﻿1
00:00:01,513 --> 00:00:04,395
حظيت "هوليوود" بأكثر من نصيبها
من حوادث القتل التافهة.

2
00:00:04,435 --> 00:00:08,160
مثل "ذا بلاك داليا": اليزابث شورت ممثلة.
و "ذا جويس". و "بيجي سمالز":مغني راب.

3
00:00:08,229 --> 00:00:10,194
فكرت ربما تود سماع
هذه الحادثة مني

4
00:00:10,224 --> 00:00:13,333
قبل أن تتولاها الصحف الشعبية و
"تي إم زي".*
 <font color="#00ff00">#قناة تليفزيونية#</font>

5
00:00:13,795 --> 00:00:15,411
لكن ان كنت تتمنى نهاية سعيدة،

6
00:00:15,467 --> 00:00:16,509
جرب الأفلام.

7
00:00:16,975 --> 00:00:18,522
هذا سبب عدم عملي على
تحقيقات القتل قط،

8
00:00:18,530 --> 00:00:20,504
لأنك تعرف دومًا كيف تنتهي القصة،

9
00:00:20,538 --> 00:00:22,427
و حتى بعد حلك للقضية،

10
00:00:23,084 --> 00:00:24,847
يظل النغل المسكين ميتًا.

11
00:00:25,771 --> 00:00:29,206
♪ ♪

12
00:00:30,109 --> 00:00:32,309
♪ ♪

13
00:00:32,311 --> 00:00:34,911
تابع التحرك، يا (كريبس).

14
00:00:34,913 --> 00:00:38,048
لكنني ابقيتك منتظرة، يا عزيزتي.

15
00:00:38,050 --> 00:00:39,282
سامحيني.

16
00:00:39,284 --> 00:00:40,951
انت لم تبقني منتظرة.
انت تخليت عني.

17
00:00:40,953 --> 00:00:42,986
(مايد ماريان)*. 
<font color="#00ff00">#ماريون
من قصة روبن هود#</font>

18
00:00:42,988 --> 00:00:44,888
أود تعويضك.

19
00:00:44,890 --> 00:00:45,956
إسمي (تشيلسي).

20
00:00:45,958 --> 00:00:49,626
بالنسبة لي، ستبقين
دومًا (مايد ماريان)...

21
00:00:49,628 --> 00:00:52,262
نقية كالثلج.

22
00:00:52,264 --> 00:00:54,931
هذا ٣ أضعاف ما اتفقنا عليه.

23
00:01:00,739 --> 00:01:02,673
هل أبدو كمومس لك؟

24
00:01:02,675 --> 00:01:04,608
إن أردت موعدًا آخر،
حدده مع (مولي).

25
00:01:04,610 --> 00:01:06,043
اما الآن، يتوجب علي
الذهاب لمكان آخر،

26
00:01:06,045 --> 00:01:07,911
لذا تابع القيادة.

27
00:01:15,154 --> 00:01:16,820
النجدة! النجدة النجدة! النجدة!

28
00:01:17,690 --> 00:01:18,889
لا!

29
00:01:18,891 --> 00:01:20,557
♪ ♪

30
00:01:20,559 --> 00:01:21,892
♪ ♪

31
00:01:21,894 --> 00:01:23,493
لا، لا!

32
00:01:24,530 --> 00:01:28,799
♪ ♪

33
00:01:28,801 --> 00:01:31,435
♪ ♪

34
00:01:33,839 --> 00:01:35,272
(فرانك)، تفضل.

35
00:01:35,274 --> 00:01:36,673
عمتِ مساءً، يا (اليز).

36
00:01:36,675 --> 00:01:38,809
هذه رائحة طيبة.

37
00:01:38,811 --> 00:01:40,277
راسلني (كايل) بشأن،

38
00:01:40,279 --> 00:01:42,846
- أمرًا نعمل عليه.
 - (كايل) في النادي الرياضي.

39
00:01:44,183 --> 00:01:45,982
هو لم يرسل تلك الرسالة. بل أنا.

40
00:01:45,984 --> 00:01:47,617
أرجوكي أخبريني أنكِ لا تسعين

41
00:01:47,619 --> 00:01:49,386
للمساعدة في تخطيط حفل مفاجئ.

42
00:01:49,388 --> 00:01:51,788
اعتدت الظن أن الأمر
ساحر، يا (فرانك)،

43
00:01:51,790 --> 00:01:53,423
لكن لا أظن ذلك بعد الآن.

44
00:01:53,425 --> 00:01:56,026
ليس منذ أن زارتني النائبة
(لوكهارت) في منزلي

45
00:01:56,028 --> 00:01:58,028
اليوم التالي لعشائك معنا.

46
00:01:58,030 --> 00:01:59,529
(لوكهارت) تكيد بك،

47
00:01:59,531 --> 00:02:00,664
و أنت تكيد بها،

48
00:02:00,666 --> 00:02:02,499
و زوجي عالق في المنتصف.

49
00:02:02,501 --> 00:02:05,093
ألا يفترض أن تحدثيه بهذا الشأن؟

50
00:02:05,153 --> 00:02:05,799
حاولت.

51
00:02:05,804 --> 00:02:07,838
لم يتمكن من سماعي لأنه منغمس في

52
00:02:07,840 --> 00:02:10,640
محاولة الارتقاء لتلك
الفكرة لديه عن أبيه.

53
00:02:10,642 --> 00:02:12,409
ينصب (بيلي) ظلًا طويلًا*.
<font color="#00ff00">#تعبير يفيد الاشتياق#</font>

54
00:02:12,411 --> 00:02:15,479
أنت تستغله، يا (فرانك).

55
00:02:15,481 --> 00:02:18,782
(كايل) فحسب رجل طيب
للغاية أنه لا يعي ذلك.

56
00:02:18,784 --> 00:02:21,210
أفهمي أمرًا، يا (اليز).

57
00:02:21,249 --> 00:02:23,520
(بيلي) كان شريكي.

58
00:02:23,522 --> 00:02:26,089
لذا لن أعتذر لكِ أو لأي شخص آخر

59
00:02:26,091 --> 00:02:28,225
عن محاولتي حل قضية مقتله.

60
00:02:35,567 --> 00:02:37,134
نصبت لي (اليز) كمينًا للتو.

61
00:02:37,136 --> 00:02:39,469
أنا منبهر. لأن ذلك ليس سهلًا.

62
00:02:39,475 --> 00:02:41,246
إنها تظن أنني أقود زوجها

63
00:02:41,293 --> 00:02:42,973
نحو الظلام.

64
00:02:42,975 --> 00:02:44,941
حسنًا، كنت لأقول أن الوضع معكوس.

65
00:02:44,943 --> 00:02:46,143
حقًا؟

66
00:02:46,145 --> 00:02:47,344
كيف تعرفين؟

67
00:02:47,346 --> 00:02:50,046
حسنًا، أنت بقيت تحيا في الظلام

68
00:02:50,048 --> 00:02:51,548
منذ وفاة (بيلي).

69
00:02:51,550 --> 00:02:54,751
كنت لأقول أن (كايل)
يسحبك إلى الضوء.

70
00:02:54,753 --> 00:02:56,753
كان عليكي أن تصبحي طبيبة نفسية.

71
00:02:56,755 --> 00:02:58,288
ظننت أنني كذلك.

72
00:02:58,290 --> 00:02:59,756
أنه جزء من وصف المهنة.

73
00:02:59,758 --> 00:03:01,391
ان كنت ستوفي خيالاتهم،

74
00:03:01,393 --> 00:03:02,692
عليك الولوج إلى الأجزاء

75
00:03:02,694 --> 00:03:04,494
التي يحاولون اخفائها عن العالم.

76
00:03:04,496 --> 00:03:09,232
على ذكر الأجزاء،
هل سأراكِ الليلة؟

77
00:03:10,169 --> 00:03:12,235
هذه ستكون ٣ ليالٍ على
التوالي، يا (فرانك).

78
00:03:12,237 --> 00:03:13,303
نحن لن نقم بهذا قبلًا.

79
00:03:13,305 --> 00:03:14,971
انتِ تسجلين؟

80
00:03:14,973 --> 00:03:17,107
انت لا تسجل؟

81
00:03:17,109 --> 00:03:19,042
كل يوم أراكِ فيه يعد
فوزًا في حسابي.

82
00:03:19,044 --> 00:03:22,546
حسنًا، لسوء الحظ، أنا
لدي نوبة عمل الليلة.

83
00:03:22,548 --> 00:03:23,914
_

84
00:03:23,916 --> 00:03:25,949
على ذكر ذلك، نداء الواجب.

85
00:03:28,287 --> 00:03:30,854
حضرة عضو المجلس، كيف
يمكنني مساعدتك؟

86
00:03:30,856 --> 00:03:33,623
رفيقتي لم تأتي قط.

87
00:03:33,625 --> 00:03:35,158
آسف للغاية، يا (كن).

88
00:03:35,160 --> 00:03:36,726
مع من حجزت؟

89
00:03:36,728 --> 00:03:38,495
(تشيلسي).

90
00:03:39,898 --> 00:03:42,365
تعرف، سأرسل إليك
شخصًا بأقصى سرعة...

91
00:03:42,367 --> 00:03:43,834
فتاتي المفضلة.

92
00:03:43,836 --> 00:03:45,602
أعدك أنك لن يخيب ظنك.

93
00:03:46,805 --> 00:03:48,471
آسف، يا (هولي)، لكن لا أستطيع.

94
00:03:48,473 --> 00:03:51,241
انه عميل مستقيم يحب وضع المبشر.

95
00:03:51,243 --> 00:03:52,242
٢۰ دقيقة كحد أقصى.

96
00:03:52,244 --> 00:03:54,196
ما شأن الصناديق؟

97
00:03:54,251 --> 00:03:57,614
نعم، أنا، كنت أنوي أخبارك.

98
00:03:57,616 --> 00:03:59,883
أنا سأترك تلك الحياة.

99
00:04:00,853 --> 00:04:01,852
ماذا؟

100
00:04:01,854 --> 00:04:04,955
قابلت شخصًا ما.

101
00:04:04,957 --> 00:04:07,490
ما القاعدة الأولى لهذا العمل؟

102
00:04:07,492 --> 00:04:08,992
لا تنخدعي بالعميل.

103
00:04:08,994 --> 00:04:11,661
انه ليس عميلًا.

104
00:04:11,663 --> 00:04:13,630
و نحن واقعان في الحب حقًا.

105
00:04:13,632 --> 00:04:15,498
عزيزتي.

106
00:04:15,500 --> 00:04:16,466
الحب مجرد وهم.

