[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.1 ; http://www.aegisub.org/ Title: NewAnime ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None PlayResX: 1280 PlayResY: 720 [Aegisub Project Garbage] Video File: ?dummy:23.976000:40000:1280:720:255:255:255: Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 263 Active Line: 264 Video Position: 36528 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: B Arabic,Bahij Nazanin,65,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H4F000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,2,0,0,25,1 Style: SNK-M2 Logo,MCS YARMOK BROK OUT,113,&H00E1E2DF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,70,100,0,0,1,3.94722,1.12778,2,8,8,8,1 Style: TBC,FS_Ahram_points,75,&H00BBBBBB,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,200,100,0,0,1,0,0,2,11,11,10,1 Style: SNK-OAD_Main,Bahij Nassim,70,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00252528,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,12,12,12,1 Style: SNK-OAD_Top,Bahij Nassim,70,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00252528,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,8,12,12,12,1 Style: SNK-OAD_ Year 849,AGA Abasan Regular,60,&H14E3E9E4,&H000000FF,&H0F252528,&H00151615,-1,0,0,0,90,110,0,0,1,0.1,2,2,12,12,12,1 Style: SNK-OAD_Title,bader_al naseem,75,&H00E1E1E3,&H000000FF,&H00000000,&H00949495,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,12,12,12,178 Style: SNK-OAD_Break 1,B Shams,60,&H00EEF0F4,&H000000FF,&H000C0575,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,10,0,2,12,12,12,178 Style: SNK-OAD_Break 2,Bahij Tanseek Pro,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00252528,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,5,0,2,12,12,12,1 Style: SNK-OAD_Narrator,Bahij Yakout,70,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,1 Style: SNK-M2 Logo 2,HansaGotisch,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,40,40,12,1 Style: SNK-S2_Credit,SC_REHAN,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,40,40,12,1 Style: SNK-Sign,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002B2725,&H00B4B2CB,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,1.5,2,177,177,235,1 Style: SNK-OP,HansaGotisch,60,&H00FFFFFF,&H000019FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,110,100,0,0,1,1,0,8,10,10,15,1 Style: SNK-ED KARA,vtks REPORT erRoR,35,&H00B0CBEA,&H00D9E5DA,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,8,20,20,15,1 Style: Sings,Bahij Palatino Sans Arabic,34,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.563889,0.563889,2,6,6,6,1 Style: ED,Bahij Helvetica Neue 75 Bold,35,&H09FFFFFF,&H000000FF,&H2FFFFCDF,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,1,2,10,10,10,1 Style: OAD 6 ED,Hooteroll,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H34FFFCDF,&H00000000,0,0,0,0,100,100,1,0,1,0.5,0.5,8,10,10,10,1 Style: Magus-top,CF Rise of Nations,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.33333,0,8,10,10,15,0 Style: Romaji,MV Boli,65,&H00FFFFFF,&H00AEAEAE,&H7301010D,&H00000000,-1,0,0,0,100,130,0,0,1,1.5,0,8,40,10,10,1 Style: OP kara,Dupree,40,&H00FFFFFF,&H3CADB07E,&H31A62326,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,3,0,1,4,0,8,50,50,20,1 Style: DITF Logo,Arial,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,150,150,35,1 Style: Signs,Hobo Std,50,&H05FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&HB8000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,150,150,150,1 Style: LOGO,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,10,10,10,1 Style: Tanda - Opak,Iwata