﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:10,969
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:26,609 --> 00:00:28,820
‫هناك طيور تدعى الكركي السنجابي.

3
00:00:29,195 --> 00:00:32,198
‫مخلوقات عجيبة
‫تهاجر فوق جبال "الهيمالايا" شتاءً.

4
00:00:33,116 --> 00:00:35,952
‫يمكنك الذهاب
‫إلى هناك باستخدام نفس الطريقة.

5
00:00:36,077 --> 00:00:37,037
‫مثل الكركي؟

6
00:00:38,288 --> 00:00:40,123
‫أولاً، اذهب إلى الجرف الشمالي.

7
00:00:40,790 --> 00:00:41,875
‫الجرف الشمالي؟

8
00:00:42,208 --> 00:00:46,796
‫صحيح، اقفز من على الجرف الشمالي
‫بسرعة لا تقل عن 15 كلم في الساعة.

9
00:00:47,881 --> 00:00:50,675
‫بعد سقوطك بثانيتين، هنا...

10
00:00:51,676 --> 00:00:52,802
‫بلمح البصر.

11
00:00:53,803 --> 00:00:54,929
‫فردت جناحي.

12
00:00:57,015 --> 00:01:01,394
‫ثم إذا لحقت بأحد التيارات العلوية
‫التي تحدث في ذلك الفصل

13
00:01:02,187 --> 00:01:04,939
‫سيحملك إلى ما فوق السحب.

14
00:01:07,317 --> 00:01:11,154
‫ما أن تكون فوق السحب، ستطير نحو "كانوبوس".

15
00:01:11,863 --> 00:01:14,157
‫"كانوبوس"؟ ماذا هناك؟

16
00:01:15,241 --> 00:01:17,410
‫سفينة بيضاء مخفية بين النجوم.

17
00:01:18,578 --> 00:01:19,412
‫سفينة؟

18
00:01:21,081 --> 00:01:25,585
‫"سفينة جوية ضخمة بُنيت وقت الحرب
‫تُدعى (موبي ديك)".

19
00:01:26,711 --> 00:01:29,380
‫إنها قاعدة عمليات "ماركيت ميكر".

20
00:01:31,007 --> 00:01:33,468
‫إن كانت في مكان ما، فلابد أنها هناك.

21
00:01:35,887 --> 00:01:36,846
‫هل ستكون "يونا"...

22
00:01:39,098 --> 00:01:40,767
‫في انتظاري؟

23
00:01:44,312 --> 00:01:45,772
‫أخبرتك، أليس كذلك؟

24
00:01:46,147 --> 00:01:49,442
‫أنني كنت من فكك شيفرة "جيتبلاك".

25
00:01:49,776 --> 00:01:50,610
‫نعم.

26
00:01:50,693 --> 00:01:53,404
‫قال الجميع إنه لا يمكن فك الشيفرات

27
00:01:53,780 --> 00:01:55,907
‫لأن المعنى يتغير

28
00:01:56,324 --> 00:01:58,618
‫بناءً على المجموعات واتجاه القراءة.

29
00:01:59,494 --> 00:02:01,412
‫"عمودياً أو أفقياً أو قطرياً.

30
00:02:01,538 --> 00:02:04,332
‫الأرقام الزوجية والفردية،
‫الأعداد الأولية والجذور."

31
00:02:04,833 --> 00:02:06,584
‫"يوجد عدد لا يُحصى من الأنماط"

32
00:02:07,418 --> 00:02:10,004
‫كل نمط يكوّن جملة مختلفة.

33
00:02:11,548 --> 00:02:12,799
‫"لا يعرف الكثيرون ذلك..."

34
00:02:12,882 --> 00:02:14,884
‫"ثقافة، اقتصاد،
‫فلسفة، جغرافيا"

35
00:02:14,968 --> 00:02:18,596
‫لكن اللوح يحوي معلومات وأساطير
‫بعدد التي في الإنجيل.

36
00:02:18,680 --> 00:02:20,473
‫"دين، طب، فن، لغة، تاريخ"

37
00:02:22,892 --> 00:02:25,520
‫طبعاً، كان به الكثير من النكات والاستعارات

38
00:02:25,603 --> 00:02:29,274
‫لذا هناك الكثير من الأمور غير المفهومة.

