1
00:00:10,959 --> 00:00:12,425
#أنا لا أصدّق الأمر #

2
00:00:12,460 --> 00:00:13,927
# عندما تخبرني #

3
00:00:13,962 --> 00:00:15,428
# أنّ كلّ شيءٍ سَاء #

4
00:00:15,463 --> 00:00:16,930
# الأمر صحيح #

5
00:00:16,965 --> 00:00:18,264
# ... لكَ #

6
00:00:18,300 --> 00:00:19,265
"ممرّ المُشاة"

7
00:00:20,324 --> 00:00:24,324
(( عائلة سيمبسون ))
# عنوان الحلقة : حلم كلّ رجلٍ #

8
00:00:33,081 --> 00:00:35,315
أين  زرّ الغفوة ؟

9
00:00:35,350 --> 00:00:36,716
هذا أفضل

10
00:00:38,453 --> 00:00:40,520
مهلا، ماذا ؟
! عليّ أن أخرج من هنا

11
00:00:40,555 --> 00:00:42,088
..إنّه

12
00:00:42,123 --> 00:00:43,690
بعد خمس دقائق أخريات فقط

13
00:00:52,928 --> 00:00:54,394
(مارج)

14
00:00:54,429 --> 00:00:57,497
في يوم الثلاثاء ؟

15
00:00:57,532 --> 00:00:59,365
"أجل، مُجدّدا" -
"(المُستشفى المركزي بـ(سبرينفيلد" -

16
00:00:59,401 --> 00:01:00,700
هومر) سيكون بخير)

17
00:01:02,838 --> 00:01:05,472
إنّه نائم منذ فترة طويلة

18
00:01:05,507 --> 00:01:07,774
أنظر إلى صور العطلة هذه

19
00:01:07,809 --> 00:01:09,609
! يا إلهي

20
00:01:11,413 --> 00:01:13,824
صاح، من الواضح أيّها الناس
أنّكم تقضون عطلا كثيرة

21
00:01:13,824 --> 00:01:15,659
هذا لتذكيري بالمكان
الذي ركنت فيه

22
00:01:16,493 --> 00:01:19,928
أظنّ أنّ لديّ فكرة عما يحدث

23
00:01:19,963 --> 00:01:21,429
ماذا ؟

24
00:01:21,465 --> 00:01:23,531
أوّلا، ستحتاج إلى خزعة
من العمود الفقريّ

25
00:01:23,567 --> 00:01:25,633
رجاءاَ في العضلة
رجاءاً في العضلة

26
00:01:27,070 --> 00:01:29,006
أليس مُفترضاً بك أن تعطيه مُخدّرا ؟

27
00:01:29,006 --> 00:01:31,239
أجل، علمت أنّي نسيت شيئاَ

28
00:01:37,544 --> 00:01:38,948
"قمامة"

29
00:01:39,615 --> 00:01:42,216
مُستويات مُنخفضة جدّا
من الهيبوكريتين

30
00:01:42,251 --> 00:01:44,819
.. و أنا أخشى أنّ (هومر) مُصاب بـ
الخمول

31
00:01:44,854 --> 00:01:47,488
أيّها الطبيب، هل حان الوقت لسحب
قابس الآلات عن أبي ؟

32
00:01:47,523 --> 00:01:49,957
كلاّ، انتظر، سأوفّر عليك هذا
القرار المُؤلم

33
00:01:49,992 --> 00:01:51,492
! (كلاّ، (بارت
! ذاك التلفاز

34
00:01:51,527 --> 00:01:53,127
! ذاك قابس الرجل الآخر

35
00:01:53,162 --> 00:01:54,128
! أوقف هذا

36
00:01:55,331 --> 00:01:57,464
الخمول هو مجرّد مرض نوم

37
00:01:57,500 --> 00:01:59,400
و العديد من المصابين بهذا المرض
يعيشون حياتهم بشكل عادي

38
00:01:59,435 --> 00:02:01,435
بتجنّب الأعمال المُجهدة

39
00:02:01,470 --> 00:02:03,938
..مثل... دعونا نقول

40
00:02:03,973 --> 00:02:05,639
المُساعدة في غسيل الثياب ؟ -
تماماً -

41
00:02:05,675 --> 00:02:07,575
الحاجة لدفع فاتورة طبيبي ؟ -

42
00:02:07,610 --> 00:02:09,076
لا تعبث معي يا صاح

43
00:02:09,111 --> 00:02:11,011
سوف أدمّركَ

44
00:02:11,047 --> 00:02:14,348
و إليك شهادة مُوقّعة عن حالتكَ

45
00:02:14,383 --> 00:02:16,283
بها عذر طبّي مقدّم عن حسن نيّة

46
00:02:16,319 --> 00:02:18,519
للقيام بأيّ شيء تراه مُكلفاً

47
00:02:18,554 --> 00:02:20,120
و لكنّك ستستخدم هذا فقط

48
00:02:20,156 --> 00:02:22,857
عند الضرورة المُطلقة، صحيح ؟
هومي) ؟)

49
00:02:22,892 --> 00:02:24,358
! مارج)، من فضلكِ)