Mincho Old Pro H-Fate,55,&H00000000,&HFFFFFFFF,&H9AFFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,120,5,0,3,1.7,0,5,10,10,30,1 Style: OP INDO,Ameretto,37,&H00ECE4E2,&H000000FF,&H00131212,&H00000000,0,0,0,0,100,100,2,0,1,1.3,0,2,10,10,12,1 Style: main,Bahij Nassim,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H86020713,&H7E000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,1,2,0,0,20,1 Style: top,Bahij Nassim,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H7E000000,&H7A000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,1,8,20,20,20,1 Style: italics,Bahij Nassim,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H78020713,&H77000000,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,1.5,1,2,0,0,25,1 Style: flashback,Bahij Nassim,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H84020713,&H89000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,1,2,0,0,25,1 Style: italicstop,Open Sans Semibold,54,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,2.55,0,8,0,0,42,0 Style: flashbackitalics,Bahij Nassim,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H83020713,&H89000000,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,1.5,1,2,0,0,25,1 Style: flashbacktop,Open Sans Semibold,54,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2.55,0,8,0,0,42,0 Style: flashbackitalicstop,Open Sans Semibold,54,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,2.55,0,8,0,0,42,0 Style: sign_172_1_Known_as__the_bi,Bahij Midan Black,50,&H00C4B9B2,&H000000FF,&H87090909,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,8,60,60,41,1 Style: sign_1186_15_I_felt,Bahij Midan Black,50,&H00B9B9B9,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,8,60,60,80,1 Style: sign_2971_43_The_briefing_s_o,Bahij Midan Black,50,&H002C82D0,&H000000FF,&H002D3B3B,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,-6,1,4.5,0,7,423,60,180,1 Style: sign_15388_195_I_m_all_too_awar,Bahij Palatino Arabic,50,&H00C4BCB1,&H000000FF,&H001C2322,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,8,60,60,200,1 Style: sign_15451_197_that_a_flightles,Bahij Palatino Arabic,50,&H00BDB5A0,&H000000FF,&H001C2322,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,8,60,60,110,1 Style: sign_15537_199_Plantation__13__,Bahij Palatino Arabic,45,&H00E8F0FF,&H000000FF,&H00949592,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,1,65,60,90,1 Style: sign_18434_234_You_fail,Bahij Palatino Arabic,50,&H00BDB5A0,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,8,60,60,200,1 Style: sign_33134_360_Episode_1,Bahij Palatino Arabic,40,&H00797A77,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,8,60,60,140,1 Style: sign_33134_361_Alone_and_Loneso,Bahij Palatino Arabic,60,&H00DAD9DA,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,60,60,380,1 Style: ED Trans,Bahij Midan,54,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2.55,0,2,0,0,30,1 Style: Logo-sign,ALmusam_free,67,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,7,7,7,1 Style: DITF ED Romaji,Baumans,40,&H00FFFFFF,&H51B09799,&H00020713,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,8,0,0,20,1 Style: Credit Logo,Baumans,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,8,10,10,10,1 Style: DITF OP Romaji,Audiowide,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H64545457,&H00000000,-1,0,0,0,90,100,0,0,1,0,0,8,10,10,15,1 Style: Logo-sign - Copy,ALmusam_free,153,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,7,7,7,1 Style: OP Arabic,Bahij Nassim,50,&H00F7F6F8,&H000000FF,&H00131212,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.3,0,2,10,10,3,1 