39
00:02:30,942 --> 00:02:33,444
‫لكن هناك قصة ما يصعب تجاهلها.

40
00:02:35,071 --> 00:02:37,198
‫"حكاية خادمتي الضريح"

41
00:02:38,491 --> 00:02:40,535
‫"ليلة اكتمال القمر يوم الـ 13

42
00:02:40,743 --> 00:02:45,123
‫الرجل الذي اخترتاه خادمتا الضريح
‫امتلك الشهرة والصحبة والأجنحة

43
00:02:45,373 --> 00:02:47,375
‫وصار الملك ذو الأجنحة السوداء.

44
00:02:48,418 --> 00:02:53,715
‫بعد تحقيق هدفيهما،
‫قدمتا إليه نصلاً يتوهج باللون الأزرق

45
00:02:54,382 --> 00:02:56,301
‫وقالتا، (اقتل إحدانا)".

46
00:02:58,136 --> 00:03:02,223
‫الخادمة التي قُطع رأسها تحولت
‫إلى رماد اندمج مع الملك

47
00:03:02,599 --> 00:03:04,517
‫مانحة إياه قوة أخرى.

48
00:03:05,810 --> 00:03:10,356
‫أما الباقية فصارت زوجته وقاتلت
‫إلى جواره فوق قمة "كريمونا"

49
00:03:10,481 --> 00:03:12,734
‫وشاركته مصيره حين حلت النهاية.

50
00:03:17,488 --> 00:03:19,324
‫أتبدو لك قصة مألوفة؟

51
00:03:23,453 --> 00:03:28,541
‫أنا، وأبي...لا، بل كل من صادفوا اللوح

52
00:03:29,584 --> 00:03:31,920
‫بات هذا شغفهم في الحياة.

53
00:03:32,921 --> 00:03:37,550
‫إن اعتبرنا الإله شيئاً أبدياً
‫يمكنه التحكم بالمصير كما يشاء

54
00:03:38,676 --> 00:03:41,346
‫فذلك اللوح يُعتبر إلهنا.

55
00:03:48,895 --> 00:03:51,439
‫إن كان اللوح هو الذي يقود شغفنا

56
00:03:53,399 --> 00:03:57,904
‫فطالما أنا مرتبط بالأمر...فستموت "يونا".

57
00:04:06,120 --> 00:04:08,456
‫إن كان هناك مصير فعلاً

58
00:04:09,123 --> 00:04:10,541
‫فتقبله كله.

59
00:04:11,334 --> 00:04:14,045
‫وإن لم يعجبك، فقاومه.

60
00:04:17,340 --> 00:04:18,174
‫"كوكو".

61
00:04:19,342 --> 00:04:20,760
‫لا تخش المستقبل.

62
00:04:22,262 --> 00:04:23,721
‫"الأمل، اليأس...

63
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
‫فلتر ذلك بنفسك."

64
00:04:55,003 --> 00:04:56,296
‫هذه هي البداية.

65
00:05:00,466 --> 00:05:03,219
‫سننقذ أنا وأنت سلالتنا.

66
00:05:03,761 --> 00:05:04,804
‫لن تكون منقذها.

67
00:05:07,015 --> 00:05:09,809
‫عالمه هو ما دون السحاب.

68
00:05:10,852 --> 00:05:13,646
‫حتى لو حاول الوصول للنجوم

69
00:05:14,772 --> 00:05:17,942
‫فسيحرق الثلج جناحيه، وسيسقط.

70
00:05:21,446 --> 00:05:23,114
‫تماماً كما حدث لـ"إيكاروس".

71
00:05:26,367 --> 00:05:27,535
‫سيأتي.

72
00:05:29,662 --> 00:05:31,622
‫مؤكد أن "كوكو"...

73
00:06:00,526 --> 00:06:04,614
‫غالباً لن يستخدم الشوارع الرئيسية،
‫لا يمكن توقع الوقت الذي قطعه.

74
00:06:05,114 --> 00:06:07,742
‫هذه الطرق هي أأمن احتمال.

75
00:06:07,992 --> 00:06:09,744
‫سيكون أفضل حالاً في الأزقة.

76
00:06:10,495 --> 00:06:15,416
‫إنه هارب،
‫أيمكن أن يسلك أي شوارع يعرف أنها مزدحمة؟

77
00:06:15,875 --> 00:06:17,168
‫لا شيء من هذا يهم.