107
00:04:16,468 --> 00:04:17,534
إنه ما يخبروكي به

108
00:04:17,536 --> 00:04:19,302
عندما لا يودون الدفع.

109
00:04:19,304 --> 00:04:21,371
لا أحد يعرف ذلك أفضل من مرافقة.

110
00:04:21,373 --> 00:04:23,106
كيف يمكنكي قول ذلك؟

111
00:04:23,108 --> 00:04:25,375
ماذا تعنين؟

112
00:04:26,245 --> 00:04:28,578
- (فرانك).
- (فرانك) و أنا لسنا حبيبين.

113
00:04:28,580 --> 00:04:31,615
من المرجح أنكِ
اذكى امرأة قابلتها

114
00:04:31,617 --> 00:04:34,084
و لا يمكنني فهم أنى
لكي عدم رؤية هذا.

115
00:04:34,086 --> 00:04:36,519
أنتما الاثنان مناسبان لبعضكما.

116
00:04:36,521 --> 00:04:38,989
كلاكما مكسوران بشتى
الطرق المتشابهة.

117
00:04:38,991 --> 00:04:41,625
عوضًا عن محاولة
منعي من الاعتزال،

118
00:04:41,627 --> 00:04:44,077
ربما عليكي التفكير
أن تعتزلي بنفسك

119
00:04:44,155 --> 00:04:46,630
بينما لا يزال لديكي وقت
للحصول على نهاية سعيدة.

120
00:04:49,101 --> 00:04:51,368
حسنًا، لا يوجد نهايات سعيدة،

121
00:04:51,370 --> 00:04:53,069
فقط المزيد من التجاعيد.

122
00:04:56,074 --> 00:04:59,542
أنظري، إنه عميل هام للغاية.

123
00:04:59,544 --> 00:05:01,478
و يمكنكي الاحتفاظ بنصيبي.

124
00:05:01,480 --> 00:05:03,780
أعتبريها هدية فراق.

125
00:05:07,019 --> 00:05:09,552
علم. بالتأكيد جريمة قتل.

126
00:05:10,489 --> 00:05:12,923
هل ذكرت زوجتك أننا
تحادثنا الليلة الماضية؟

127
00:05:12,925 --> 00:05:14,557
زوجتي؟ عم تحدثتما؟

128
00:05:15,258 --> 00:05:16,393
تظن أنني كالكولونيل
(كورتز)*
<font color="#00ff00">#شخصية من لعبة#</font>

129
00:05:16,399 --> 00:05:18,203
أحاول ارسالك اسفل النهر.

130
00:05:18,250 --> 00:05:20,163
من الأفضل معالجة ذلك فورًا.

131
00:05:20,967 --> 00:05:23,214
اياك أن تدعهم يدخلون
النادي، أيها المتدرب.

132
00:05:23,340 --> 00:05:24,496
خذ نصيحة شخص يعرف.

133
00:05:24,581 --> 00:05:26,970
هذا الطريق يؤدى للجنون.

134
00:05:26,972 --> 00:05:28,104
ما سأن الجلبة؟

135
00:05:28,106 --> 00:05:30,740
(صوفيا نولز). ٢٩ عام.

136
00:05:30,742 --> 00:05:34,044
ق.ت.ع. يظن أنه تم التخلص من الجثة.
<font color="#00ff00">#قسم التحقيق العلمي#</font>

137
00:05:34,046 --> 00:05:36,947
قتلت في مكان آخر، غالبًا خنقت.

138
00:05:36,949 --> 00:05:38,181
نزيف اوعية دموية,

139
00:05:38,183 --> 00:05:41,051
بعض آثار رباط واضحة على رقبتها.

140
00:05:41,053 --> 00:05:42,352
أنا لا أفهم أمور الطب الجنائي.

141
00:05:42,354 --> 00:05:44,721
أرسل هذا الهراء لق.س.ق.

142
00:05:44,723 --> 00:05:46,957
لا يمكنك التعرف عليها، صحيح؟

143
00:05:46,959 --> 00:05:48,258
هل علي ذلك؟

144
00:05:48,260 --> 00:05:49,693
(صوفيا نولز)...

145
00:05:49,695 --> 00:05:51,127
إنها أحد فتيات (هولي).

146
00:05:51,129 --> 00:05:52,395
هناك شائعة أن

147
00:05:52,397 --> 00:05:54,998
نساء أخريات في عداد المفقودين
خلال الأشهر الأربعة عشر الماضية.

148
00:05:55,000 --> 00:05:57,534
جميعهن مرافقات من الطراز العالي.

149
00:05:57,536 --> 00:05:58,802
محتمل أن يكون لدينا قاتل مسلسل.

150
00:05:58,804 --> 00:06:00,570
(فرانك)؟

151
00:06:01,640 --> 00:06:02,906
(فرانك)!

152
00:06:02,908 --> 00:06:04,941
لا بأس، يا (مايك)، توليت أمرها.

153
00:06:05,410 --> 00:06:06,776
أحتاج لرؤيتها!

154
00:06:06,778 --> 00:06:07,944
لا، لا تفعلي.

155
00:06:07,946 --> 00:06:10,480
هل هي (صوفيا)؟

156
00:06:10,482 --> 00:06:12,315
هذا خطأي.

157
00:06:12,317 --> 00:06:13,850
كانت ستعتزل العمل،

158
00:06:13,852 --> 00:06:15,652
و أنا اجبرتها على
الخروج الليلة الماضية

159
00:06:15,654 --> 00:06:18,021
عندما لم تحضر فتاة لموعدها.

160
00:06:18,023 --> 00:06:20,423
- فتاة أخرى؟
- نعم، (تشيلسي).

161
00:06:20,425 --> 00:06:22,158
تركت لها بعض الرسائل.

162
00:06:23,695 --> 00:06:25,895
يا إلهي.

163
00:06:25,897 --> 00:06:27,998
انت... انت لا تعتقد أن
مكروهًا أصابها هي الأخرى؟

164
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
(هولي)، أنصتي. لم يتم
قتل (صوفيا) هنا.

165
00:06:30,002 --> 00:06:32,502
المجرم يختطف ضحاياه،
و يعبث معهم لوهلة،

166
00:06:32,504 --> 00:06:33,937
ثم يتخلص منهم.

167
00:06:33,939 --> 00:06:36,006
هناك فرصة أن (تشيلسي)
لا تزال حية،

168
00:06:36,008 --> 00:06:38,208
لكن ان كانت، ليس
أمامنا متسع من الوقت.

169
00:06:38,210 --> 00:06:41,544
(فرانك)، جدها

170
00:06:41,546 --> 00:06:43,980
ثم أقتل الحقير الذي فعل هذا.

171
00:06:47,404 --> 00:06:56,185
يـــوم الـــتـــدريـــب الموسم۱:الحلقة۱۰
الـــــــــغـــــــــروب

172
00:06:56,209 --> 00:07:00,579
<font color="#0000a0"><b>تـــرجــــمـــة
 H. K. Mersal</b></font>

173
00:07:00,579 --> 00:07:03,279
من اللطيف رؤيتك، يا (كن).

174
00:07:03,281 --> 00:07:05,215
(فرانك)، ما... ماذا تفعل هنا؟

175
00:07:05,217 --> 00:07:07,617
حسنًا، يمكنني القول
أنني كنت في الحي،

176
00:07:07,619 --> 00:07:08,585
لكن سأكون كاذبًا.

177
00:07:08,587 --> 00:07:09,752
هذا منزلي، يا (فرانك).

178
00:07:09,754 --> 00:07:12,222
أنا حقًا لا أقدر مجيئك هنا.

179
00:07:12,224 --> 00:07:15,458
أنا لدي مرافقة ميتة
و أخرى مفقودة.

180
00:07:15,460 --> 00:07:17,521
خمن ما المشترك بينهما؟

181
00:07:18,797 --> 00:07:20,130
عضو المجلس (كن باترسون).

182
00:07:20,827 --> 00:07:22,999
كلتيهما كانتا في
طريقهما لمقابلتك،

183
00:07:23,001 --> 00:07:25,135
مما يضعك فيما نسميه
دائرة الإتهام.

184
00:07:27,205 --> 00:07:29,472
ليس لدي فكرة عم تتحدث.

185
00:07:29,474 --> 00:07:31,841
ألم تكن في فندق "ستاندرد"
الليلة الماضية؟

186
00:07:34,112 --> 00:07:35,645
حسنًا.

187
00:07:38,150 --> 00:07:39,215
حسنًا.

188
00:07:39,217 --> 00:07:41,918
نعم، نعم، ربما كنت
هناك، حسنًا، حسنًا؟

189
00:07:41,920 --> 00:07:43,386
و ربما طلبت مرافقة،

190
00:07:43,388 --> 00:07:46,656
لكن لم تظهر أيًا من
الفتاتين، أقسم لك.

191
00:07:46,658 --> 00:07:49,159
إذًا فهي صدفة جنونية فحسب

192
00:07:49,161 --> 00:07:50,193
أن كلتا الفتاتان

193
00:07:50,195 --> 00:07:51,628
كانتا على موعد معك
الليلة الماضية؟

194
00:07:51,630 --> 00:07:53,563
نعم، إنها الحقيقة، يا (فرانك).

195
00:07:53,565 --> 00:07:55,698
انتظرت الأولى اكثر من ساعة.

196
00:07:55,700 --> 00:07:57,367
- ثم خابرت (هولي).
- نعم.

197
00:07:57,369 --> 00:07:59,202
قالت أنها سترسل أخرى على الفور،

198
00:07:59,204 --> 00:08:00,603
و... و لم تحضر هي الأخرى.

199
00:08:00,605 --> 00:08:02,205
أنظر.

200
00:08:02,207 --> 00:08:03,673
هناك كاميرات في كل أرجاء
الفندق، يا (فرانك).

201
00:08:03,675 --> 00:08:05,141
أقسم لك أني أخبرك الحقيقة.

202
00:08:05,143 --> 00:08:06,309
تبينت أنك تقولها.

203
00:08:06,311 --> 00:08:09,045
جيد. إذًا... إذًا انت...

204
00:08:09,047 --> 00:08:10,547
انت ستبقي إسمي خارج
الموضوع، صحيح؟

205
00:08:10,549 --> 00:08:12,549
تعرف...

206
00:08:12,551 --> 00:08:14,117
أود الظن أننا أصدقاء، يا (كن)،

207
00:08:14,119 --> 00:08:15,585
لكن أنا لم أسمع منك، لذا...

208
00:08:15,587 --> 00:08:17,620
أنا كنت على وشك
الإتصال بك، حسنًا؟

209
00:08:17,622 --> 00:08:19,455
وجدت أمرًا يخص (لوكهارت).