Style: Lyrics OP2 Eng-furigana,00209,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H6B000000,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,0,2,2,7,7,17,1 Style: Lyrics 2,Hacen Tehran,200,&H001700D7,&H002728AF,&H96000000,&H71000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,4.5,2,7,7,17,1 Style: Eyecatch2,AdvertisingLight,55,&H00FCFCFE,&H000000FF,&H93000000,&H86000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,1,60,60,27,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.00,0:00:14.88,B Arabic,,0,0,0,,www.shahiid-anime.netزورونا على موقعنا الموفر الرسمي للترجمة Dialogue: 0,0:00:19.89,0:00:21.89,B Arabic,,0,0,0,,‫يمكنني فعل هذا وحدي. Dialogue: 0,0:00:39.08,0:00:41.83,B Arabic,,0,0,0,,‫"ليلي"! احفري هذا المنظر في ذاكرتك. Dialogue: 0,0:01:17.61,0:01:20.03,B Arabic,,0,0,0,,‫"بعد 18 ساعة الشرطة الملكية،\N‫‫الفرع الساحلي" Dialogue: 0,0:01:20.12,0:01:21.99,B Arabic,,0,0,0,,‫لا أصدق أنه استخدم "ليلي". Dialogue: 0,0:01:22.62,0:01:23.62,B Arabic,,0,0,0,,‫أتلك مشكلة؟ Dialogue: 0,0:01:23.70,0:01:24.66,B Arabic,,0,0,0,,‫"غرفة الاستجواب" Dialogue: 0,0:01:24.75,0:01:25.58,B Arabic,,0,0,0,,‫ليست بالكبيرة. Dialogue: 0,0:01:29.33,0:01:31.09,B Arabic,,0,0,0,,‫ستخبرني، صحيح؟ Dialogue: 0,0:01:31.29,0:01:33.76,B Arabic,,0,0,0,,‫سبب تسليمك نفسك؟ Dialogue: 0,0:01:34.30,0:01:38.76,B Arabic,,0,0,0,,‫السبب؟ لقد صرت مرتابًا. Dialogue: 0,0:01:39.22,0:01:40.64,B Arabic,,0,0,0,,‫ومن السبب في ذلك؟ Dialogue: 0,0:01:47.77,0:01:49.40,B Arabic,,0,0,0,,‫تعرفين، صحيح؟ Dialogue: 0,0:01:51.77,0:01:55.40,B Arabic,,0,0,0,,‫لا أحد يلاحظ الأمر فحسب. Dialogue: 0,0:01:57.99,0:01:58.82,B Arabic,,0,0,0,,‫فهمت. Dialogue: 0,0:02:01.12,0:02:02.49,B Arabic,,0,0,0,,‫فلنراجع الحقائق. Dialogue: 0,0:02:02.70,0:02:06.91,B Arabic,,0,0,0,,‫لحظة تورط "ماركيت ميكر"،\N‫‫صار توضيح الموقف عديم الفائدة. Dialogue: 0,0:02:07.54,0:02:11.58,B Arabic,,0,0,0,,‫لذا سنكشف فقط الأمور\N‫‫التي تؤثر على الدولة بشكل سلبي. Dialogue: 0,0:02:13.21,0:02:16.76,B Arabic,,0,0,0,,‫إن كان المسؤول عن "ماركيت ميكر"\N‫‫قد فقد عقله Dialogue: 0,0:02:17.34,0:02:20.18,B Arabic,,0,0,0,,‫ويسيء استخدام سلطته، فما العمل؟ Dialogue: 0,0:02:21.22,0:02:25.56,B Arabic,,0,0,0,,‫أيًا من كان يستمتع بقتل أختي وتعذيبي Dialogue: 0,0:02:25.64,0:02:28.81,B Arabic,,0,0,0,,‫فقد كان يستغل منصبه كرئيس "ماركيت ميكر" Dialogue: 0,0:02:29.39,0:02:32.61,B Arabic,,0,0,0,,‫لارتكاب سلسة من جرائم القتل حسب أهوائه. Dialogue: 0,0:02:33.11,0:02:35.78,B Arabic,,0,0,0,,‫علينا التصريح بهذا للدولة. Dialogue: 0,0:02:35.86,0:02:38.95,B Arabic,,0,0,0,,‫محال، إنها أكثر المنظمات تنظيمًا. Dialogue: 0,0:02:39.03,0:02:40.45,B Arabic,,0,0,0,,‫بالضبط. Dialogue: 0,0:02:41.07,0:02:43.62,B Arabic,,0,0,0,,‫لا أحد أدرك أن الجنون انتشر Dialogue: 0,0:02:43.78,0:02:46.45,B Arabic,,0,0,0,,‫داخل المنظمة التي تنظم فعاليات الجنون. Dialogue: 0,0:02:47.75,0:02:50.92,B Arabic,,0,0,0,,‫إن كنت محقًا في قولك،\N‫‫فهناك حامل وحيد للمرض. Dialogue: 0,0:02:51.08,0:02:51.92,B Arabic,,0,0,0,,‫إضافة إلى... Dialogue: 0,0:02:52.71,0:02:55.71,B Arabic,,0,0,0,,‫أنك تعرف جيدًا من يكون ذلك الحامل. Dialogue: 0,0:02:57.46,0:02:59.13,B Arabic,,0,0,0,,‫لماذا لا يفاجئه ذلك؟ Dialogue: 0,0:03:01.59,0:03:03.93,B Arabic,,0,0,0,,‫ليس لدي دليل دامغ. Dialogue: 0,0:03:04.93,0:03:08.35,B Arabic,,0,0,0,,‫حسب ما أعرفه، فقد اتبع نفس روتينه اليومي Dialogue: 0,0:03:08.43,0:03:11.73,B Arabic,,0,0,0,,‫في السنوات الـ 8 الماضية،\N‫‫دون أن يحيد عنه لحظة. Dialogue: 0,0:03:12.02,0:03:15.52,B Arabic,,0,0,0,,‫إن افترضنا أنه لا يزال لديه دوافع للقتل Dialogue: 0,0:03:15.61,0:03:18.53,B Arabic,,0,0,0,,‫فلا أعرف أين ولا متى ينفّذ جرائمه. Dialogue: 0,0:03:18.90,0:03:20.15,B Arabic,,0,0,0,,‫دوافع للقتل؟ Dialogue: 0,0:03:21.32,0:03:23.87,B Arabic,,0,0,0,,‫قاتلنا مصاب باضطراب التحكم في الدوافع؟ Dialogue: 0,0:03:24.99,0:03:27.74,B Arabic,,0,0,0,,‫نعم، وليس هو وحده. Dialogue: 0,0:03:28.49,0:03:30.58,B Arabic,,0,0,0,,‫أتقول أن لديه شركاء؟ Dialogue: 0,0:03:30.75,0:03:33.46,B Arabic,,0,0,0,,‫حسنًا، ليس الأمر كذلك بالضبط. Dialogue: 0,0:03:34.79,0:03:36.21,B Arabic,,0,0,0,,‫ما زلت غير متأكد. Dialogue: 0,0:03:37.00,0:03:40.09,B Arabic,,0,0,0,,‫لذا ارتأيت أن أعود وأتأكد من الأمر بنفسي. Dialogue: 0,0:03:40.76,0:03:41.88,B Arabic,,0,0,0,,‫محال أنك... Dialogue: 0,0:03:42.26,0:03:43.09,B Arabic,,0,0,0,,‫نعم. Dialogue: 0,0:03:47.31,0:03:49.47,B Arabic,,0,0,0,,‫القاتل قريب منا. Dialogue: 0,0:03:56.23,0:03:59.48,B Arabic,,0,0,0,,‫خلال الساعات القليلة المتبقية لنا،\N‫‫كيف ستجد الإثبات Dialogue: 0,0:03:59.57,0:04:01.90,B Arabic,,0,0,0,,‫الذي لم تستطع إيجاده خلال 8 سنوات؟ Dialogue: 0,0:04:06.41,0:04:10.66,B Arabic,,0,0,0,,‫بفضل ذلك القزم خلف المرآة،\N‫‫لم يسر شيء كما هو مخطط له. Dialogue: 0,0:04:10.95,0:04:12.83,B Arabic,,0,0,0,,‫حاليًا، لا يمكنني فعل... Dialogue: 0,0:04:13.29,0:04:15.42,B Arabic,,0,0,0,,‫استغرق اكتشاف ذلك وقتًا طويلًا منك. Dialogue: 0,0:04:15.71,0:04:18.34,B Arabic,,0,0,0,,‫"حاليًا"؟ لم تستطع فعل ذلك سابقًا أيضًا. Dialogue: 0,0:04:18.54,0:04:21.30,B Arabic,,0,0,0,,‫أنت ذكي لكنك لا تستطيع التصرف. Dialogue: 0,0:04:21.76,0:04:23.97,B Arabic,,0,0,0,,‫لم تستطع قط فعل أي شيء بنفسك. Dialogue: 0,0:04:24.26,0:04:26.22,B Arabic,,0,0,0,,‫هل اكتشفت ذلك للتو؟ أحمق. Dialogue: 0,0:04:27.51,0:04:28.93,B Arabic,,0,0,0,,‫هذه هي سجية "إريك" الحقيقية. Dialogue: 0,0:04:29.01,0:04:31.89,B Arabic,,0,0,0,,‫حتى الآن،\N‫‫يمكنه أن يثور غاضبًا هكذا وهو ثمل. Dialogue: 0,0:04:33.27,0:04:34.10,B Arabic,,0,0,0,,‫من كان ليعلم؟ Dialogue: 0,0:04:34.44,0:04:36.44,B Arabic,,0,0,0,,‫وتجرؤ على لومنا؟ Dialogue: 0,0:04:41.23,0:04:42.07,B Arabic,,0,0,0,,‫أعتذر. Dialogue: 0,0:04:43.95,0:04:46.99,B Arabic,,0,0,0,,‫تعلمت كل شيء بخصوص عمل الشرطة منك. Dialogue: 0,0:04:47.07,0:04:48.32,B Arabic,,0,0,0,,‫أفتخر بذلك. Dialogue: 0,0:04:49.37,0:04:54.16,B Arabic,,0,0,0,,‫لطالما سألت نفسي، "ماذا كان (كيث فليك)\N‫‫ليفعل؟" قبل أن أقوم بأي شيء. Dialogue: 0,0:04:57.00,0:04:58.46,B Arabic,,0,0,0,,‫تلك هي إشارتنا. Dialogue: 0,0:04:58.75,0:05:00.17,B Arabic,,0,0,0,,‫استغرق الأمر طويلًا. Dialogue: 0,0:05:09.72,0:05:11.14,B Arabic,,0,0,0,,‫ماذا تفعل؟ Dialogue: 0,0:05:11.68,0:05:16.60,B Arabic,,0,0,0,,‫كل من في هذه الغرفة\N‫‫سيتبعون أوامرك بحذافيرها، حتى أسخفها. Dialogue: 0,0:05:17.48,0:05:22.11,B Arabic,,0,0,0,,‫جمعتُ أكثر الناس موهبة وغرستُ فيهم تعاليمك. Dialogue: 0,0:05:23.11,0:05:24.74,B Arabic,,0,0,0,,‫هل تعلم لماذا فعلت ذلك؟ Dialogue: 0,0:05:29.70,0:05:33.45,B Arabic,,0,0,0,,‫قبل 8 سنوات، حين طفح بنا الكيل\N‫‫بتلك المحاكمة الظاهرية Dialogue: 0,0:05:34.16,0:05:35.87,B Arabic,,0,0,0,,‫خططنا لاختطاف "ديد كايل" Dialogue: 0,0:05:35.96,0:05:39.17,B Arabic,,0,0,0,,‫وكشف كل جرائمه التي عرفناها. Dialogue: 0,0:05:40.08,0:05:42.71,B Arabic,,0,0,0,,‫كانت تلك فكرتي. Dialogue: 0,0:05:43.96,0:05:47.59,B Arabic,,0,0,0,,‫لكنك تصرفت وحدك، ونتيجة لذلك Dialogue: 0,0:05:48.22,0:05:51.76,B Arabic,,0,0,0,,‫وجدت نفسي في موقف محرج اضطرني لاعتقالك. Dialogue: 0,0:05:53.39,0:05:55.48,B Arabic,,0,0,0,,‫لماذا فعلت شيئًا كذلك؟ Dialogue: 0,0:05:57.64,0:06:01.02,B Arabic,,0,0,0,,‫أكان ذلك لحمايتي؟\N‫‫أم أنك فقدت سيطرتك على نفسك فحسب؟ Dialogue: 0,0:06:01.31,0:06:03.27,B Arabic,,0,0,0,,‫حتى يومنا هذا، لا أعرف السبب. Dialogue: 0,0:06:03.78,0:06:08.36,B Arabic,,0,0,0,,‫لكني عرفت ما كان ينقصنا حينها. Dialogue: 0,0:06:09.45,0:06:10.28,B Arabic,,0,0,0,,‫ألا وهو... Dialogue: 0,0:06:11.28,0:06:12.12,B Arabic,,0,0,0,,‫فريق. Dialogue: 0,0:06:15.66,0:06:17.04,B Arabic,,0,0,0,,‫أعطنا الأوامر. Dialogue: 0,0:06:17.50,0:06:20.88,B Arabic,,0,0,0,,‫خلال الساعات القليلة المقبلة،\N‫‫سنكون فريقك الخاص. Dialogue: 0,0:06:24.92,0:06:30.18,B Arabic,,0,0,0,,‫في جميع الأحوال، لحظة تسليمنا إياك\N‫‫إلى السجن، سيُحل قسم مكتب التحقيقات الملكي. Dialogue: 0,0:06:31.09,0:06:34.39,B Arabic,,0,0,0,,‫ هيا نقلب الطاولة،\N‫‫حان وقت ارتكاب المجازر. Dialogue: 0,0:06:38.81,0:06:41.02,B Arabic,,0,0,0,,‫أولًا، هلا نزعت هذه الأصفاد؟ Dialogue: 0,0:06:41.35,0:06:44.11,B Arabic,,0,0,0,,‫لا يمكنني فعل ذلك، لا تزال مشتبهًا بك. Dialogue: 0,0:06:45.61,0:06:49.40,B Arabic,,0,0,0,,‫ماذا نفعل بخصوص "ماركيت ميكر"؟\N‫‫مؤكد أنهم سيحاولون إيقافنا. Dialogue: 0,0:06:49.53,0:06:52.03,B Arabic,,0,0,0,,‫لا تقلق، لدي خطة قيد التنفيذ. Dialogue: 0,0:07:06.00,0:07:07.67,B Arabic,,0,0,0,,‫"أبي العزيز، من (كيث إريكا)" Dialogue: 0,0:07:07.76,0:07:09.76,B Arabic,,0,0,0,,‫سنستخدم "ليلي" كفخ. Dialogue: 0,0:07:10.47,0:07:12.34,B Arabic,,0,0,0,,‫هذا محال! هذا أمر خطير للغاية. Dialogue: 0,0:07:12.76,0:07:14.97,B Arabic,,0,0,0,,‫سأفعل ذلك حتى ولو نهيتني عن ذلك. Dialogue: 0,0:07:15.39,0:07:16.31,B Arabic,,0,0,0,,‫بناءً على ماذا؟ Dialogue: 0,0:07:16.93,0:07:19.39,B Arabic,,0,0,0,,‫في أول يوم عدت فيه إلى العمل،\N‫‫زرعت عليه جهاز تنصت. Dialogue: 0,0:07:24.86,0:07:25.82,B Arabic,,0,0,0,,‫فهمت. Dialogue: 0,0:07:26.69,0:07:28.94,B Arabic,,0,0,0,,‫أجهزة التنصت التي تختفي يصعب العثور عليها. Dialogue: 0,0:07:29.03,0:07:32.95,B Arabic,,0,0,0,,‫لم تدم العلبة سوى يوم،\N‫‫إنه مدخن شره أكثر مما توقعت. Dialogue: 0,0:07:33.57,0:07:35.03,B Arabic,,0,0,0,,‫هل عرفت شيئًا؟ Dialogue: 0,0:07:36.12,0:07:37.08,B Arabic,,0,0,0,,‫شيء واحد فقط. Dialogue: 0,0:07:40.16,0:07:42.25,B Arabic,,0,0,0,,‫لا يزال يتحدث إلى "إريكا" حتى الآن. Dialogue: 0,0:07:44.79,0:07:45.88,B Arabic,,0,0,0,,‫ماذا قلت؟ Dialogue: 0,0:07:47.00,0:07:49.17,B Arabic,,0,0,0,,‫"كايلا"، أعيريني محدد العيون خاصتك. Dialogue: 0,0:07:49.96,0:07:51.38,B Arabic,,0,0,0,,‫"ليلي"، اخلعي سترتك. Dialogue: 0,0:07:55.05,0:07:58.35,B Arabic,,0,0,0,,‫آنسة "هوشينا"، ما الذي أتى بك\N‫‫إلى هنا في هذه الساعة؟ Dialogue: 0,0:07:59.02,0:08:01.14,B Arabic,,0,0,0,,‫هلا وقعت لي هذا؟ Dialogue: 0,0:08:01.85,0:08:03.14,B Arabic,,0,0,0,,‫تُنجزين عملًا؟ Dialogue: 0,0:08:03.48,0:08:06.94,B Arabic,,0,0,0,,‫إنها قصة يطول شرحها،\N‫‫أنا الوحيدة التي ليس لديها ما يشغلها. Dialogue: 0,0:08:07.02,0:08:10.19,B Arabic,,0,0,0,,‫ذلك الأمر مع "غيني"، لا بد أنه أمر صعب. Dialogue: 0,0:08:13.86,0:08:16.37,B Arabic,,0,0,0,,‫صور الأشعة هذه غريبة جدًا. Dialogue: 0,0:08:18.16,0:08:20.24,B Arabic,,0,0,0,,‫نعم، إنها غير عادية فعلًا. Dialogue: 0,0:08:20.33,0:08:21.50,B Arabic,,0,0,0,,‫لا توجد قضايا... Dialogue: 0,0:08:29.34,0:08:31.34,B Arabic,,0,0,0,,‫إنها بنيات هيكلية نادرة للغاية. Dialogue: 0,0:08:32.42,0:08:33.63,B Arabic,,0,0,0,,‫حقًا؟ Dialogue: 0,0:08:37.09,0:08:38.22,B Arabic,,0,0,0,,‫شكرًا جزيلًا لك. Dialogue: 0,0:08:40.64,0:08:42.39,B Arabic,,0,0,0,,‫ألا تزالين تثقين به؟ Dialogue: 0,0:08:43.94,0:08:46.60,B Arabic,,0,0,0,,‫لا أعرف السبب، لكن... Dialogue: 0,0:08:49.90,0:08:52.69,B Arabic,,0,0,0,,‫سأظل أثق به حتى النهاية. Dialogue: 0,0:08:53.15,0:08:57.57,B Arabic,,0,0,0,,‫بالكاد تعرفين الرجل،\N‫‫لكني أرى أنه حظي بثقتك الكاملة. Dialogue: 0,0:08:58.28,0:09:00.83,B Arabic,,0,0,0,,‫لا أعرف السبب، لكن... Dialogue: 0,0:09:02.83,0:09:05.00,B Arabic,,0,0,0,,‫ أفكر فيه دائمًا. Dialogue: 0,0:09:08.04,0:09:09.88,B Arabic,,0,0,0,,‫يبدو أنني أحبه. Dialogue: 0,0:09:17.01,0:09:19.51,B Arabic,,0,0,0,,‫ماذا؟ كانت تمثيلية؟ كانت تمثيلية! Dialogue: 0,0:09:20.01,0:09:21.93,B Arabic,,0,0,0,,‫لا تتصرفوا بغرابة. Dialogue: 0,0:09:23.10,0:09:26.56,B Arabic,,0,0,0,,‫على أي حال، لقد رمينا الطُعم، كل ما بقي... Dialogue: 0,0:09:26.77,0:09:27.60,B Arabic,,0,0,0,,‫"كيث"؟ Dialogue: 0,0:09:29.31,0:09:31.77,B Arabic,,0,0,0,,‫أتعاني من تورد مزمن؟ Dialogue: 0,0:09:37.53,0:09:40.49,B Arabic,,0,0,0,,‫أهذا فخ وضعه "غيني"؟ أم أنها... Dialogue: 0,0:09:43.04,0:09:45.08,B Arabic,,0,0,0,,‫ما رأيك في هذا يا "إريكا"؟ Dialogue: 0,0:09:50.54,0:09:51.38,B Arabic,,0,0,0,,‫"إريكا"؟ Dialogue: 0,0:09:54.17,0:09:55.97,B Arabic,,0,0,0,,‫أين أنت يا "إريكا"؟ Dialogue: 0,0:09:59.05,0:10:00.09,B Arabic,,0,0,0,,‫لقد اكتفيت. Dialogue: 0,0:10:01.68,0:10:05.39,B Arabic,,0,0,0,,‫أي منقذ أنت! أنت جالب موت! Dialogue: 0,0:10:06.31,0:10:07.14,B Arabic,,0,0,0,,‫"كوكوري". Dialogue: 0,0:10:07.73,0:10:12.32,B Arabic,,0,0,0,,‫"كوين" و"إيزانامي" و"كاموي" و"تاكيرو"!\N‫‫كلهم ماتوا بسببك! Dialogue: 0,0:10:13.15,0:10:13.98,B Arabic,,0,0,0,,‫اصمتي. Dialogue: 0,0:10:14.94,0:10:16.78,B Arabic,,0,0,0,,‫أعرف كل شيء، أتسمعني؟ Dialogue: 0,0:10:16.86,0:10:18.78,B Arabic,,0,0,0,,‫أعرف مت تخطط إليه. Dialogue: 0,0:10:19.24,0:10:21.91,B Arabic,,0,0,0,,‫حين يعرف "ريغولوس" بهذا،\N‫‫فسيكون وقت هلاكك قد حان. Dialogue: 0,0:10:40.80,0:10:41.64,B Arabic,,0,0,0,,‫لقد ماتت. Dialogue: 0,0:11:12.12,0:11:16.84,B Arabic,,0,0,0,,‫سأكون صريحًا معك، أنا قلق،\N‫‫ألا توجد طريقة أخرى يا "إريك"؟ Dialogue: 0,0:11:17.21,0:11:20.88,B Arabic,,0,0,0,,‫إنها عضو مدرب في مكتب التحقيقات الملكي.\N‫‫ستكون بخير. Dialogue: 0,0:11:22.51,0:11:24.10,B Arabic,,0,0,0,,‫- "كيث"؟\N‫‫- لا فكرة لدي. Dialogue: 0,0:11:24.68,0:11:26.43,B Arabic,,0,0,0,,‫على الأقل حاول طمأنتي. Dialogue: 0,0:11:31.98,0:11:33.98,B Arabic,,0,0,0,,‫"بوريس"، لقد رآها. Dialogue: 0,0:11:36.02,0:11:37.90,B Arabic,,0,0,0,,‫"إريك"! لقد التقط الطُعم. Dialogue: 0,0:11:40.19,0:11:41.28,B Arabic,,0,0,0,,‫أتذهبين إلى منزلك بالحافلة؟ Dialogue: 0,0:11:41.90,0:11:45.99,B Arabic,,0,0,0,,‫اليوم فقط، لقد تعطلت سيارتي. Dialogue: 0,0:11:46.45,0:11:47.33,B Arabic,,0,0,0,,‫تعطلت؟ Dialogue: 0,0:11:48.45,0:11:49.95,B Arabic,,0,0,0,,‫تلك قصة طويلة أخرى. Dialogue: 0,0:11:53.29,0:11:55.96,B Arabic,,0,0,0,,‫يمكنني إيصالك لو أردت، تفضلي. Dialogue: 0,0:11:56.59,0:11:57.71,B Arabic,,0,0,0,,‫شكرًا جزيلًا لك. Dialogue: 0,0:12:15.02,0:12:17.02,B Arabic,,0,0,0,,‫إنهما يتجهان غربًا على الشارع رقم 11. Dialogue: 0,0:12:17.27,0:12:19.94,B Arabic,,0,0,0,,‫يبدو أنه متوجه حقًا إلى منزل "ليلي". Dialogue: 0,0:12:20.44,0:12:24.45,B Arabic,,0,0,0,,‫عُلم، سنتأكد من ذلك، تابعا الملاحقة. Dialogue: 0,0:12:25.49,0:12:27.66,B Arabic,,0,0,0,,‫يا إلهي! أنت منقذ. Dialogue: 0,0:12:28.20,0:12:29.83,B Arabic,,0,0,0,,‫أعني ذلك فعلًا، شكرًا لك. Dialogue: 0,0:12:30.04,0:12:33.54,B Arabic,,0,0,0,,‫أنت في طريقي، لذا لا مشكلة. Dialogue: 0,0:12:34.46,0:12:36.88,B Arabic,,0,0,0,,‫كادت أصابعي تتجمد. Dialogue: 0,0:12:36.96,0:12:38.13,B Arabic,,0,0,0,,‫أنت تبالغين. Dialogue: 0,0:12:38.88,0:12:41.34,B Arabic,,0,0,0,,‫ثمة شيء يجمعنا ببعضنا كثيرًا اليوم، صحيح؟ Dialogue: 0,0:12:42.05,0:12:44.09,B Arabic,,0,0,0,,‫صدفة سعيدة كما أظن. Dialogue: 0,0:12:46.39,0:12:50.26,B Arabic,,0,0,0,,‫بهذه البرودة، قد يصير المطر ثلجًا. Dialogue: 0,0:12:51.72,0:12:52.68,B Arabic,,0,0,0,,‫ثلج؟ Dialogue: 0,0:12:53.60,0:12:55.44,B Arabic,,0,0,0,,‫أيذكرك هذا بشيء؟ Dialogue: 0,0:12:56.15,0:12:58.98,B Arabic,,0,0,0,,‫حين تصلين لعمري،\N‫‫سيذكرك الثلج بكثير من الأمور. Dialogue: 0,0:12:59.06,0:13:00.44,B Arabic,,0,0,0,,‫أيمكنك أن تخبرني بالأمر؟ Dialogue: 0,0:13:00.94,0:13:02.19,B Arabic,,0,0,0,,‫ربما في وقت آخر. Dialogue: 0,0:13:02.57,0:13:06.41,B Arabic,,0,0,0,,‫إن أخفى أحد عني شيئًا،\N‫‫فأنا من النوع الذي يستمر بالإلحاح. Dialogue: 0,0:13:06.70,0:13:07.66,B Arabic,,0,0,0,,‫هل هذه صفة سيئة؟ Dialogue: 0,0:13:27.09,0:13:28.34,B Arabic,,0,0,0,,‫ما الخطب؟ Dialogue: 0,0:13:28.47,0:13:30.43,B Arabic,,0,0,0,,‫عادةً أرتدي عدسات لاصقة. Dialogue: 0,0:13:30.93,0:13:33.43,B Arabic,,0,0,0,,‫ليست معي الآن، لذا كل شيء يبدو لي ضبابيًا. Dialogue: 0,0:13:35.68,0:13:37.14,B Arabic,,0,0,0,,‫أيمكنني تشغيل المذياع؟ Dialogue: 0,0:13:37.65,0:13:38.48,B Arabic,,0,0,0,,‫بالطبع. Dialogue: 0,0:13:48.74,0:13:49.57,B Arabic,,0,0,0,,‫"إريكا". Dialogue: 0,0:13:55.62,0:13:57.25,B Arabic,,0,0,0,,‫أسمع طنينًا. Dialogue: 0,0:13:58.12,0:14:01.00,B Arabic,,0,0,0,,‫نظرًا إلى كونها نغمة "تكنو"،\N‫‫فلا بد من أنها "ليلي". Dialogue: 0,0:14:01.38,0:14:02.21,B Arabic,,0,0,0,,‫"تكنو"؟ Dialogue: 0,0:14:02.96,0:14:04.21,B Arabic,,0,0,0,,‫تحب "ليلي" تلك الموسيقى. Dialogue: 0,0:14:04.38,0:14:05.38,B Arabic,,0,0,0,,‫لا يمكنها أن... Dialogue: 0,0:14:05.92,0:14:06.84,B Arabic,,0,0,0,,‫ما الخطب؟ Dialogue: 0,0:14:09.13,0:14:10.55,B Arabic,,0,0,0,,‫لا شيء، انس الأمر. Dialogue: 0,0:14:24.28,0:14:26.32,B Arabic,,0,0,0,,‫تسمعين موسيقى غريبة حقًا. Dialogue: 0,0:14:27.53,0:14:29.11,B Arabic,,0,0,0,,‫هذه الأغنية مشهورة جدًا. Dialogue: 0,0:14:34.79,0:14:37.33,B Arabic,,0,0,0,,‫محال أن تسمع "إريكا" هذه الموسيقى. Dialogue: 0,0:14:52.68,0:14:55.51,B Arabic,,0,0,0,,‫"إريك"، ذهب الهدف إلى مغسل سيارات. Dialogue: 0,0:14:55.97,0:14:56.81,B Arabic,,0,0,0,,‫مغسل سيارات؟ Dialogue: 0,0:15:27.38,0:15:29.47,B Arabic,,0,0,0,,‫"إريك"، الهدف يتحرّك مجددًا. Dialogue: 0,0:15:43.81,0:15:47.36,B Arabic,,0,0,0,,‫كإجراء أمني،\N‫‫اقتربا وتأكدا من سلامة "ليلي". Dialogue: 0,0:15:48.19,0:15:49.03,B Arabic,,0,0,0,,‫عُلم. Dialogue: 0,0:15:54.24,0:15:56.24,B Arabic,,0,0,0,,‫لا يبدو أن هناك شيئًا غريبًا. Dialogue: 0,0:16:10.26,0:16:12.09,B Arabic,,0,0,0,,‫يدخل الهدف مبنى. Dialogue: 0,0:16:13.01,0:16:14.55,B Arabic,,0,0,0,,‫هذا ليس منزل "ليلي". Dialogue: 0,0:16:15.93,0:16:16.89,B Arabic,,0,0,0,,‫إنه... Dialogue: 0,0:16:17.26,0:16:18.47,B Arabic,,0,0,0,,‫منزل "غيلبرت". Dialogue: 0,0:16:20.77,0:16:23.14,B Arabic,,0,0,0,,‫التزموا بالخطة، تابعوا بشكل عادي. Dialogue: 0,0:16:25.19,0:16:26.61,B Arabic,,0,0,0,,‫لكن "ليلي" معه. Dialogue: 0,0:16:31.61,0:16:34.15,B Arabic,,0,0,0,,‫السيارة فارغة، هل دخلت "ليلي" أيضًا؟ Dialogue: 0,0:16:35.07,0:16:36.95,B Arabic,,0,0,0,,‫نعم، إنها تتحرك. Dialogue: 0,0:16:39.24,0:16:42.29,B Arabic,,0,0,0,,‫كل الأضواء مطفأة، ثمة شيء غير طبيعي. Dialogue: 0,0:16:43.00,0:16:43.83,B Arabic,,0,0,0,,‫ماذا نفعل؟ Dialogue: 0,0:16:44.46,0:16:46.46,B Arabic,,0,0,0,,‫كانت "ليلي" تتمتم موسيقى الـ"تكنو". Dialogue: 0,0:16:47.71,0:16:50.50,B Arabic,,0,0,0,,‫بعد ذلك، لم تردنا أي رسائل واضحة منها. Dialogue: 0,0:16:51.21,0:16:52.09,B Arabic,,0,0,0,,‫"كيث"؟ Dialogue: 0,0:17:24.33,0:17:25.16,B Arabic,,0,0,0,,‫المكان خال. Dialogue: 0,0:17:35.76,0:17:36.59,B Arabic,,0,0,0,,‫المكان خال. Dialogue: 0,0:18:17.05,0:18:20.47,B Arabic,,0,0,0,,‫"غيلبرت روس"، ضع يديك خلف رأسك واركع. Dialogue: 0,0:18:23.14,0:18:24.39,B Arabic,,0,0,0,,‫تأخرتما. Dialogue: 0,0:18:26.02,0:18:26.85,B Arabic,,0,0,0,,‫"غيلبرت"؟ Dialogue: 0,0:18:28.19,0:18:30.98,B Arabic,,0,0,0,,‫تأخرتم، تأخرتم فعلًا. Dialogue: 0,0:18:32.48,0:18:33.77,B Arabic,,0,0,0,,‫من تكون؟ Dialogue: 0,0:18:35.28,0:18:39.57,B Arabic,,0,0,0,,‫8 سنوات، مضت 8 سنوات. Dialogue: 0,0:18:44.58,0:18:48.12,B Arabic,,0,0,0,,‫- الآن يمكننا أخيرًا...\N‫‫- ...أن نتحرر. Dialogue: 0,0:18:57.67,0:18:58.59,B Arabic,,0,0,0,,‫اهرب يا "بوريس". Dialogue: 0,0:18:59.22,0:19:00.26,B Arabic,,0,0,0,,‫أسرع يا "ماريو". Dialogue: 0,0:19:12.73,0:19:15.65,B Arabic,,0,0,0,,‫كدورة الموت والبعث، ستكرر نفسها Dialogue: 0,0:19:16.07,0:19:17.57,B Arabic,,0,0,0,,‫باستمرار للأبد. Dialogue: 0,0:19:18.57,0:19:22.11,B Arabic,,0,0,0,,‫كرمز محفور فيكم لا يمكن محوه. Dialogue: 0,0:19:45.18,0:19:48.06,B Arabic,,0,0,0,,‫فقدنا كل الإشارات. Dialogue: 0,0:19:56.86,0:19:58.69,B Arabic,,0,0,0,,‫"بوريس"، أجب رجاءً. Dialogue: 0,0:19:59.78,0:20:01.45,B Arabic,,0,0,0,,‫"ماريو"، كيف الوضع؟ Dialogue: 0,0:20:03.03,0:20:04.62,B Arabic,,0,0,0,,‫"بوريس". Dialogue: 0,0:20:05.70,0:20:06.78,B Arabic,,0,0,0,,‫أجب رجاءً. Dialogue: 0,0:20:08.99,0:20:10.70,B Arabic,,0,0,0,,‫"بوريس"، أجب. Dialogue: 0,0:20:19.42,0:20:20.84,B Arabic,,0,0,0,,‫آسف يا "إريك". Dialogue: 0,0:20:21.38,0:20:22.22,B Arabic,,0,0,0,,‫أأنت بخير؟ Dialogue: 0,0:20:24.59,0:20:25.43,B Arabic,,0,0,0,,‫كيف حال "بوريس"؟ Dialogue: 0,0:20:26.05,0:20:29.77,B Arabic,,0,0,0,,‫أنا حي بطريقة ما، أسمع طنينًا في أذني. Dialogue: 0,0:20:30.47,0:20:31.56,B Arabic,,0,0,0,,‫ماذا حدث؟ Dialogue: 0,0:20:32.14,0:20:34.56,B Arabic,,0,0,0,,‫لم يكن "غيلبرت"، كان شخصًا آخر. Dialogue: 0,0:20:34.65,0:20:35.48,B Arabic,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:20:40.28,0:20:42.90,B Arabic,,0,0,0,,‫استبدل نفسه بـ"ريجي" كان في انتظاره. Dialogue: 0,0:20:44.20,0:20:45.74,B Arabic,,0,0,0,,‫تلك السنوات الـ 8 الأخيرة Dialogue: 0,0:20:45.91,0:20:49.58,B Arabic,,0,0,0,,‫فعل نفس الشيء مرارًا وتكرارًا\N‫‫قبل تنفيذه الجرائم. Dialogue: 0,0:20:49.91,0:20:51.83,B Arabic,,0,0,0,,‫"ريجي"؟ أين الحقيقي؟ Dialogue: 0,0:20:57.42,0:20:58.50,B Arabic,,0,0,0,,‫أعلمي كل الضباط. Dialogue: 0,0:20:58.92,0:21:02.71,B Arabic,,0,0,0,,‫"هناك احتمال أن محققة اختُطفت،\N‫‫باشروا البحث فورًا" Dialogue: 0,0:21:02.80,0:21:04.84,B Arabic,,0,0,0,,‫لكن تحقيقنا سري، لذا... Dialogue: 0,0:21:04.93,0:21:07.47,B Arabic,,0,0,0,,‫- أتحمّل المسؤولية كاملة، افعلي ذلك.\N‫‫- انتظر. Dialogue: 0,0:21:08.80,0:21:11.06,B Arabic,,0,0,0,,‫لم ينته الأمر بعد، سنستمر كما نحن. Dialogue: 0,0:21:11.52,0:21:14.39,B Arabic,,0,0,0,,‫- هذه حالة طارئة، إن لم...\N‫‫- "إريك". Dialogue: 0,0:21:16.81,0:21:19.02,B Arabic,,0,0,0,,‫الطوارئ جزء من العملية. Dialogue: 0,0:21:19.61,0:21:22.82,B Arabic,,0,0,0,,‫في الماضي، حاولنا منع حدوث تلك الحالات. Dialogue: 0,0:21:23.36,0:21:26.15,B Arabic,,0,0,0,,‫كان ذلك خطأنا، لذلك فشلنا. Dialogue: 0,0:21:26.91,0:21:27.74,B Arabic,,0,0,0,,‫"كيث"؟ Dialogue: 0,0:21:28.24,0:21:32.08,B Arabic,,0,0,0,,‫حدوث المشاكل والعوامل غير المتوقعة\N‫‫هما أمران حتميان وأساسيان. Dialogue: 0,0:21:32.49,0:21:35.54,B Arabic,,0,0,0,,‫يجب التغلب عليهما، لكل حدث فائدة. Dialogue: 0,0:21:36.08,0:21:37.75,B Arabic,,0,0,0,,‫دائمًا ما يقودا لشيء. Dialogue: 0,0:21:38.63,0:21:39.84,B Arabic,,0,0,0,,‫لكن "ليلي" قد تكون... Dialogue: 0,0:21:40.29,0:21:41.63,B Arabic,,0,0,0,,‫لن أسمح بموتها. Dialogue: 0,0:21:43.42,0:21:45.26,B Arabic,,0,0,0,,‫ثق بي أرجوك. Dialogue: 0,0:22:35.10,0:22:36.10,B Arabic,,0,0,0,,‫"كيث" إذًا؟ Dialogue: 0,0:22:41.61,0:22:44.15,B Arabic,,0,0,0,,‫أين كنت؟ كنت قلقًا جدّا عليك Dialogue: 0,0:22:44.65,0:22:45.48,B Arabic,,0,0,0,,‫يا "إريكا". Dialogue: 0,0:22:47.61,0:22:49.07,B Arabic,,0,0,0,,‫كشف أمري، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:22:49.15,0:22:52.24,B Arabic,,0,0,0,,‫حسنًا، سيكون لدي بعض الوقت للتنكيل بها. Dialogue: 0,0:22:52.99,0:22:55.70,B Arabic,,0,0,0,,‫لن يتمكن من العثور\N‫‫على هذا المكان قبل فترة. Dialogue: 0,0:22:57.37,0:22:59.50,B Arabic,,0,0,0,,‫حين يتباهى "كيث" بعقله Dialogue: 0,0:22:59.79,0:23:02.83,B Arabic,,0,0,0,,‫ويقتحم المكان وابتسامة الفوز على وجهه Dialogue: 0,0:23:03.09,0:23:07.30,B Arabic,,0,0,0,,‫فسيخبو بصيص الأمل الذي ظهر بداخله Dialogue: 0,0:23:07.38,0:23:09.84,B Arabic,,0,0,0,,‫وسيحل محل الأمل خيبة جديدة. Dialogue: 0,0:23:15.39,0:23:16.77,B Arabic,,0,0,0,,‫إنه نفس اللون. Dialogue: 0,0:23:18.43,0:23:20.14,B Arabic,,0,0,0,,‫ونفس الملمس. Dialogue: 0,0:25:23.52,0:25:27.44,B Arabic,,0,0,0,,‫ترجمة "خالد خطاب"