78
00:06:17,835 --> 00:06:20,880
‫بالنسبة له، فهذا يوم عادي.

79
00:06:21,089 --> 00:06:24,175
‫لا أظنني أستطيع اعتبار هذا عادياً بأي شكل.

80
00:06:25,802 --> 00:06:28,304
‫على أي حال، لن نحرز أي تقدم.

81
00:06:28,513 --> 00:06:30,723
‫علينا تضييق نطاق البحث.

82
00:06:31,349 --> 00:06:32,183
‫ما الأمر؟

83
00:06:32,266 --> 00:06:34,602
‫برنامج البحث الذي استخدمته سابقاً.

84
00:06:37,355 --> 00:06:38,815
‫ربما نتمكن من استخدامه.

85
00:06:39,690 --> 00:06:40,525
‫طبعاً.

86
00:06:41,484 --> 00:06:45,404
‫علينا فقط تعديله لكشف السيارات
‫التي تتصرف بغرابة.

87
00:06:45,530 --> 00:06:46,489
‫أيمكنك فعل ذلك؟

88
00:06:46,572 --> 00:06:49,283
‫يمكنني، لكن هناك مشكلة صغيرة.

89
00:06:50,076 --> 00:06:51,702
‫لا توجد أقمار صناعية كافية.

90
00:06:51,953 --> 00:06:54,122
‫إن أمكنني الوصول إلى جزء
‫من مئتي مليون من الأرض...

91
00:06:54,205 --> 00:06:56,040
‫فهذا لمساحة قطرها 1.8 كلم.

92
00:06:56,707 --> 00:06:57,917
‫كم واحداً تريدين؟

93
00:06:58,000 --> 00:06:58,835
‫قمران إضافيان.

94
00:07:02,797 --> 00:07:04,090
‫لا بأس بهذا، صحيح؟

95
00:07:06,175 --> 00:07:07,051
‫يا ويلي!

96
00:07:08,761 --> 00:07:09,762
‫أسيكفي هذا؟

97
00:07:09,971 --> 00:07:10,930
‫كيف...

98
00:07:12,056 --> 00:07:14,517
‫شيء علمني إياه ذلك الكهل منذ زمن.

99
00:07:16,352 --> 00:07:18,438
‫حياة "ليلي" على المحك، أسرعي.

100
00:07:29,115 --> 00:07:30,908
‫لن يأتي أحد لإنقاذك.

101
00:07:32,618 --> 00:07:34,787
‫لن يكون لديه وقت كاف...

102
00:07:35,496 --> 00:07:37,957
‫للعثور على هذا المكان.

103
00:07:41,711 --> 00:07:42,545
‫وجدته.

104
00:07:43,087 --> 00:07:43,963
‫أين هو؟

105
00:07:44,088 --> 00:07:46,257
‫- يتوجه نحو الميناء.
‫- البحر؟

106
00:07:46,799 --> 00:07:50,303
‫"كايلا"، أظهري أكبر مسافة سفر
‫حول هذه المناطق.

107
00:07:50,386 --> 00:07:51,971
‫- أتعني بالسفن؟
‫- نعم.

108
00:07:52,263 --> 00:07:53,139
‫بأي سرعة؟

109
00:07:53,222 --> 00:07:55,725
‫استخدمي المعتاد، لا يوجد زحام في البحر.

110
00:07:56,184 --> 00:07:57,393
‫تلك 22 عقدة.

111
00:07:57,477 --> 00:08:00,396
‫حوالي نصف ميل؟ ماذا عن هامش الخطأ؟

112
00:08:00,480 --> 00:08:01,647
‫استخدمي لوناً آخر.

113
00:08:04,358 --> 00:08:07,069
‫- ما هذا؟
‫- قطاع موانئ ومراسي "رامون".

114
00:08:07,153 --> 00:08:10,072
‫إنها تحت السيطرة العسكرية
‫وغير مسموح للعامة بالاقتراب.

115
00:08:10,490 --> 00:08:13,367
‫"رامون"؟ أين سمعت ذلك الاسم من قبل؟

116
00:08:13,743 --> 00:08:16,162
‫من مشفى "رامون" للطب النفسي، أتذكر؟

117
00:08:16,913 --> 00:08:18,080
‫"ديد كايل".