210
00:08:19,457 --> 00:08:20,857
من الأفضل أن يكون جيدًا.

211
00:08:20,859 --> 00:08:22,192
أنا أشرف على مراجعة

212
00:08:22,194 --> 00:08:24,127
ميزانية قسم الشرطة.

213
00:08:24,129 --> 00:08:26,257
كانت (لوكهارت) تحول نفقات

214
00:08:26,288 --> 00:08:29,132
لعملية مراقبة سرية.

215
00:08:29,134 --> 00:08:32,669
كل ما أعرفه أنه شخص مهم كفاية

216
00:08:32,671 --> 00:08:34,470
لبناء مال رشوة،

217
00:08:34,472 --> 00:08:37,440
و ابقائها خارج
السجلات بدون مراقبة.

218
00:08:37,442 --> 00:08:39,309
ليس كافيًا.

219
00:08:39,311 --> 00:08:40,743
ليس قريبًا حتى.

220
00:08:40,745 --> 00:08:43,146
تمهل، تمهل، تمهل، تمهل، تمهل، تمهل!
تمهل، تمهل، تمهل.

221
00:08:43,148 --> 00:08:44,180
سأكتشف

222
00:08:44,182 --> 00:08:45,281
أين يتم تحويل النفقات، اتفقنا؟

223
00:08:45,283 --> 00:08:46,716
فقط استرني

224
00:08:46,718 --> 00:08:48,551
في أمر المرافقة هذا
برمته، من فضلك.

225
00:08:48,553 --> 00:08:49,552
سيخرب حياتي هذا.

226
00:08:49,554 --> 00:08:51,187
سأبذل ما في وسعي، يا (كن).

227
00:08:51,189 --> 00:08:54,691
من الأفضل أن تبرئك لقطات
المراقبة من الفندق،

228
00:08:54,693 --> 00:08:55,892
و إلا سأعود،

229
00:08:55,894 --> 00:08:58,795
و سنحظى بمحادثة مختلفة تمامًا.

230
00:09:08,039 --> 00:09:09,405
رأيت أنك اتصلت.

231
00:09:09,407 --> 00:09:10,640
ماذا يجري؟

232
00:09:10,642 --> 00:09:12,609
أنتِ تحدثتي إلى (فرانك)
الليلة الماضية.

233
00:09:12,611 --> 00:09:15,211
قبيل نوبتي.

234
00:09:15,213 --> 00:09:16,479
لم قد تفعلين ذلك؟

235
00:09:16,481 --> 00:09:19,549
- احتجت لقول بعض الأمور.
- بشأن ماذا؟

236
00:09:19,551 --> 00:09:21,117
لا أحتاجك أن تخوض
معاركي بالنيابة عني.

237
00:09:21,119 --> 00:09:23,052
أنا لا أخوض معاركك، يا (كايل).

238
00:09:23,054 --> 00:09:24,954
أنا أقاتل من اجل زواجي.

239
00:09:26,198 --> 00:09:27,197
ما مصدر هذا الكلام؟

240
00:09:27,356 --> 00:09:28,756
انت عدت للمنزل و قبضتاك مدماة.

241
00:09:29,094 --> 00:09:31,394
أعرف أنك تعاركت مع أحد،
لكنك تأبى أن تخبرني من.

242
00:09:31,396 --> 00:09:33,529
- انت لم تذكر ذلك حتى.
- أنا لا أتدخل في عملك.

243
00:09:33,531 --> 00:09:34,931
انت لا تكترث بعملي، يا (كايل).

244
00:09:34,933 --> 00:09:36,799
متى أخر مرة سألتني عنه؟

245
00:09:36,801 --> 00:09:38,167
عن أي شيء؟

246
00:09:38,169 --> 00:09:39,435
آسفة، لكنك تغيرت

247
00:09:39,437 --> 00:09:41,004
منذ صرت شريك (فرانك).

248
00:09:41,006 --> 00:09:42,472
هذا لا يمت لـ(فرانك) بصلة.

249
00:09:42,474 --> 00:09:44,407
أمك تراه. أنا أراه.

250
00:09:44,409 --> 00:09:46,809
انت الوحيد العاجز عن رؤيته.

251
00:09:46,811 --> 00:09:48,278
لا زلت لا أفهم لم لجأتي
إلى (فرانك) بهذا.

252
00:09:48,280 --> 00:09:49,545
لم لم تلجأي إلي؟

253
00:09:49,547 --> 00:09:51,748
لن أخوض تلك المحادثة عبر الهاتف.

254
00:09:51,750 --> 00:09:53,549
سأكلمك عنه عندما تعود للمنزل.

255
00:10:00,225 --> 00:10:01,357
لدينا فتاة ميتة

256
00:10:01,359 --> 00:10:03,026
و (تشيلسي)، الفتاة المفقودة.

257
00:10:03,028 --> 00:10:04,594
رجل مثله لن يحتفظ بها طويلًا.

258
00:10:04,596 --> 00:10:07,563
أيضًا لدينا المرافقتان الأخرتان
من الممكن أنهما ضحايا...

259
00:10:07,565 --> 00:10:11,668
(جيسيكا ماكلاين) و
(لوريان سالفاتور).

260
00:10:11,670 --> 00:10:12,835
قسم "فايس" سمعوا إشاعات،

261
00:10:12,837 --> 00:10:14,971
لكن لا شيء يمكنهم
التصرف على أساسه.

262
00:10:14,973 --> 00:10:16,539
تلك الفتيات يطلقون
عليه (هوديني)* 
<font color="#00ff00">#ساحر#</font>

263
00:10:16,541 --> 00:10:18,541
لأنه كما يبدو، تلك
النساء يختفين فحسب.

264
00:10:18,543 --> 00:10:20,476
إذًا ٤ نساء مفقودات
الآن و جثة واحدة فقط.

265
00:10:20,478 --> 00:10:22,078
لو تلك الفتاة
(تشيلسي) لا تزال حية،

266
00:10:22,080 --> 00:10:24,380
فرصتنا في إنقاذها
تتضائل بمرور الدقائق.

267
00:10:24,382 --> 00:10:26,249
لا يوجد الكثير لمتابعته.

268
00:10:26,251 --> 00:10:27,417
لا يوجد شيئًا لمتابعته.

269
00:10:27,419 --> 00:10:30,286
القسم لم يبحث بجد كفاية مع ذلك.

270
00:10:30,288 --> 00:10:32,455
معظم تلك المرافقات يضاجعن الرجال

271
00:10:32,457 --> 00:10:33,656
و يتابعون حياتهم فحسب.

272
00:10:33,658 --> 00:10:35,805
ليس كأنهن ينشرن ذلك
على الفايسبوك.

273
00:10:35,836 --> 00:10:37,193
فتاتان في ليلة واحدة.

274
00:10:37,195 --> 00:10:39,228
لو أن هذا قاتل مسلسل،
فـ(هوديني) يرفع من حدته.

275
00:10:39,230 --> 00:10:40,697
لو أنهما مرتبطتان.

276
00:10:40,699 --> 00:10:41,864
لا نعرف ذلك بعد.

277
00:10:41,866 --> 00:10:43,199
أعني، ليس بالتأكيد.

278
00:10:43,201 --> 00:10:44,667
أعرف طريقة لنكتشف بها.

279
00:10:50,075 --> 00:10:51,341
لهذا السبب اشركتني في هذا.

280
00:10:51,343 --> 00:10:52,608
انت تريد مواجهة (هولي)،

281
00:10:52,610 --> 00:10:53,876
و تريدني أنا أن أفعل ذلك؟

282
00:10:53,878 --> 00:10:56,079
لا بد من حدوث ذلك، يا (فرانك).

283
00:10:56,081 --> 00:10:58,581
فقط فكرت أن من الأفضل
أن يأتي منك لا مني.

284
00:11:01,319 --> 00:11:03,386
ماذا تفعل هنا؟ لم
لم تأتي للأعلى؟

285
00:11:07,492 --> 00:11:10,026
لا يقتصر الأمر على
(تشيلسي) و (صوفيا).

286
00:11:10,028 --> 00:11:11,527
فقد صاروا ٤ نساء الآن.

287
00:11:13,098 --> 00:11:16,165
(لوريان سالفاتور) و (جيسيكا...

288
00:11:16,167 --> 00:11:17,100
(ماكلاين).

289
00:11:17,102 --> 00:11:18,835
كانت إحدى فتياتي.

290
00:11:18,837 --> 00:11:21,571
ظننت أنها غادرت المدينة.

291
00:11:22,874 --> 00:11:25,074
يا إلهي، ماذا لو كان هذا خطأي؟

292
00:11:25,076 --> 00:11:27,310
(هولي)، علي أيجاد (هوديني) هذا،

293
00:11:27,312 --> 00:11:30,179
مما يعني أن علي التدخل في عملك.

294
00:11:32,384 --> 00:11:34,417
أرسلوك أخيرًا لأخذ كتابي.

295
00:11:35,286 --> 00:11:36,753
أنظر، أنا أعرفك، يا (فرانك).

296
00:11:36,751 --> 00:11:39,227
حسنًا، هناك أسماء في الكتاب

297
00:11:39,234 --> 00:11:40,923
ستجعل عيناك تشتعل

298
00:11:40,925 --> 00:11:42,792
مثلما تفعل عندما تصصطاد...

299
00:11:42,794 --> 00:11:46,530
رجال سيئون أعرف أنك
تطاردهم لسنوات.

300
00:11:47,198 --> 00:11:48,765
و سيستائون للغاية

301
00:11:48,767 --> 00:11:50,400
إن أكتشفوا أنني
سلمت الكتاب لشرطي.

302
00:11:50,402 --> 00:11:52,168
يمكنكي إئتماني على هذا.

303
00:12:01,312 --> 00:12:05,882
أنظر، يا (فرانك)،
أحتاجك أن تعدني الآن

304
00:12:05,884 --> 00:12:08,551
أنك ستتوليني الأولوية

305
00:12:08,553 --> 00:12:11,754
على وظيفتك، و على الطالحين،

306
00:12:11,756 --> 00:12:13,289
بغض النظر عما تجد.

307
00:12:14,192 --> 00:12:16,359
سأبقيكِ آمنة. أعدك.

308
00:12:30,308 --> 00:12:31,908
كلمة المرور؟

309
00:12:37,816 --> 00:12:39,048
(فرانك) و (هولي)...

310
00:12:39,050 --> 00:12:41,284
بينهما عطف، أحرف صغيرة*.
<font color="#ff00ff">#"frank&holly"#</font>

311
00:12:44,823 --> 00:12:46,422
تعرفين ماذا سأسأل.

