:13:28,349
‫ما الخطب؟

173
00:13:28,474 --> 00:13:30,434
‫عادةً أرتدي عدسات لاصقة.

174
00:13:30,935 --> 00:13:33,437
‫ليست معي الآن، لذا كل شيء يبدو لي ضبابياً.

175
00:13:35,689 --> 00:13:37,149
‫أيمكنني تشغيل المذياع؟

176
00:13:37,650 --> 00:13:38,484
‫بالطبع.

177
00:13:48,744 --> 00:13:49,578
‫"إريكا".

178
00:13:55,626 --> 00:13:57,253
‫أسمع طنيناً.

179
00:13:58,128 --> 00:14:01,006
‫نظراً إلى كونها نغمة "تكنو"،
‫فلا بد من أنها "ليلي".

180
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
‫"تكنو"؟

181
00:14:02,967 --> 00:14:04,218
‫تحب "ليلي" تلك الموسيقى.

182
00:14:04,385 --> 00:14:05,386
‫لا يمكنها أن...

183
00:14:05,928 --> 00:14:06,845
‫ما الخطب؟

184
00:14:09,139 --> 00:14:10,558
‫لا شيء، انس الأمر.

185
00:14:24,280 --> 00:14:26,323
‫تسمعين موسيقى غريبة حقاً.

186
00:14:27,533 --> 00:14:29,118
‫هذه الأغنية مشهورة جداً.

187
00:14:34,790 --> 00:14:37,334
‫محال أن تسمع "إريكا" هذه الموسيقى.

188
00:14:52,683 --> 00:14:55,519
‫"إريك"، ذهب الهدف إلى مغسل سيارات.

189
00:14:55,978 --> 00:14:56,812
‫مغسل سيارات؟

190
00:15:27,384 --> 00:15:29,470
‫"إريك"، الهدف يتحرّك مجدداً.

191
00:15:43,817 --> 00:15:47,363
‫كإجراء أمني،
‫اقتربا وتأكدا من سلامة "ليلي".

192
00:15:48,197 --> 00:15:49,031
‫عُلم.

193
00:15:54,244 --> 00:15:56,246
‫لا يبدو أن هناك شيئاً غريباً.

194
00:16:10,260 --> 00:16:12,096
‫يدخل الهدف مبنى.

195
00:16:13,013 --> 00:16:14,556
‫هذا ليس منزل "ليلي".

196
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
‫إنه...

197
00:16:17,267 --> 00:16:18,477
‫منزل "غيلبرت".

198
00:16:20,771 --> 00:16:23,148
‫التزموا بالخطة، تابعوا بشكل عادي.

199
00:16:25,192 --> 00:16:26,610
‫لكن "ليلي" معه.

200
00:16:31,615 --> 00:16:34,159
‫السيارة فارغة، هل دخلت "ليلي" أيضاً؟

201
00:16:35,077 --> 00:16:36,954
‫نعم، إنها تتحرك.

202
00:16:39,248 --> 00:16:42,292
‫كل الأضواء مطفأة، ثمة شيء غير طبيعي.

203
00:16:43,002 --> 00:16:43,836
‫ماذا نفعل؟

204
00:16:44,461 --> 00:16:46,463
‫كانت "ليلي" تتمتم موسيقى الـ"تكنو".

205
00:16:47,715 --> 00:16:50,509
‫بعد ذلك، لم تردنا أي رسائل واضحة منها.

206
00:16:51,218 --> 00:16:52,094
‫"كيث"؟

207
00:17:24,334 --> 00:17:25,169
‫المكان خال.

208
00:17:35,763 --> 00:17:36,597
‫المكان خال.

209
00:18:17,054 --> 00:18:20,474
‫"غيلبرت روس"، ضع يديك خلف رأسك واركع.

210
00:18:23,143 --> 00:18:24,394
‫تأخرتما.

211
00:18:26,021 --> 00:18:26,855
‫"غيلبرت"؟

212
00:18:28,190 --> 00:18:30,984
‫تأخرتم، تأخرتم فعلاً.

213
00:18:32,486 --> 00:18:33,779
‫من تكون؟

214
00:18:35,280 --> 00:18:39,576
‫8 سنوات، مضت 8 سنوات.

215
00:18:44,581 --> 00:18:48,127
‫- الآن يمكننا أخيراً...
‫- ...أن نتحرر.

216
00:18:57,678 --> 00:18:58,595
‫اهرب يا "بوريس".

217
00:18:59,221 --> 00:19:00,264
‫أسرع يا "ماريو".

218
00:19:12,734 --> 00:19:15,654
‫كدورة الموت والبعث، ستكرر نفسها

219
00:19:16,071 --> 00:19:17,573
‫باستمرار للأبد.

220
00:19:18,574 --> 00:19:22,119
‫كرمز محفور فيكم لا يمكن محوه.