118
00:08:19,957 --> 00:08:22,877
‫نعم، ذلك هو المشفى الذي خضع للعلاج فيه.

119
00:08:22,960 --> 00:08:23,878
‫مستشفى؟

120
00:08:24,170 --> 00:08:26,589
‫كان والده بالتبني جندي بحرية.

121
00:08:27,131 --> 00:08:30,218
‫لذا ربما خدمه أحد بإدراجه فيها.

122
00:08:30,760 --> 00:08:32,762
‫يبدو أن لهم صلات بنا أيضاً.

123
00:08:32,845 --> 00:08:33,679
‫ماذا؟

124
00:08:34,347 --> 00:08:35,181
‫انظروا إلى هذا.

125
00:08:35,932 --> 00:08:40,895
‫على ما يبدو، يتم إيصال جثث
‫إلى المعمل لأغراض بحثية.

126
00:08:41,437 --> 00:08:43,189
‫جثث؟ توصل؟

127
00:08:48,945 --> 00:08:52,323
‫إنها سنوية ذكرى موتها، أليس كذلك؟
‫لقد مرّت السنة بسرعة.

128
00:09:05,920 --> 00:09:06,921
‫"إريكا".

129
00:09:40,121 --> 00:09:43,082
‫"(ريجي)"

130
00:09:55,303 --> 00:09:57,305
‫"(ريجي)؟"

131
00:10:04,312 --> 00:10:05,730
‫"(ريجي)، (ليلي)؟"

132
00:10:05,813 --> 00:10:07,231
‫"حقنة ذهبية"

133
00:10:07,315 --> 00:10:09,734
‫"(ريجي)"

134
00:10:11,694 --> 00:10:13,154
‫"(ريجي)"

135
00:10:21,579 --> 00:10:25,708
‫"هذه الدولة تعج بكثير
‫من الـ(ريجي) المنبوذين أكثر مما تتخيل."

136
00:10:28,127 --> 00:10:31,422
‫لكن لا أحد يلاحظ ذلك.

137
00:10:59,950 --> 00:11:01,369
‫جثة أخرى؟

138
00:11:05,414 --> 00:11:06,248
‫لا.

139
00:11:08,250 --> 00:11:09,210
‫هذا ليس صحيحاً.

140
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
‫جثة أخرى؟

141
00:11:34,235 --> 00:11:35,069
‫شكراً لك.

142
00:11:57,591 --> 00:12:00,386
‫"كايلا"، راجعي سجلات خروج "غيلبرت".

143
00:12:01,220 --> 00:12:03,472
‫من المعمل؟ حسناً، انتظر لحظة.

144
00:12:05,349 --> 00:12:06,183
‫محال.

145
00:12:07,309 --> 00:12:11,313
‫تبعاً للسجلات،
‫"غيلبرت روس" لم يغادر المعمل.

146
00:12:11,772 --> 00:12:12,606
‫ماذا؟

147
00:12:12,690 --> 00:12:16,819
‫في السنوات الـ 8 الماضية،
‫كم مرة عمل "غيلبرت" لما بعد منتصف الليل؟

148
00:12:17,319 --> 00:12:18,487
‫37 مرة.

149
00:12:19,780 --> 00:12:24,034
‫شعر أسود وجلد أبيض وأعين بنية.

150
00:12:24,827 --> 00:12:27,830
‫25 سنة، والطول دون الـ 160 سم.

151
00:12:28,289 --> 00:12:31,584
‫كم اختفاء غير مفهوم لنساء بهذا الوصف؟

152
00:12:31,667 --> 00:12:33,002
‫37 حادثة.

153
00:12:34,920 --> 00:12:35,921
‫لا شك في ذلك.

154
00:12:37,131 --> 00:12:38,174
‫عرين "غيلبرت"...

155
00:12:40,259 --> 00:12:41,260
‫هنا.

156
00:13:04,992 --> 00:13:07,828
‫"كايلا"، أيمكنك إحضار مخططات المبنى؟

157
00:13:09,413 --> 00:13:11,540
‫يبدو أن هناك الكثير، أي مخطط تريد؟

158
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
‫كلها.

159
00:13:15,544 --> 00:13:16,962
‫لقد تم تغييره كثيراً.