312
00:12:46,424 --> 00:12:47,390
هل هناك عميل

313
00:12:47,392 --> 00:12:49,292
قابل كلا من (تشيلسي) و (صوفيا)

314
00:12:49,294 --> 00:12:50,426
قبل الليلة الماضية؟

315
00:12:50,428 --> 00:12:51,794
و؟

316
00:12:54,933 --> 00:12:57,200
(ثيرمان بالستيروز).

317
00:12:57,202 --> 00:13:00,002
(ثيرمان) حقير يتاجر في
الإلكترونيات المسروقة

318
00:12:59,103 --> 00:13:01,061
قتل عمد:غير مذنب/قتل عمد:غير مذنب/قتل بغير عمد:غير مذنب/قتل
عمد:/ابتزاز: ابرز القضايا:/التهريب/الاعتداء/القتل العمد

319
00:13:00,004 --> 00:13:02,238
و بيع الحبوب المنومة.

320
00:13:02,240 --> 00:13:04,440
خلّف وراءه العديد
من جنازات نعش مغلق

321
00:13:04,442 --> 00:13:05,942
أثناء صعوده للقمة.

322
00:13:05,944 --> 00:13:08,311
هذا السافل لا يرتكب أخطاء.

323
00:13:08,313 --> 00:13:09,979
حتى أنه تملص من جريمة قتل عمد

324
00:13:09,981 --> 00:13:12,915
بسبب أن بطريقة ما لم يكن هناك
أي بقايا بارود على يديه.

325
00:13:13,952 --> 00:13:15,318
ظننت دومًا أن (بالستيروز)

326
00:13:15,320 --> 00:13:17,220
ربما لديه عميل في الداخل يساعده،

327
00:13:17,222 --> 00:13:19,388
لكن لم أتمكن قط من إثبات ذلك.

328
00:13:20,191 --> 00:13:22,191
حسنًا، إن لم يكن
هذا رجله (الروي).

329
00:13:22,193 --> 00:13:24,250
لا يجب أن تكون هنا، يا (فرانك).

330
00:13:29,934 --> 00:13:31,667
(فرانك)، أنا اعطيتك
إسم خياطي، صحيح؟

331
00:13:31,669 --> 00:13:33,236
كل ما عليك فعله هو ذكر إسمي.

332
00:13:33,238 --> 00:13:34,670
سيتولى أمرك، و مجانًا،

333
00:13:34,672 --> 00:13:36,606
لأنه علينا التصرف حيال ملابسك.

334
00:13:36,608 --> 00:13:37,773
أعرف، صحيح؟

335
00:13:37,775 --> 00:13:38,808
هل هذا تميمتك الجديدة؟

336
00:13:38,810 --> 00:13:41,744
الضابط (كرايج)... متدرب لدي.

337
00:13:41,746 --> 00:13:44,180
هل تحب "ميلفل"*، أيها الضابط
(كرايج)؟
<font color="#00ff00">#هيرمان ميلفل:روائي امريكي#</font>

338
00:13:44,182 --> 00:13:45,248
أنا أفضل "اليسون"*.
<font color="#00ff00">#رالف
اليسون:روائي امريكي#</font>

339
00:13:47,685 --> 00:13:50,219
أترى، أنا كالحوت
الأبيض لـ(فرانك).

340
00:13:50,221 --> 00:13:52,221
الكائن الوحيد الذي لا
يستطيع الإمساك به،

341
00:13:52,223 --> 00:13:53,656
و أخشى أن ذلك ترك حصاة في معدته.

342
00:13:53,658 --> 00:13:55,024
"موبي ديك"*.
<font color="#00ff00">#رواية#</font>

343
00:13:55,026 --> 00:13:57,093
حسنًا، أنت نصف محق.

344
00:13:57,095 --> 00:13:58,394
أين كنت الليلة
الماضية، يا (ثيرمان)؟

345
00:13:58,396 --> 00:14:00,229
تحتاج أن تكون أكثر تحديدًا.

346
00:14:00,231 --> 00:14:02,732
فأنا لدي تقويم
إجتماعي نشط للغاية.

347
00:14:02,734 --> 00:14:05,868
هل تقويمك يتضمن أيًا
من هاتان المرأتان؟

348
00:14:09,340 --> 00:14:10,907
حظيت بشرف مقابلتهما.

349
00:14:10,909 --> 00:14:12,942
تكرارًا.

350
00:14:12,944 --> 00:14:14,844
لكن ليس الليلة الماضية.

351
00:14:14,846 --> 00:14:16,512
الليلة الماضية كنت في عرض ازياء

352
00:14:16,514 --> 00:14:18,814
ثم حضرت حفلين صغيرين
حيث شاهدني ۱۰۰ شخص.

353
00:14:18,816 --> 00:14:21,217
هل تعرف أي شخص قد يود
أذية هاتان الفتاتان؟

354
00:14:21,219 --> 00:14:23,786
أنت تتحدث عن (هوديني).

355
00:14:23,788 --> 00:14:25,721
لو كنت أعرف من هذا النغل،

356
00:14:25,723 --> 00:14:27,590
لكنت توليت أمره بنفسي.

357
00:14:27,592 --> 00:14:29,117
أترى، على جهتي من القانون،

358
00:14:29,150 --> 00:14:31,383
التعدي على النساء
يعد جريمة شنعاء.

359
00:14:31,439 --> 00:14:33,273
أنتم أيها الحمقى مدعيي الورع

360
00:14:33,565 --> 00:14:34,830
لا تنفكون تطلقونهم في البرية

361
00:14:34,832 --> 00:14:36,032
و عليهم سوارات كاحل صغيرة للتتبع

362
00:14:36,034 --> 00:14:39,735
ليتسنى لهم القيام بما
يقومون به مرارًا و تكرارً.

363
00:14:41,339 --> 00:14:43,472
لنذهب.

364
00:14:43,474 --> 00:14:45,641
(فرانك).

365
00:14:49,480 --> 00:14:51,213
أنا اتسائل.

366
00:14:51,215 --> 00:14:52,548
أنى لك معرفة

367
00:14:52,550 --> 00:14:54,550
أنني قضيت وقت مع هاتان
السيدتان فيما مضى؟

368
00:14:54,552 --> 00:14:57,753
لأنه من المستحيل أن
تحصل عليها دون ثمن.

369
00:14:57,755 --> 00:15:00,856
أظن أنه بسبب أنك و الآنسة (هولي)

370
00:15:00,858 --> 00:15:03,059
أصدقاء نفع*.
<font color="#00ff00">#الصداقة
التي يتخللها المعاشرة#</font>

371
00:15:05,530 --> 00:15:08,130
هاتان الفتاتان تعملان
لصالح (هولي)، أليس كذلك؟

372
00:15:08,132 --> 00:15:10,499
عدم الحفاظ على السرية من
جهة (مولي) في هذا الشأن

373
00:15:10,501 --> 00:15:11,567
يقلقني كثيرًا.

374
00:15:11,569 --> 00:15:16,138
إنها جميلة للغاية، صديقتك.

375
00:15:16,140 --> 00:15:17,340
أتمنى لو كنت عرفتها

376
00:15:17,342 --> 00:15:19,442
عندما كانت تتعلم
المهنة، كما كانت.

377
00:15:22,847 --> 00:15:25,247
إياك و ذكر إسمها مجددًا.

378
00:15:26,884 --> 00:15:28,985
لقد جعلتك لينًا، يا (فرانك). أنت
تركتها تقترب أكثر من اللازم.

379
00:15:28,987 --> 00:15:32,488
اعتدت أن تكون صعب
الاستفزاز هكذا.

380
00:15:32,490 --> 00:15:35,658
أنت لست حوتًا، يا (بالستيروز).
أنت صرصور.

381
00:15:35,660 --> 00:15:38,361
أنت ظلت تتفادى حذائي لردح طويل،

382
00:15:38,363 --> 00:15:41,631
لكن قريبًا، سينفد منك الحظ.

383
00:15:44,769 --> 00:15:46,435
(فرانك)، لنذهب.

384
00:16:21,506 --> 00:16:23,873
ماذا...؟ ماذا بحق الجحيم؟

385
00:16:23,875 --> 00:16:25,841
يا إلهي.

386
00:16:25,843 --> 00:16:29,145
النجدة! ليساعدني أحد!

387
00:16:29,147 --> 00:16:30,179
إياكِ!

388
00:16:30,181 --> 00:16:32,615
ستغضبيه.

389
00:16:35,420 --> 00:16:37,453
لا تحيدي عن الشخصية. هاه؟

390
00:16:37,455 --> 00:16:41,724
الآن، هذا ما نحن
آل (نورمان) نحب،

391
00:16:41,726 --> 00:16:46,629
سيدة جميلة لتلاطفني.

392
00:16:46,631 --> 00:16:48,931
(كريبس).

393
00:16:48,933 --> 00:16:50,132
أيها النغل المريض.

394
00:16:50,134 --> 00:16:51,701
هذا لم يعد ممتعًا.

395
00:16:51,703 --> 00:16:53,703
أخرجنا من هنا حالًا!

396
00:16:53,705 --> 00:16:54,837
هل تسمعني؟

397
00:16:54,839 --> 00:16:56,172
مهلًا.

398
00:16:56,174 --> 00:16:58,374
لا بحق السماء، يا سيدتي.

399
00:16:58,376 --> 00:17:00,810
هذا سبب تأخري الليلة
الماضية، أترين؟

400
00:17:00,812 --> 00:17:04,580
كنت أضع اللمسات
الأخيرة على موقعك.

401
00:17:04,582 --> 00:17:08,284
أردته أن يكون مثالي،

402
00:17:08,286 --> 00:17:10,809
و...

403
00:17:11,756 --> 00:17:13,556
هو كذلك.

404
00:17:13,558 --> 00:17:16,792
حتى تحيدين عن الشخصية.

405
00:17:16,794 --> 00:17:21,257
حينها... تفسدين الأمر علي.

406
00:17:25,970 --> 00:17:28,404
لا، يا (كريبس)، توقف.

407
00:17:28,406 --> 00:17:29,705
ماذا تفعل؟ لا!

408
00:17:42,820 --> 00:17:47,990
مرحبًا بكِ في
"شيروود"، يا سيدتي.

409
00:18:00,995 --> 00:18:02,494
ما شأن المسدس؟

410
00:18:02,496 --> 00:18:04,863
حسنًا، حيث أن (باربر)
ألقى باسلحتنا في الأسمنت،

411
00:18:04,865 --> 00:18:07,165
أنا كنت في السوق باحثًا
عن صديق مفضل جديد،

412
00:18:07,171 --> 00:18:09,051
شيءٌ ذا قوة رادعة أكبر بقليل.