50
00:02:24,393 --> 00:02:26,260
الأرجح أنّي لن أستعملها أبداً

51
00:02:26,295 --> 00:02:28,395
أبي، هل تستطيع أن تقلّني
إلى منزل (ميلهاوس) ؟

52
00:02:28,431 --> 00:02:29,431
خمول

53
00:02:29,465 --> 00:02:31,198
! هناك عنكبوت بغرفتي

54
00:02:31,234 --> 00:02:32,466
خمول

55
00:02:32,501 --> 00:02:34,768
إتصّل الد.(هيبرت) من أجل وصفة طبيّة
لتأخذها

56
00:02:34,804 --> 00:02:35,769
خمول

57
00:02:35,805 --> 00:02:37,605
أجل، للخمول

58
00:02:37,640 --> 00:02:39,340
و التي يجب أن تحصل عليها الآن

59
00:02:39,375 --> 00:02:41,475
لا يمكنك أن تقضي نصف حياتك
تأخذ قيلولة

60
00:02:41,510 --> 00:02:43,711
ماغي) تفعل هذا و تظنّين أنّها)
رائعة

61
00:02:43,746 --> 00:02:46,947
أجل، لأنّ الأطفال لطفاءٌ دوماً

62
00:02:51,554 --> 00:02:54,622
تلك الطفلة بحاجة إلى تغيير الحفّاض

63
00:02:54,657 --> 00:02:56,690
خـ..ـمـ..ـو..ل

64
00:02:58,027 --> 00:03:00,194
هومي)، لا فكرة لديك عن)

65
00:03:00,229 --> 00:03:01,862
الزواج منك

66
00:03:01,898 --> 00:03:05,332
أنا أتزوّج من نفسي ؟

67
00:03:08,537 --> 00:03:10,671
! أوقفوا الزفاف

68
00:03:10,706 --> 00:03:12,306
ماذا عن طفلنا ؟

69
00:03:14,777 --> 00:03:16,176
لا تنسني

70
00:03:16,212 --> 00:03:18,879
أنا أرى كلّ شيء الآن

71
00:03:20,349 --> 00:03:22,616
النافذة التي تتكلّم ؟

72
00:03:24,037 --> 00:03:26,971
حسنا، هلّا شرحت لي مُجدّدا
كيف أتناول هذه الأدوية

73
00:03:27,006 --> 00:03:28,439
مرّة واحدة باليوم مع الطعام

74
00:03:28,475 --> 00:03:31,008
أجل، لكن أيّ نوع من الطعام
يا عزيزتي ؟

75
00:03:31,044 --> 00:03:33,444
،ملفوف محشوّ
وعاء صغير من الحساء ؟

76
00:03:33,480 --> 00:03:36,681
هل لديك فكرة
متى ستلبّينني ؟

77
00:03:36,716 --> 00:03:38,449
من الواضح، أنّ هناك أربع
مُسنّين أمامك

78
00:03:38,485 --> 00:03:40,184
إذا ما رأيك، يوم الخميس الساعة الواحدة

79
00:03:40,220 --> 00:03:42,553
أتعلمين، إنه من المُسلّ أنّ عليك أن
"تقولِ "واحد

80
00:03:42,589 --> 00:03:45,289
لأنّ ذلك هو عدد أحفادي

81
00:03:45,325 --> 00:03:46,791
سأرزق بحفيد

82
00:03:46,826 --> 00:03:48,926
بحلول الوقت الذي سأتجاوز فيه
هذا الطابور

83
00:03:48,962 --> 00:03:50,128
أليس هذا مُثيرا للإهتمام ؟

84
00:03:50,163 --> 00:03:51,396
حسنا، تهانيّ

85
00:03:52,665 --> 00:03:54,832
! الخمول يقتلني

86
00:04:03,676 --> 00:04:05,143
انا أشتمّ رائحة الجعة

87
00:04:05,178 --> 00:04:06,477
أذهبت إلى حانة (مو) ؟

88
00:04:06,513 --> 00:04:08,813
في كلّ مرّة تخرج من فمي رائحة
الجعة

89
00:04:08,848 --> 00:04:10,481
تفترضين أنّي كنت أشرب

90
00:04:12,752 --> 00:04:14,352
هذه تنهيدة طويلة

91
00:04:14,387 --> 00:04:16,254
هل جلبت الدواء على الأقل ّ ؟

92
00:04:16,289 --> 00:04:18,756
لقد حاولت لكنّني فشلت
فشلا ذريعاً

93
00:04:18,792 --> 00:04:21,392
لكننّي سأصوّب الأمور
بإستشارة

94
00:04:21,428 --> 00:04:23,261
لقد ذهبنا لكلّ المُستشارين

95
00:04:23,296 --> 00:04:25,596
(من (آفري) إلى (زابينسكي

96
00:04:25,632 --> 00:04:27,198
(لكن ليس (زيلوويتس

97
00:04:27,233 --> 00:04:29,942
(د.(زيلوويتس
معالج عائلي
"يبقي الأزواج سعداء حتّى مثواهم الأخير"