160
00:13:17,046 --> 00:13:19,840
‫أضافوا الكثير من الفروع
‫على مدار الـ 300 عام السابقة.

161
00:13:20,299 --> 00:13:23,761
‫يفسر هذا سبب كون كل طابق
‫ذي طراز معماري مختلف.

162
00:13:24,637 --> 00:13:28,057
‫"كايلا"، أظهري المخططات
‫لكن افصليها بناءً على العام.

163
00:13:28,390 --> 00:13:29,808
‫أمهلني لحظة.

164
00:13:29,892 --> 00:13:32,811
‫- وأرينا أيضاً العليات وفراغات التوصيلات.
‫- حسناً.

165
00:13:32,895 --> 00:13:34,438
‫- والفراغات بين الإضافات.
‫- تم.

166
00:13:34,522 --> 00:13:37,483
‫أي نطاق مغلق يزيد ارتفاعه عن 180 سم.

167
00:13:37,858 --> 00:13:39,193
‫هذا هو.

168
00:13:40,027 --> 00:13:40,861
‫تم.

169
00:13:42,655 --> 00:13:45,866
‫المكان أمامنا، لكننا لم نره.

170
00:13:46,492 --> 00:13:47,910
‫"كايلا"، استدعي الدعم.

171
00:13:47,993 --> 00:13:49,411
‫- لا يمكننا ذلك.
‫- لم لا؟

172
00:13:49,995 --> 00:13:53,290
‫فكري في الأمر، أيمكنه فعل كل هذا وحده؟

173
00:13:53,791 --> 00:13:54,875
‫هذا غير ممكن.

174
00:13:56,001 --> 00:13:56,877
‫لكن...

175
00:13:57,753 --> 00:14:01,131
‫لا نعرف كم شخص يعمل لصالحه هنا.

176
00:14:01,257 --> 00:14:04,969
‫ربما هناك عدداً أكثر منا.

177
00:14:05,135 --> 00:14:07,638
‫يجب أن نوجه ضربة قاضية وإلا سحقونا.

178
00:14:07,721 --> 00:14:09,139
‫ماذا نفعل إذاً؟

179
00:14:10,349 --> 00:14:12,726
‫سننهي هذا بأنفسنا.

180
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
‫انزع هذه عني.

181
00:15:16,832 --> 00:15:17,666
‫فلنذهب.

182
00:15:20,711 --> 00:15:21,545
‫حسناً.

183
00:15:34,266 --> 00:15:37,561
‫حين نمسك بـ"غيلبرت"، ماذا تنوي أن تفعل به؟

184
00:16:03,629 --> 00:16:07,383
‫أيوجد مكان كهذا داخل المركز؟

185
00:16:10,636 --> 00:16:12,972
‫هناك...الكثير.

186
00:16:25,150 --> 00:16:26,068
‫"بوزو".

187
00:16:26,986 --> 00:16:27,820
‫من يكون؟

188
00:16:28,570 --> 00:16:31,615
‫مدير مؤسسة "خاولا بلانكا"

189
00:16:32,157 --> 00:16:35,786
‫المنظمة المسؤولة عن إحياء الدم الإلهي

190
00:16:36,495 --> 00:16:37,621
‫"ألبيرت بوزو".

191
00:16:38,622 --> 00:16:40,290
‫والد "غيلبرت روس"

192
00:16:41,125 --> 00:16:43,127
‫وأول رجل قتله يوماً.

193
00:16:45,963 --> 00:16:47,840
‫من هنا بدأ الأمر.

194
00:16:52,511 --> 00:16:54,596
‫قتل كل من هنا بنفسه؟

195
00:16:54,888 --> 00:16:58,267
‫توجد أكثر من 37 جثة هنا، لم قد يفعل ذلك؟

196
00:16:58,350 --> 00:17:00,185
‫- لا أدري.
‫- لا تدري؟

197
00:17:00,769 --> 00:17:01,895
‫لا بد أنك تمزح.

198
00:17:02,521 --> 00:17:03,939
‫هذا جنون يا "كيث".

199
00:17:04,898 --> 00:17:06,483
‫لا شيء سوى جنون محض.

200
00:17:08,193 --> 00:17:10,362
‫لقد تحريت أمره لوقت طويل.