413
00:18:09,119 --> 00:18:10,121
هذا سخيف.

414
00:18:10,394 --> 00:18:11,293
حقًا؟

415
00:18:11,325 --> 00:18:13,205
أنتظر حتى ننخرط في
عراك بالأسلحة...

416
00:18:14,528 --> 00:18:16,929
عندها ستشكرني.

417
00:18:17,106 --> 00:18:18,805
أترى، هذا... هذا هو الإختلاف

418
00:18:18,811 --> 00:18:20,018
بينك و بيني، يا (فرانك).

419
00:18:20,087 --> 00:18:21,682
أنت لا يسعك الإنتظار حتى
تدخل في عراك أسلحة آخر،

420
00:18:21,714 --> 00:18:22,846
لكن أنا حظيت بنصيبي،

421
00:18:22,865 --> 00:18:25,099
و أنا يسعدني تفادي العراك
إن كان هناك سبيل آخر.

422
00:18:31,858 --> 00:18:33,992
"دايزي ريد رايدر".
<font color="#00ff00">#الدراج</font> <font color="#ff0000">الأحمر</font> <font color="#00ff00">الممتاز#</font>

423
00:18:34,127 --> 00:18:35,526
سلاحي الأول.

424
00:18:35,528 --> 00:18:36,522
ما نفع هذا؟

425
00:18:36,576 --> 00:18:39,697
اخبرتنا (فال) أن هناك
إشاعات عن (هوديني).

426
00:18:39,699 --> 00:18:43,301
و إحداهم جاءت من (حورس كانكر).

427
00:18:43,303 --> 00:18:44,468
أنه متلصص.

428
00:18:44,470 --> 00:18:46,570
تعرض لفضيحة عدم الاحتشام.

429
00:18:46,572 --> 00:18:49,240
قُبض عليه يلعب بلياردو
" بوكت" في حديقة سيدة.

430
00:18:49,242 --> 00:18:51,575
أعطى المحققين هذه
الإشاعة التي سمعها

431
00:18:51,577 --> 00:18:53,611
عن فتاتان مفقودتان.

432
00:18:53,613 --> 00:18:56,981
- كلاهما مرافقات من الطراز العالي.
- و لم يتابع أحد الأمر؟

433
00:18:57,684 --> 00:18:59,550
الحقيقة المريرة هي

434
00:18:59,552 --> 00:19:01,919
هذه ليست قضايا يسعى
لها ضباط جرائم القتل،

435
00:19:01,921 --> 00:19:03,721
و لا أحد يود قضاء الوقت

436
00:19:03,723 --> 00:19:04,789
حول الرجال مثل (كانكر)...

437
00:19:04,791 --> 00:19:07,291
ليس إن لم يكونوا مجبرين.

438
00:19:17,603 --> 00:19:20,271
(فرانك).

439
00:19:20,273 --> 00:19:22,506
كيف الحال، يا (حورس)؟

440
00:19:22,508 --> 00:19:23,741
بحقك. انزلاني.

441
00:19:23,743 --> 00:19:27,945
اخمن أن هذه ليست لمراقبة الطيور.

442
00:19:27,947 --> 00:19:30,281
ماذا تفعل هنا؟

443
00:19:30,283 --> 00:19:32,183
هل تحصل على رؤية أفضل
إلى غرفة تزيين السيدات

444
00:19:32,185 --> 00:19:33,184
من هذا العمود؟

445
00:19:33,186 --> 00:19:34,618
هل تعرف ماذا لدينا
هنا، أيها المتدرب؟

446
00:19:34,620 --> 00:19:37,955
بينياتا مفترس جنسي.

447
00:19:37,957 --> 00:19:39,590
يا للسعادة.

448
00:19:40,526 --> 00:19:41,525
هل تود أن تضربه؟

449
00:19:41,527 --> 00:19:43,094
لا، لا، بحقكما.

450
00:19:43,096 --> 00:19:44,228
إن تضربه بقوة كافية،

451
00:19:44,230 --> 00:19:45,629
قد تسقط منه بعض حلوى العناب.

452
00:19:45,631 --> 00:19:46,764
لا تفعل.

453
00:19:46,766 --> 00:19:49,166
يبدو أنه على وشك فقدان الوعي.

454
00:19:50,303 --> 00:19:51,836
نعم، نعم.

455
00:19:58,511 --> 00:20:00,444
ستعود للداخل، يا (حورس).

456
00:20:00,446 --> 00:20:02,146
سنعيدك إلى "فولسم".

457
00:20:02,148 --> 00:20:05,416
المساجين هناك يحبون
فحسب المنحرفين أمثالك.

458
00:20:05,418 --> 00:20:06,684
يتناقلونهم.

459
00:20:06,686 --> 00:20:08,419
يبادلونهم مثل كروت كرة القاعدة.

460
00:20:08,421 --> 00:20:10,554
تمهلا، تمهلا، تمهلا!
لنتحدث عن هذا.

461
00:20:10,556 --> 00:20:12,423
- نتحدث عن ماذا؟ 
- مهما كان ما تريده.

462
00:20:12,425 --> 00:20:13,824
أعني، لا بد أنك تريد شيئًا.

463
00:20:13,826 --> 00:20:15,626
أعرف أنني غير جدير
بوقتك إن لم تكن.

464
00:20:15,628 --> 00:20:16,761
أخر مرة قُبض عليك،

465
00:20:16,763 --> 00:20:18,562
أنت أخبرت المحققين عن رجل

466
00:20:18,564 --> 00:20:19,929
يطلقن عليه الفتيات (هوديني).

467
00:20:19,968 --> 00:20:22,199
نعم، نعم. أتذكر. أنا...
حاولت أخبارهم،

468
00:20:22,201 --> 00:20:24,769
لكن لم يردوا ما قلت...

469
00:20:24,771 --> 00:20:26,937
إما هذا، أو أنهم لم يهتموا.

470
00:20:26,939 --> 00:20:28,172
أين سمعت هذا بالضبط؟

471
00:20:28,174 --> 00:20:30,041
تلك الفتاة التي تحيا في مبناي،

472
00:20:30,043 --> 00:20:31,108
كانت تعمل كمرافقة.

473
00:20:31,110 --> 00:20:32,977
إعتادت أن تدعني
أشاهد من حين لآخر.

474
00:20:32,979 --> 00:20:35,046
نعم، نعم. ماذا أيضًا؟

475
00:20:35,048 --> 00:20:36,447
صديقتها إختفت.

476
00:20:36,449 --> 00:20:37,548
و بعد ٦ أشهر،

477
00:20:37,550 --> 00:20:39,550
نفس الأمر أصاب فتاة أخرى.

478
00:20:39,552 --> 00:20:41,819
قالت أن الفتيات يسمين
الرجل (هوديني).

479
00:20:41,821 --> 00:20:43,954
ظنت أنها تعرفه.

480
00:20:43,956 --> 00:20:46,490
قالت أنه منتج أفلام
قديم عاف عليه الزمن.

481
00:20:46,492 --> 00:20:48,459
يحيا في "هوليوود".

482
00:20:48,461 --> 00:20:52,696
قالت أنه يحب تقمص الأدوار،
و الشعر المستعار.

483
00:20:52,698 --> 00:20:54,465
- شعر مستعار؟
- هذا ما قالته لي.

484
00:20:54,467 --> 00:20:56,567
أراهن أنها أعطتك
اسمه، أيضًا، صحيح؟

485
00:20:57,937 --> 00:20:59,937
و أنت أحتفظت بهذا
النبأ من أجل وقت شدة،

486
00:20:59,939 --> 00:21:03,174
حين تكون حقًا...

487
00:21:03,176 --> 00:21:05,976
في ورطة.

488
00:21:05,978 --> 00:21:07,178
لا، لا!

489
00:21:10,583 --> 00:21:11,549
الإسم.

490
00:21:11,551 --> 00:21:12,550
حسنًا!

491
00:21:12,552 --> 00:21:14,718
قالت اسمه (كريبس)!

492
00:21:19,092 --> 00:21:22,126
- لتحظى بيوم لطيف.
- نعم.

493
00:21:24,097 --> 00:21:26,564
(فرانك)! يا رجل!

494
00:21:27,600 --> 00:21:28,799
(أيبل* كريبس).
<font color="#00ff00">#هابيل#</font>

495
00:21:28,801 --> 00:21:31,602
الرجل كان منتج و مخرج أفلام
درجة ثانية في الثمانينات.

496
00:21:31,604 --> 00:21:34,505
جنى الكثير من المال، معظمه
من هراء نظام فيديو المنزل.

497
00:21:34,511 --> 00:21:36,644
نعم، لكنه حلق قريبًا بزيادة من الشمس*.
<font color="#00ff00">#مثل
مأخوذ من قصة إيكاروس و يعني آمال بعيدة المنال#</font>

498
00:21:36,646 --> 00:21:38,342
عمله فشل عام ۱٩٩٢

499
00:21:38,344 --> 00:21:39,357
بعد محاولته إنتاج إعادة

500
00:21:39,363 --> 00:21:40,872
من فيلم "مغامرات روبن هود."

501
00:21:40,952 --> 00:21:42,652
منذئذ، و هو منعزل.

502
00:21:42,888 --> 00:21:45,288
يبدو كرجل تجد جثته اكلتها قططه.

503
00:21:45,290 --> 00:21:46,790
سأرسل لكم الاعمال الآن.

504
00:21:46,892 --> 00:21:48,825
حسنًا، (كايل) و أنا
سنتفقد كوخ (كريبس).

505
00:21:48,827 --> 00:21:50,627
و أنتم يا رفاق فتشوا
لقطات المراقبة،

506
00:21:50,629 --> 00:21:51,928
و جدوا ما يمكنكم.

507
00:22:07,279 --> 00:22:08,612
نوعًا ما مخيف.

508
00:22:09,514 --> 00:22:11,948
أنتما أيها السيدان
قلتما انكما محققان؟

509
00:22:11,950 --> 00:22:13,792
هذا صحيح.

510
00:22:14,245 --> 00:22:16,453
نريد التحدث مع
رئيسك، (ايبل كريبس).

511
00:22:16,455 --> 00:22:17,621
مجرد إجراء روتيني.

512
00:22:17,623 --> 00:22:19,656
نظن أنه قد يكون شاهد على جريمة.

513
00:22:30,763 --> 00:22:31,763
بليتزكريج الدم

514
00:22:36,308 --> 00:22:38,008
أنت القاتل.

515
00:22:39,978 --> 00:22:41,311
أعني، هل كنت أنت...

516
00:22:41,313 --> 00:22:42,345
اعذراني،

517
00:22:42,347 --> 00:22:44,681
سأعلم السيد (كريبس) بوجودكما.