221
00:19:45,184 --> 00:19:48,061
‫فقدنا كل الإشارات.

222
00:19:56,862 --> 00:19:58,697
‫"بوريس"، أجب رجاءً.

223
00:19:59,781 --> 00:20:01,450
‫"ماريو"، كيف الوضع؟

224
00:20:03,035 --> 00:20:04,620
‫"بوريس".

225
00:20:05,704 --> 00:20:06,788
‫أجب رجاءً.

226
00:20:08,999 --> 00:20:10,709
‫"بوريس"، أجب.

227
00:20:19,426 --> 00:20:20,844
‫آسف يا "إريك".

228
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
‫أأنت بخير؟

229
00:20:24,598 --> 00:20:25,432
‫كيف حال "بوريس"؟

230
00:20:26,058 --> 00:20:29,770
‫أنا حي بطريقة ما، أسمع طنيناً في أذني.

231
00:20:30,479 --> 00:20:31,563
‫ماذا حدث؟

232
00:20:32,147 --> 00:20:34,566
‫لم يكن "غيلبرت"، كان شخصاً آخر.

233
00:20:34,650 --> 00:20:35,484
‫ماذا؟

234
00:20:40,280 --> 00:20:42,908
‫استبدل نفسه بـ"ريجي" كان في انتظاره.

235
00:20:44,201 --> 00:20:45,744
‫تلك السنوات الـ 8 الأخيرة

236
00:20:45,911 --> 00:20:49,581
‫فعل نفس الشيء مراراً وتكراراً
‫قبل تنفيذه الجرائم.

237
00:20:49,915 --> 00:20:51,833
‫"ريجي"؟ أين الحقيقي؟

238
00:20:57,422 --> 00:20:58,507
‫أعلمي كل الضباط.

239
00:20:58,924 --> 00:21:02,719
‫"هناك احتمال أن محققة اختُطفت،
‫باشروا البحث فوراً"

240
00:21:02,803 --> 00:21:04,846
‫لكن تحقيقنا سري، لذا...

241
00:21:04,930 --> 00:21:07,474
‫- أتحمّل المسؤولية كاملة، افعلي ذلك.
‫- انتظر.

242
00:21:08,809 --> 00:21:11,061
‫لم ينته الأمر بعد، سنستمر كما نحن.

243
00:21:11,520 --> 00:21:14,398
‫- هذه حالة طارئة، إن لم...
‫- "إريك".

244
00:21:16,817 --> 00:21:19,027
‫الطوارئ جزء من العملية.

245
00:21:19,611 --> 00:21:22,823
‫في الماضي، حاولنا منع حدوث تلك الحالات.

246
00:21:23,365 --> 00:21:26,159
‫كان ذلك خطأنا، لذلك فشلنا.

247
00:21:26,910 --> 00:21:27,744
‫"كيث"؟

248
00:21:28,245 --> 00:21:32,082
‫حدوث المشاكل والعوامل غير المتوقعة
‫هما أمران حتميان وأساسيان.

249
00:21:32,499 --> 00:21:35,544
‫يجب التغلب عليهما، لكل حدث فائدة.

250
00:21:36,086 --> 00:21:37,754
‫دائماً ما يقودا لشيء.

251
00:21:38,630 --> 00:21:39,840
‫لكن "ليلي" قد تكون...

252
00:21:40,299 --> 00:21:41,633
‫لن أسمح بموتها.

253
00:21:43,427 --> 00:21:45,262
‫ثق بي أرجوك.

254
00:22:35,103 --> 00:22:36,104
‫"كيث" إذاً؟

255
00:22:41,610 --> 00:22:44,154
‫أين كنت؟ كنت قلقاً جدّا عليك

256
00:22:44,654 --> 00:22:45,489
‫يا "إريكا".

257
00:22:47,616 --> 00:22:49,076
‫كشف أمري، أليس كذلك؟

258
00:22:49,159 --> 00:22:52,245
‫حسناً، سيكون لدي بعض الوقت للتنكيل بها.

259
00:22:52,996 --> 00:22:55,707
‫لن يتمكن من العثور
‫على هذا المكان قبل فترة.

260
00:22:57,375 --> 00:22:59,503
‫حين يتباهى "كيث" بعقله

261
00:22:59,795 --> 00:23:02,839
‫ويقتحم المكان وابتسامة الفوز على وجهه

262
00:23:03,090 --> 00:23:07,302
‫فسيخبو بصيص الأمل الذي ظهر بداخله

263
00:23:07,385 --> 00:23:09,846
‫وسيحل محل الأمل خيبة جديدة.

264
00:23:15,393 --> 00:23:16,770
‫إنه نفس اللون.

265
00:23:18,438 --> 00:23:20,148
‫ونفس الملمس.

266
00:25:23,521 --> 00:25:27,442
‫ترجمة "خالد خطاب"