201
00:17:11,113 --> 00:17:13,490
‫في الأغلب لاحظ ذلك أيضاً.

202
00:17:14,533 --> 00:17:16,410
‫لكن لم يتغير أي شيء.

203
00:17:17,161 --> 00:17:19,663
‫إنه يقتل الناس كما نتنفس نحن

204
00:17:19,747 --> 00:17:23,000
‫ويتابع روتينه اليومي وكأن شيئاً لم يكن.

205
00:17:24,585 --> 00:17:27,254
‫بعد أيام، يُعتقل شخص آخر

206
00:17:27,880 --> 00:17:30,966
‫وبعد اعترافه، يموت بطريقة أو بأخرى.

207
00:17:31,592 --> 00:17:34,261
‫انتحار، قتل، مرض.

208
00:17:36,013 --> 00:17:38,015
‫بعد أن يعود كل شيء لحاله

209
00:17:38,807 --> 00:17:41,477
‫يتابع روتينه اليومي.

210
00:17:44,438 --> 00:17:47,066
‫هذا جنون، لا يمكن أنه...

211
00:17:47,524 --> 00:17:48,984
‫بل ممكن.

212
00:17:49,193 --> 00:17:53,238
‫كل ما تحتاجه هو قوة كبيرة،
‫وقلب لا يندم، وأيضاً...

213
00:17:54,073 --> 00:17:56,700
‫عقل تفوق به من حولك ذكاءً.

214
00:18:06,710 --> 00:18:09,505
‫"مرحباً يا (كيث)، ألا تزال عندك؟"

215
00:18:11,715 --> 00:18:12,549
‫أين "ليلي"؟

216
00:18:13,008 --> 00:18:15,511
‫"إنها تبدو مثل (إريكا) حقاً، أليس كذلك؟

217
00:18:16,136 --> 00:18:19,181
‫حتى لون الجلد والعينين.

218
00:18:19,890 --> 00:18:22,643
‫أخبرني، ماذا تريدني أن أفعل؟"

219
00:18:24,311 --> 00:18:25,479
‫أياً يكن ما تريده.

220
00:18:31,485 --> 00:18:33,487
‫لم تستخدم سوى مشرط واحد؟

221
00:18:35,072 --> 00:18:37,991
‫يبدو أنك هربت من هنا في عجلة من أمرك.

222
00:18:40,119 --> 00:18:41,495
‫هل وصلت إلى هنا سريعاً؟

223
00:18:42,913 --> 00:18:45,791
‫"ليلي" ليست معك، ولم تمت.

224
00:18:46,750 --> 00:18:50,420
‫لأنك لا تستطيع استخدام "ليلي"
‫لإبطائي إن كانت ميتة.

225
00:18:52,047 --> 00:18:55,425
‫"غيلبرت"، لم أعد كما السابق.

226
00:18:56,718 --> 00:18:58,428
‫لدي رفاق هذه المرة.

227
00:19:01,306 --> 00:19:03,684
‫"لا تُضحكني، رفاق؟"

228
00:19:06,687 --> 00:19:08,772
‫ستهرب الليلة.

229
00:19:10,023 --> 00:19:11,733
‫لا بأس بهذا حالياً، اهرب.

230
00:19:13,110 --> 00:19:14,862
‫لكن مهما كان المكان الذي تذهب إليه

231
00:19:15,821 --> 00:19:19,199
‫فالشيء الوحيد
‫الذي ينتظرك هو الخيبة والظلام.

232
00:19:20,284 --> 00:19:23,287
‫سأبحث عنك وسأعثر عليك.

233
00:19:23,787 --> 00:19:26,999
‫ثم سأقتلك بيدي.

234
00:19:27,708 --> 00:19:32,379
‫"يسعدني سماعك تقول هذا، يا صديقي العزيز
‫(كيث فليك)"

235
00:19:46,059 --> 00:19:47,477
‫عفواً، أهذا...

236
00:19:53,150 --> 00:19:54,151
‫"ليلي".

237
00:20:09,333 --> 00:20:10,209
‫"ليلي".

238
00:20:12,794 --> 00:20:13,837
‫- "كيث"؟
‫- هنا.

239
00:20:15,881 --> 00:20:17,341
‫لقد خضعت للتخدير.

240
00:20:17,466 --> 00:20:18,300
‫"ليلي".