518
00:22:45,484 --> 00:22:46,950
أفعل ذلك.

519
00:22:49,454 --> 00:22:51,988
من المستحيل وجود
شخص بهذه الغرابة.

520
00:22:52,914 --> 00:22:55,759
من الواضح أنك لم تقابل الكثير
من العاملين في مجال السينما.

521
00:22:56,962 --> 00:22:59,963
مثير للإعجاب، أليس كذلك؟

522
00:22:59,965 --> 00:23:05,468
صديقي (لوميس) اصطاده العام
الماضي في "نونافوت"...

523
00:23:05,470 --> 00:23:07,270
بهذا.

524
00:23:08,307 --> 00:23:09,673
هل هذا قانوني؟

525
00:23:09,675 --> 00:23:11,608
إنها في "كندا".

526
00:23:12,000 --> 00:23:13,199
أظن.

527
00:23:13,739 --> 00:23:17,345
أنتم أيها المحترمان لستما مع "بيتا"*،
أليس كذلك؟
<font color="#00ff00">#منظمة حقوق الحيوان#</font>

528
00:23:17,689 --> 00:23:19,215
هل نبدو كأننا نعمل لـ"بيتا"؟

529
00:23:19,317 --> 00:23:21,785
لا. لا افترض ذلك.

530
00:23:21,887 --> 00:23:23,019
نحن ضابطا شرطا

531
00:23:23,021 --> 00:23:25,388
نقوم بتحقيق في أشخاص مفقودين.

532
00:23:25,390 --> 00:23:27,457
كنا نأمل أن يمكنك مساعدتنا.

533
00:23:27,459 --> 00:23:28,791
نعم، مثل أين هن؟

534
00:23:29,261 --> 00:23:30,590
استمحيك عذرًا؟

535
00:23:30,617 --> 00:23:31,798
الفتيات التي خطفتهن، يا (كريبس).

536
00:23:31,804 --> 00:23:32,953
ماذا فعلت بهن؟

537
00:23:32,984 --> 00:23:35,732
هل تعرفان إلى من تتحدثان هنا؟

538
00:23:35,734 --> 00:23:38,768
أنا (ايبل كريبس)، أيها الحمقى.

539
00:23:38,770 --> 00:23:40,069
أجلس.

540
00:23:40,071 --> 00:23:41,871
لا يمكنكما فحسب مداهمة منزلي

541
00:23:41,873 --> 00:23:42,906
و تهديدي هكذا.

542
00:23:42,908 --> 00:23:44,073
لدي حقوق.

543
00:23:44,075 --> 00:23:47,477
لديك الحق لإيجاد حجام أفضل.

544
00:23:47,479 --> 00:23:48,678
تفقد الممرات،

545
00:23:48,680 --> 00:23:51,414
تأكد أن (ليرش) لن يداهمنا بنا.

546
00:23:57,822 --> 00:24:02,192
صديقي (لوميس) يحيا
للصيد، أيها المحقق،

547
00:24:02,194 --> 00:24:04,861
و هذا سيكون دور ثانٍ متأخر،

548
00:24:04,863 --> 00:24:06,629
إن لم أكن مخطئًا.

549
00:24:06,631 --> 00:24:08,565
هذا في العادة

550
00:24:08,567 --> 00:24:10,366
حيث يُقتل الشريك.

551
00:24:10,368 --> 00:24:12,001
علي معرفة ذلك.

552
00:24:12,003 --> 00:24:15,237
فقد أنتجت فيلم "شارة مدماة"
من الجزء الأول للرابع.

553
00:24:15,432 --> 00:24:16,439
أخرس بحق الجحيم.

554
00:24:17,909 --> 00:24:19,642
أترى؟

555
00:24:19,644 --> 00:24:20,877
لا تتحرك.

556
00:24:28,086 --> 00:24:29,319
(كايل)!

557
00:24:34,559 --> 00:24:35,692
(كايل)!

558
00:24:44,736 --> 00:24:46,636
هيا، يا شريكي، أفق.

559
00:24:47,138 --> 00:24:49,339
بحقك!

560
00:25:34,698 --> 00:25:36,815
<font color="#ffff00">لدي <b>نكتة</b> اخرى لك</font>

561
00:25:36,878 --> 00:25:38,637
<font color="#ffff00"><b>اسرع</b>! علينا الذهاب <b>للعمل</b></font>

562
00:25:38,739 --> 00:25:41,395
<font color="#ffff00">إذًا رجل يبحث عن <b>عمل</b> في <b>سيرك</b></font>

563
00:25:41,458 --> 00:25:44,794
<font color="#ffff00">يقول الرجل "يمكنني
مخاطبة <b>الطيور</b>"</font>

564
00:25:47,818 --> 00:25:49,146
<font color="#ffff00"><b>انظر</b></font>

565
00:25:49,959 --> 00:25:52,177
<font color="#ffff00">هناك رجل <b>ميت</b> هناك</font>

566
00:25:53,956 --> 00:25:57,510
<font color="#ffff00">على الاقل ليس <b>منتفخًا</b> مثل
من وجدناه في "<b>انسينو</b>"</font>

567
00:26:31,588 --> 00:26:35,804
كان أول فيلم شاهدته قط.

568
00:26:36,123 --> 00:26:38,423
كنت سأعيد إنتاجه.

569
00:26:39,097 --> 00:26:40,421
كنا في مرحلة قبل الإنتاج

570
00:26:40,495 --> 00:26:43,629
و الأوغاد ألغوا العمل.

571
00:26:44,334 --> 00:26:48,004
الآن السينما كلها أبطال خارقون،

572
00:26:48,066 --> 00:26:52,678
و الهراء الرقمي، و أكوان مشتركة.

573
00:26:53,483 --> 00:26:59,020
أنت أتيت إلى "نوتنجهام"* مرة أكثر من اللازم، يا
صديقي!
<font color="#00ff00">#المقاطعة الإنجليزية حيث تدور أحداث روبن هود#</font>

574
00:26:59,022 --> 00:27:00,321
احترس!

575
00:27:09,232 --> 00:27:10,364
اللعنة.

576
00:27:44,534 --> 00:27:46,100
مجنون.

577
00:28:00,650 --> 00:28:02,283
قوة ردع.

578
00:28:02,285 --> 00:28:05,195
أخبرتك أنك ستشكرني.

579
00:28:05,288 --> 00:28:08,256
عظيم!

580
00:28:08,758 --> 00:28:11,692
هذا هو الختام، جميعكم!

581
00:28:12,729 --> 00:28:13,962
ليس حقًا.

582
00:28:14,464 --> 00:28:16,764
بسرعة! أسرعوا، يا رجال!

583
00:28:51,200 --> 00:28:52,833
سيد (كريبس)، أردت فقط قول

584
00:28:52,835 --> 00:28:57,004
"شارة مدماة ٤" هو
سبب كوني ضابطًا.

585
00:28:57,006 --> 00:29:00,541
هذا يعني الكثير.

586
00:29:00,543 --> 00:29:02,810
أنصت، أعرف أن هذا قد
يبدو توقيتًا غريبًا،

587
00:29:02,812 --> 00:29:05,646
لكن هل تمانع؟

588
00:29:05,648 --> 00:29:07,548
من دواعي سروري.

589
00:29:08,784 --> 00:29:10,918
لمن أهديها؟

590
00:29:10,920 --> 00:29:13,053
شرطة المرور.

591
00:29:15,283 --> 00:29:17,149
ستذهب للسجن للأبد، يا (كريبس).

592
00:29:17,393 --> 00:29:19,660
كان الأمر يستحق

593
00:29:19,662 --> 00:29:22,196
لأرى رؤيتي أخيرًا تتحقق.

594
00:29:22,198 --> 00:29:23,581
أشك أن أولئك النساء يوافقنك.

595
00:29:23,648 --> 00:29:25,581
أنا اعتنيت بهن.

596
00:29:25,670 --> 00:29:28,337
كانوا محاطات بجمال لم يُمس.

597
00:29:28,604 --> 00:29:32,539
أنا لم أغتصبهن أو أتحسس أجسادهن.

598
00:29:32,625 --> 00:29:33,586
تأكيد للواقع...

599
00:29:33,633 --> 00:29:35,110
أنت حجزتهن ضد أرادتهن.

600
00:29:35,157 --> 00:29:36,957
هل تظن أن هذا كان مختلف بأي شكل

601
00:29:36,959 --> 00:29:38,692
عن حياتهم، حضرة المحقق؟

602
00:29:38,694 --> 00:29:43,864
هل تظن أولئك النسوة
أخترن أن يصبحن مومسات؟

603
00:29:43,866 --> 00:29:44,931
ماذا عن (صوفيا)؟

604
00:29:44,933 --> 00:29:46,099
لم قتلتها؟

605
00:29:46,101 --> 00:29:49,703
لا أعرف أي (صوفيا).

606
00:29:49,705 --> 00:29:51,204
و أنا لم أقتل أحد.

607
00:29:51,206 --> 00:29:52,305
أنت حاولت قتلنا.

608
00:29:52,307 --> 00:29:54,007
ماذا عن (لوميس)؟

609
00:29:54,009 --> 00:29:54,975
هل كان ليفعلها؟

610
00:29:54,977 --> 00:29:57,010
كان شخصًا رقيقًا، جديًا.

611
00:29:57,012 --> 00:29:59,179
لم أكن لأدعه يؤذي فتياتي.

612
00:29:59,181 --> 00:30:01,021
حسنًا، أنتما اختطفتما
فتاتين الليلة الماضية

613
00:30:01,076 --> 00:30:02,315
و ظهرت إحداهما ميتة.

614
00:30:03,418 --> 00:30:06,720
أنا... لم أكن لأخطف
اثنتين أبدًا.

615
00:30:06,722 --> 00:30:07,954
لا.

616
00:30:07,956 --> 00:30:12,025
كل واحدة يجب أن تدلل، و تعزز.

617
00:30:12,027 --> 00:30:14,995
الليلة الماضية كانت لـ(تشيلسي)

618
00:30:14,997 --> 00:30:16,129
و (تشيلسي) وحدها.

619
00:30:21,470 --> 00:30:23,403
إذًا أنت تخبرني أن
هذا هو (هوديني)،

620
00:30:23,405 --> 00:30:24,905
لكنه لم يقتل (صوفيا)؟

621
00:30:24,907 --> 00:30:26,506
هذا ما يزعمه.

622
00:30:26,508 --> 00:30:28,875
لن نعرف حقًا حتى
يتمكن مجتهدي المعامل

623
00:30:28,877 --> 00:30:31,311
من إيجاد بعض الأدلة لنا.

624
00:30:31,313 --> 00:30:33,179
(سيث)، ادلف إلى هنا.

625
00:30:33,181 --> 00:30:35,749
للعلم ، أظن "مهووسي المعامل"

626
00:30:35,751 --> 00:30:36,850
هو المصطلح المفضل.

627
00:30:36,852 --> 00:30:38,718
ليس مصطلحي المفضل.

628
00:30:39,647 --> 00:30:41,318
أحتاجك أن تذهب لقصر (كريبس)

629
00:30:41,367 --> 00:30:43,482
- و تمشيطه بحثًا عن حمض (صوفيا نولز)النووي.
- يمكنني القيام بهذا.

630
00:30:43,566 --> 00:30:45,199
لو وجد خلية جلد واحدة هناك،

631
00:30:45,460 --> 00:30:47,260
حينها سنعرف أن (كريبس) يكذب،

632
00:30:47,262 --> 00:30:49,229
و سنتمكن أخيرًا من إغلاق القضية.

633
00:30:49,231 --> 00:30:50,630
أذهب.

634
00:30:53,635 --> 00:30:56,002
هل تظن (كريبس) يكذب؟

635
00:30:56,004 --> 00:30:57,237
هل تظن أنت؟

636
00:31:01,269 --> 00:31:02,201
مرحبًا؟

637
00:31:02,274 --> 00:31:03,440
امسكنا بـ(هوديني).

638
00:31:03,645 --> 00:31:05,345
(تشيلسي) و (جيسيكا)
حيتان ترزقان.

639
00:31:05,347 --> 00:31:06,212
و كذلك الفتاة الأخرى.

640
00:31:06,214 --> 00:31:08,381
- الحمد لله.
- حسنًا، هناك المزيد.

641
00:31:08,383 --> 00:31:10,517
كان جامع، و ليس قاتل.

642
00:31:10,519 --> 00:31:12,519
قتل شخص آخر (صوفيا).

643
00:31:12,521 --> 00:31:13,687
هل يمكنكي التفكير في شخص

644
00:31:13,689 --> 00:31:15,689
- قد يود أذيتها؟
- لا.

645
00:31:15,691 --> 00:31:18,058
لا، كانت ستعتزل المهنة.

646
00:31:18,060 --> 00:31:18,758
قابلت أحدًا.

647
00:31:18,760 --> 00:31:19,926
هو ليس عميلًا.

648
00:31:19,928 --> 00:31:20,961
نحن مغرمان حقًا.

649
00:31:20,963 --> 00:31:22,629
أنتظر، يا (فرانك).

650
00:31:22,631 --> 00:31:24,397
أخبرتني أنها قابلت أحدهم.

651
00:31:24,399 --> 00:31:25,332
و أنهما يحبان بعضهما.

652
00:31:25,334 --> 00:31:26,933
كان هو سبب اعتزالها.

653
00:31:26,935 --> 00:31:28,835
- هل أخبرتك بإسمه؟
- لا.

654
00:31:28,837 --> 00:31:30,170
لكن يمكنني المرور بمنزلها،

655
00:31:30,172 --> 00:31:32,038
- و أرى إن كان هناك شيءٌ ما.
- أنا في طريقي.

656
00:31:32,040 --> 00:31:34,207
لا تدخلي حتى أصل هناك.

657
00:31:34,209 --> 00:31:36,376
(صوفيا) كان لها حبيب.

658
00:31:36,378 --> 00:31:38,712
(فرانك)، وصلت سجلات هاتف
(صوفيا) التي استدعيناها.

659
00:31:38,714 --> 00:31:41,481
إسم واحد يظهر... (سيث
كيمب)، تقني ق.ت.ع.

660
00:31:41,483 --> 00:31:42,549
جميعها من هاتف (صوفيا).

661
00:31:42,551 --> 00:31:43,451
لا بد أنه حبيبها.

662
00:31:43,498 --> 00:31:45,251
لقد عمل على مسرح جريمة (صوفيا)

663
00:31:45,253 --> 00:31:46,987
و لم يقل لنا كلمة
عن مواعدته لها.

664
00:31:46,989 --> 00:31:49,219
كان أسفل أنفنا طوال الوقت؟

665
00:31:49,321 --> 00:31:50,991
حسنًا، هو ليس ذاهبًا لمنزل
(كريبس) لإيجاد دليل.

666
00:31:50,993 --> 00:31:52,058
أنه ذاهب ليدسه.

667
00:31:52,060 --> 00:31:53,126
لهذا السبب رحل،

668
00:31:53,128 --> 00:31:54,694
ليحصل على بعض الحمض
النووي من شقة (صوفيا).

669
00:31:54,696 --> 00:31:56,363
(هولي) في طريقها لهناك الآن.

670
00:31:56,365 --> 00:31:58,531
لنذهب.

671
00:31:58,795 --> 00:32:00,266
مرحبًا، هذه (مولي). أترك رسالة.

672
00:32:00,268 --> 00:32:01,835
اللعنة. حولت المكالمة
للبريد الصوتي.

673
00:32:01,837 --> 00:32:03,069
تابع المحاولة.

674
00:32:19,554 --> 00:32:22,288
ماذا تفعل هنا؟

675
00:32:23,825 --> 00:32:25,100
اخفتيني.

676
00:32:25,178 --> 00:32:25,983
لا بأس.

677
00:32:26,055 --> 00:32:27,678
أنا تقني جنائي لصالح
شرطة "لوس انجيلوس".

678
00:32:28,130 --> 00:32:29,095
أعرف.

679
00:32:29,097 --> 00:32:31,364
رأيتك في مسرح جريمة (صوفيا).

680
00:32:31,366 --> 00:32:32,587
أنت لم تجب سؤالي.

681
00:32:32,650 --> 00:32:33,882
ماذا تفعل هنا؟

682
00:32:39,307 --> 00:32:40,907
فقط أجلب عينة شعر.

683
00:32:41,410 --> 00:32:42,509
لماذا؟ ما...

684
00:32:52,612 --> 00:32:54,111
(هولي)!

685
00:32:54,113 --> 00:32:55,379
(فرانك).

686
00:32:57,884 --> 00:32:59,550
هذا هاتف (هولي).

687
00:33:00,419 --> 00:33:01,477
الوغد تمكن منها.

688
00:33:01,512 --> 00:33:02,978
هيا!

689
00:33:05,558 --> 00:33:07,324
كان بإمكان (سيث) قتل
(هولي) على الفور،

690
00:33:07,326 --> 00:33:08,292
لكن لم يفعل.

691
00:33:08,294 --> 00:33:09,760
كان يحاول تنظيف فوضاه.

692
00:33:09,762 --> 00:33:11,829
يحتاج إكتشاف ما تعرفه
و من أيضًا أخبرته.

693
00:33:11,831 --> 00:33:12,997
تخلص (سيث) من هاتفه،

694
00:33:12,999 --> 00:33:14,865
لكن مركبته التابعة
للقسم بها محدد مواقع.

695
00:33:14,867 --> 00:33:16,767
هما ليسا في سيارته،
بل سيارة (هولي).

696
00:33:16,769 --> 00:33:18,736
- هل هذا (فرانك)؟
- نعم.

697
00:33:19,538 --> 00:33:20,704
(تومي)؟

698
00:33:20,706 --> 00:33:23,138
أنصت، أتضح أن (سيث) كان
التقني الجنائي المسؤول

699
00:33:23,184 --> 00:33:24,316
عن كم قضايا

700
00:33:24,412 --> 00:33:26,446
متعلقة بصديقك
(ثيرمان بالستيروز).

701
00:33:31,984 --> 00:33:34,084
هذا كيف كان (بالستيروز)
يهرب منها.

702
00:33:34,086 --> 00:33:35,486
(سيث) هو عميله الداخلي.

703
00:33:35,488 --> 00:33:37,154
يظهر في مسارح جريمة
(بالستيروز) ليجمع الأدلة،

704
00:33:37,156 --> 00:33:38,389
ثم يدمرها.

705
00:33:38,391 --> 00:33:40,424
استعان (بالستيروس) بـ(صوفيا)
عبر خدمة (هولي) للمرافقة.

706
00:33:40,426 --> 00:33:41,892
لا بد أنه عرفها على (سيث).

707
00:33:41,894 --> 00:33:43,227
(سيث) قتلها

708
00:33:43,229 --> 00:33:44,890
ظانًا اننا سنتهم (هوديني)
بها، و كنا لنفعل

709
00:33:44,921 --> 00:33:46,124
باستثناء أن لا أحد
توقع أنكم يا رفاق

710
00:33:46,156 --> 00:33:47,328
ستجدون أولئك الفتيات أحياء.

711
00:33:47,453 --> 00:33:49,119
لكن لم قد يقتل (سيث) (صوفيا)؟

712
00:33:49,888 --> 00:33:52,456
تظنين أنني وددت قتلها؟

713
00:33:52,458 --> 00:33:53,724
أنا احببتها.

714
00:33:55,127 --> 00:33:56,426
كنا سنهرب سويًا.

715
00:33:56,428 --> 00:33:57,527
هي... أكتشفت

716
00:33:57,529 --> 00:33:58,862
أنني كنت ادمر أدلة
لصالح (بالستيروز).

717
00:33:58,864 --> 00:34:01,413
ثم هاتفني،

718
00:34:02,303 --> 00:34:04,201
أمرني بالتخلص منها.

719
00:34:04,203 --> 00:34:05,302
عليكِ تصديقي.

720
00:34:05,304 --> 00:34:07,237
هو... كان سيقتل
كلانا إن لم أفعل.

721
00:34:07,239 --> 00:34:10,240
- أنت جبان.
- أخرسي.

722
00:34:10,242 --> 00:34:11,742
أخرسي!

723
00:34:11,744 --> 00:34:14,611
أخبرتك لم يكن أمامي خيار.

724
00:34:19,985 --> 00:34:21,985
ما هذا بحق الجحيم؟

725
00:34:23,022 --> 00:34:24,921
أنت جلبتها هنا؟!

726
00:34:24,923 --> 00:34:26,823
اضطررت لذلك! الأمر تدهور بسرعة.

727
00:34:26,825 --> 00:34:29,159
ترجل. أخرج من السيارة!

728
00:34:31,096 --> 00:34:32,696
لم أعرف أي مكان آخر لألجأ إليه.

729
00:34:32,698 --> 00:34:33,864
يعرفون بشأني مع (صوفيا).

730
00:34:33,866 --> 00:34:35,198
يعرفون بأمر...
يعرفون بأمر كل شيء.