241
00:20:19,218 --> 00:20:20,427
‫"ليلي"، تماسكي.

242
00:20:20,969 --> 00:20:22,429
‫لا بأس، حرك هذه.

243
00:20:25,224 --> 00:20:26,058
‫"ليلي".

244
00:20:26,516 --> 00:20:27,351
‫ستكون بخير.

245
00:20:27,476 --> 00:20:29,728
‫أقم حاجزاً واستدع سيارة إسعاف.

246
00:20:30,395 --> 00:20:31,230
‫"كايلا".

247
00:20:31,521 --> 00:20:32,356
‫حاضر يا سيدي.

248
00:20:32,773 --> 00:20:36,818
‫هرب "غيلبرت"، أغلقي النطاق المحيط
‫بمركز الشرطة حالاً.

249
00:20:36,902 --> 00:20:38,028
‫عُلم، أنا...

250
00:20:38,737 --> 00:20:41,365
‫- لقد استعدنا "ليلي" سليمة.
‫- "حقاً؟"

251
00:20:42,324 --> 00:20:46,453
‫لكنها حُقنت بمخدر، اتصلي بالإسعاف.

252
00:20:46,745 --> 00:20:47,579
‫"عُلم."

253
00:20:52,125 --> 00:20:54,002
‫أهكذا هرب؟

254
00:21:00,467 --> 00:21:02,803
‫أنت مذهلة.

255
00:21:13,188 --> 00:21:14,815
‫سأسرّع من الخطة.

256
00:21:15,315 --> 00:21:19,111
‫اقتل كل من له علاقة بالشرطة الملكية حالاً.

257
00:21:19,987 --> 00:21:21,363
‫استخدم الغاز إن اضطررت.

258
00:21:22,698 --> 00:21:24,199
‫"نحن مشغولون الآن."

259
00:21:24,283 --> 00:21:25,117
‫ماذا؟

260
00:21:25,826 --> 00:21:30,330
‫"لدينا ما يشغلنا حالياً،
‫لا يمكننا تضييع الوقت معك."

261
00:21:30,706 --> 00:21:32,958
‫أنت...هل تحاول أن تكون مضحكاً؟

262
00:21:33,125 --> 00:21:34,543
‫إطلاقاً.

263
00:21:37,587 --> 00:21:40,716
‫نحن شاكرون لك، لقد أنقذتنا.

264
00:21:42,301 --> 00:21:43,135
‫لكن...

265
00:21:43,635 --> 00:21:46,471
‫نحن أيضاً أنقذناك.

266
00:21:47,180 --> 00:21:48,223
‫"(ميناتسوكي)".

267
00:21:48,390 --> 00:21:50,475
‫حسناً، لدي أشغال أهتم بها، المعذرة.

268
00:21:51,310 --> 00:21:52,644
‫"انتظر يا (ميناتسـ)..."

269
00:22:10,620 --> 00:22:12,331
‫"مطعم"

270
00:22:20,088 --> 00:22:22,299
‫اللعنة!

271
00:22:46,990 --> 00:22:49,826
‫عرفت ذلك، لا يمكنني هزيمة "كيث".

272
00:22:51,119 --> 00:22:52,037
‫عرفت ذلك.

273
00:22:54,831 --> 00:22:56,792
‫لكنه...

274
00:23:00,754 --> 00:23:01,797
‫"إريكا"، لا تذهبي.

275
00:23:04,674 --> 00:23:05,801
‫"إريكا".

276
00:23:12,265 --> 00:23:13,266
‫لا تذهبي.

277
00:23:18,063 --> 00:23:20,190
‫لا تتركيني.

278
00:23:22,317 --> 00:23:23,151
‫"إريكا".

279
00:23:34,121 --> 00:23:35,747
‫أخيراً مات؟

280
00:23:46,925 --> 00:23:51,471
‫جميعهم يتصرفون بشكل متوقع يدفع على الضحك.

281
00:23:52,681 --> 00:23:53,765
‫إنهم بسطاء للغاية.

282
00:24:00,605 --> 00:24:02,732
‫كل ما بقي الآن هو الخاتمة.

283
00:24:03,650 --> 00:24:05,485
‫فلننه هذا يا "غيني".

284
00:26:09,567 --> 00:26:13,488
‫ترجمة "خالد خطاب"