731
00:34:37,102 --> 00:34:39,536
- سيقتلك، يا (سيث).
- ماذا؟

732
00:34:47,980 --> 00:34:50,213
حسنًا، (سيث) لم يكن الاذكى،

733
00:34:50,215 --> 00:34:51,848
لكنه أبقاني خارج السجن.

734
00:34:51,850 --> 00:34:54,184
أنا رتبت له لقاء
(صوفيا) ليظل سعيدًا،

735
00:34:54,186 --> 00:34:56,520
لكن الوغد الغبي أحبها،

736
00:34:56,522 --> 00:34:58,455
و أخبرها أمور لم يكن عليه ذكرها.

737
00:34:58,457 --> 00:34:59,923
لقد أحبته هي الأخرى،
أيضًا، يا (ثيرمان).

738
00:34:59,925 --> 00:35:02,092
في الواقع، كانا على وشك
مغادرة المدينة سويًا

739
00:35:02,094 --> 00:35:03,026
دون النظر للماضي.

740
00:35:03,028 --> 00:35:06,329
حسنًا، لقد اجتمعا معًا الآن.

741
00:35:19,878 --> 00:35:21,611
ما الخطة، يا (فرانك)؟

742
00:35:21,613 --> 00:35:23,547
سيقتلوها قبل أن نقترب.

743
00:35:23,549 --> 00:35:25,749
نحتاج لتضليل... كقنبلة
مضيئة، أو ما شابه.

744
00:35:27,886 --> 00:35:29,352
(كايل).

745
00:35:30,122 --> 00:35:31,221
(كايل)، أنا لا أفكر بعقلانية.

746
00:35:31,223 --> 00:35:32,723
أود فحسب الهجوم داخلًا هناك.

747
00:35:34,093 --> 00:35:37,627
علينا سحبهم إلينا بطريقة ما.

748
00:35:37,629 --> 00:35:38,862
أعطني هاتفك.

749
00:35:42,935 --> 00:35:45,936
يؤسفني أنكِ تورطتي في هذا.

750
00:35:45,938 --> 00:35:48,538
(فرانك) و أنا، قُدر لنا
دومًا انتهاء أمرنا بالقتل.

751
00:35:48,540 --> 00:35:50,741
لكن ليس لدي ضدكِ شيئًا.

752
00:35:50,743 --> 00:35:52,609
شكرًا على لا شيء، أيها الو...

753
00:35:54,841 --> 00:35:56,913
ما هذا بحق الجحيم؟

754
00:35:56,915 --> 00:35:59,282
تفقدوا هذا.

755
00:36:05,691 --> 00:36:07,357
هل يمكنني سؤالكِ أمرًا؟

756
00:36:07,359 --> 00:36:08,959
ماذا يعجبكِ في (فرانك)؟

757
00:36:08,961 --> 00:36:10,894
- الرجل عتيق.
- هل أنت جاد؟

758
00:36:12,364 --> 00:36:15,665
أنه رجل في زمن الصبية.

759
00:36:15,667 --> 00:36:16,566
لديه ميثاق،

760
00:36:16,568 --> 00:36:18,068
و هو على إستعداد للقتال من أجله.

761
00:36:18,070 --> 00:36:20,837
♪ ♪

762
00:36:20,839 --> 00:36:22,739
♪ ♪

763
00:36:23,542 --> 00:36:25,575
♪ ♪

764
00:36:25,577 --> 00:36:27,277
حسنًا، ايتها المثيرة.

765
00:36:34,086 --> 00:36:35,986
حان وقت إطفاء الأنوار.

766
00:36:35,988 --> 00:36:41,691
♪ ♪

767
00:36:41,693 --> 00:36:44,661
♪ ♪

768
00:36:44,663 --> 00:36:46,863
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

769
00:36:46,865 --> 00:36:48,131
♪ ♪

770
00:36:48,133 --> 00:36:49,533
♪ ♪

771
00:36:51,966 --> 00:36:53,533
تمكنت منك.

772
00:36:54,673 --> 00:36:56,339
على الأقل لست مضطرًا لرؤيتها.

773
00:37:06,218 --> 00:37:07,317
هل أنتِ بخير؟

774
00:37:07,319 --> 00:37:09,052
لم تأخرت هكذا؟

775
00:37:20,399 --> 00:37:21,798
شكرًا لك.

776
00:37:34,046 --> 00:37:35,579
حسبت أنكِ قد تودين إسترجاع هذا.

777
00:37:35,581 --> 00:37:37,581
- ♪ ♪
- شكرًا لك.

778
00:37:37,583 --> 00:37:38,982
- هل اصب لكِ شرابًا؟
- بالطبع.

779
00:37:38,984 --> 00:37:43,587
♪ ♪

780
00:37:43,589 --> 00:37:49,960
♪ ♪

781
00:37:49,962 --> 00:37:51,127
هل أنتِ بخير؟

782
00:37:51,129 --> 00:37:54,598
نعم، فقط أردت
مخاطبتك في أمرٍ ما.

783
00:37:54,600 --> 00:37:57,300
♪ ♪

784
00:37:59,838 --> 00:38:01,304
أنا سأعتزل المهنة.

785
00:38:02,774 --> 00:38:04,235
و سأرحل عن "لوس انجليوس"،

786
00:38:04,241 --> 00:38:05,976
و أودك أن ترافقني.

787
00:38:08,947 --> 00:38:12,482
أنظر، أنا كنت مخبرتك، و الآن...

788
00:38:12,484 --> 00:38:14,885
أنظر، لا أدري ما أكون، لكننا
مناسبان لبعضنا، يا (فرانك).

789
00:38:14,887 --> 00:38:16,219
نحن حقًا متوافقان.

790
00:38:16,221 --> 00:38:20,357
و أنا فحسب لا أظننا سننجح هنا.

791
00:38:22,728 --> 00:38:24,194
هذا هو منزلنا.

792
00:38:25,931 --> 00:38:29,633
هذه المدينة، و وظائفنا...

793
00:38:29,635 --> 00:38:33,270
يأكلون روحك... و يقتلون تعاطفك،

794
00:38:33,272 --> 00:38:36,439
و يدمرون قدرتك على رؤية
العالم في أي شكل غير مظلم،

795
00:38:36,441 --> 00:38:39,476
و لا أريد العيش
هكذا أكثر من ذلك.

796
00:38:39,478 --> 00:38:41,077
- لا أستطيع.
- (هولي)...

797
00:38:41,079 --> 00:38:43,546
أرجوك. تعال معي...

798
00:38:45,183 --> 00:38:46,583
...قبل أن تستيقظ في أحد الأيام

799
00:38:46,585 --> 00:38:48,609
و لا يوجد ما يمكنك إنقاذه.

800
00:38:52,624 --> 00:38:55,025
كان (بيلي) ليتفهم.

801
00:38:56,261 --> 00:38:57,694
أكان سيفعل؟

802
00:38:58,266 --> 00:38:59,265
نعم.

803
00:39:02,935 --> 00:39:05,402
(هولي)...

804
00:39:05,404 --> 00:39:07,704
الرجل الذي يتنحى
عن عمل غير منتهي

805
00:39:07,706 --> 00:39:09,472
رجل لا يستحق الحب.

806
00:39:18,483 --> 00:39:21,184
وداعًا، يا (فرانك).

807
00:39:21,186 --> 00:39:24,120
♪ ♪

808
00:39:24,122 --> 00:39:26,589
♪ ♪

809
00:39:26,591 --> 00:39:29,225
♪ ♪

810
00:39:42,240 --> 00:39:44,240
أنتِ لا تزالين مخبرتي،
و إن غادرتي المدينة،

811
00:39:44,242 --> 00:39:46,576
سألقي بكِ في السجن.

812
00:39:47,546 --> 00:39:48,945
أحبك، أيضًا، يا (فرانك).

813
00:39:48,947 --> 00:39:52,749
♪ ♪

814
00:40:02,961 --> 00:40:04,427
ألم يتبقى طعام؟

815
00:40:21,913 --> 00:40:23,613
(اليز)، أنا آسف.

816
00:40:25,250 --> 00:40:26,683
منذ بدأت شراكتي مع (فرانك)،

817
00:40:26,685 --> 00:40:28,318
عرفت أمورًا لا تعجبني

818
00:40:28,320 --> 00:40:29,552
عن أبي، و عن نفسي.

819
00:40:31,823 --> 00:40:33,957
لا أعرف ماذا يفترض
بي أن أفعل بهذا.

820
00:40:33,959 --> 00:40:35,658
لم أرد أن اجلبها للمنزل لكِ.

821
00:40:40,699 --> 00:40:42,499
حسنًا، أنا هنا الآن.

822
00:40:42,501 --> 00:40:44,034
تحدث معي.

823
00:40:56,882 --> 00:40:57,881
إذًا؟

824
00:40:57,883 --> 00:40:59,149
أدخل.

825
00:41:01,219 --> 00:41:03,520
ليس في سيارتي، أيها المغفل.
سيارتك.

826
00:41:03,522 --> 00:41:05,522
نعم.

827
00:41:22,407 --> 00:41:25,075
حسنًا.

828
00:41:25,077 --> 00:41:27,143
تتبعت المال من موارد
(لوكهارت) المالية

829
00:41:27,145 --> 00:41:28,144
لأبعد ما استطعت.

830
00:41:29,094 --> 00:41:29,679
و؟

831
00:41:29,681 --> 00:41:31,081
إنها تدفع لشركة تحقيقات خاصة

832
00:41:31,083 --> 00:41:32,248
في "<font color="#ff0000">ال</font>مكس<font color="#008040">يك</font>".

833
00:41:32,250 --> 00:41:34,884
إنها تبحث عن شخصٍ
ما، أو شيءٍ ما.

834
00:41:34,886 --> 00:41:36,619
"<font color="#ff0000">ال</font>مكس<font color="#008040">يك</font>"؟

835
00:41:36,621 --> 00:41:38,688
من قد تبحث عنه (لوكهارت)
في "<font color="#ff0000">ال</font>مكس<font color="#008040">يك</font>"؟

836
00:41:38,690 --> 00:41:41,049
لم أتمكن من إكتشاف ذلك بعد،

837
00:41:41,080 --> 00:41:43,927
لكن... الدفعات توقفت فجأة،

838
00:41:43,929 --> 00:41:46,529
لذا أيًا من أو ما كان...

839
00:41:48,533 --> 00:41:49,766
...أظنها وجدتهم.

840
00:41:54,840 --> 00:41:56,139
يمكنك الذهاب الآن.

841
00:42:05,684 --> 00:42:07,484
"<font color="#ff0000">ال</font>مكس<font color="#008040">يك</font>"؟

842
00:42:07,486 --> 00:42:11,988
<font color="#0000a0"><b>تـــرجــــمـــة H. K. Mersal</b></font>