98
00:04:27,233 --> 00:04:30,001
<i> و لهذا السبب
لن يكون هناك</i>

99
00:04:30,036 --> 00:04:33,004
لاعب غولف بجودة
(شي شي رودريغز)

100
00:04:33,039 --> 00:04:36,107
لقد أبدع في اللعبة و اللقب

101
00:04:36,142 --> 00:04:39,043
حسنا، أظنّ أننا خرجنا
قليلا عن المسار هنا

102
00:04:39,078 --> 00:04:40,845
أنا أعلم أنّ هذا الزواج ليس مثاليّا

103
00:04:40,880 --> 00:04:44,215
،أو حتّى جيّداً
لكننّي الآن أثمّن اللحضات

104
00:04:44,250 --> 00:04:45,750
التي كانت متواضعة

105
00:04:45,785 --> 00:04:48,352
"سأقوم بالقتل لكلمة "بخير

106
00:04:48,388 --> 00:04:51,189
رجاءا، رجاءا
أخبريني ما العمل

107
00:04:51,224 --> 00:04:52,690
لم يسبق أن قلت هذا

108
00:04:52,725 --> 00:04:54,559
و انا لا أعرف حتّى إن
كان مُفترضاً أن أقول هذا

109
00:04:54,594 --> 00:04:57,795
لكنّ هذا الزواج يعبق برائحة الموت

110
00:04:57,831 --> 00:05:00,731
هذا يبدو مُبالغا قليلاً

111
00:05:00,767 --> 00:05:03,434
ماذا عن الفوح كرائحة القذارة
في مأوى الكلب

112
00:05:03,470 --> 00:05:06,304
أعلى زواجي أن يكون شيئ
يمكنك أن تشمّيه ؟

113
00:05:08,575 --> 00:05:10,575
هل ترين يا (مارج) ؟ هل ترين ؟

114
00:05:10,610 --> 00:05:13,144
السبيل الوحيد لتستعيدِي أنت
و (هومر) السعادة

115
00:05:13,179 --> 00:05:15,079
هو قضاء القليل من الوقت منفصلين

116
00:05:15,114 --> 00:05:16,981
متبوع بالمزيد من الوقت مُنفصلين

117
00:05:17,016 --> 00:05:18,616
متبوع بالطلاق

118
00:05:18,651 --> 00:05:20,218
ماذا ؟

119
00:05:20,253 --> 00:05:21,752
..ما الأمر،.. ماذا
ما الذي يحصل ؟

120
00:05:21,788 --> 00:05:23,154
مهلا، كلاّ، كلاّ
أنا أتذكّر

121
00:05:23,189 --> 00:05:25,156
ذكرى سعيدة

122
00:05:25,191 --> 00:05:26,791
هومر)، (هومر)، أصغي إليّ)

123
00:05:26,826 --> 00:05:28,759
لم يعد بمقدوري أن أتحمّل

124
00:05:28,795 --> 00:05:30,461
كلاّ، بإمكاننا إنجاح الأمر

125
00:05:30,497 --> 00:05:31,896
سنذهب إلى مُعالج

126
00:05:31,931 --> 00:05:33,331
! نحن عند المُعالج

127
00:05:33,366 --> 00:05:35,166
كيف حالك ؟

128
00:05:35,201 --> 00:05:38,102
ما الذي يجري هنا ؟

129
00:05:40,206 --> 00:05:41,472
لا شيء

130
00:05:41,508 --> 00:05:42,673
كلّ شيء على ما يرام

131
00:05:42,709 --> 00:05:44,242
أترون ؟

132
00:05:44,277 --> 00:05:46,911
سأحبّكما إلى الأبد

133
00:05:46,946 --> 00:05:48,846
يا أطفال، شعور مهنيّ

134
00:05:48,882 --> 00:05:50,581
أفضل طريقة لوالدكما

135
00:05:50,617 --> 00:05:52,350
للعمل على علاقتنا

136
00:05:52,385 --> 00:05:53,951
كانت بالتخليّ عنها

137
00:05:53,987 --> 00:05:56,320
،لكن بعد فترة من الزمن
هل سيعود أبي ؟

138
00:05:56,356 --> 00:05:57,356
أجل، طبعاً

139
00:05:57,390 --> 00:05:58,956
ربّما لا

140
00:05:58,992 --> 00:06:00,525
(مارج)

141
00:06:00,560 --> 00:06:04,262
بعد كل العبارات والأفعال التي تستحق الطلاق
الكثير منها والتي لا تعلمين عنها

142
00:06:04,297 --> 00:06:07,198
كيف لك أن تتخلين عني
و أنا مريض الآن

143
00:06:07,233 --> 00:06:09,634
الخمول هو أمر جدّي

144
00:06:09,669 --> 00:06:13,337
ربّما لأنّك لا تأخذ أمره جديّا
بشكل كافٍ

145
00:06:16,279 --> 00:06:18,309
"تزوّجنا للتوّ" -
! أنا أشفق عليك -

146
00:06:23,016 --> 00:06:25,283
لما أبي راحلٌ ؟

147
00:06:25,318 --> 00:06:27,018
هل هو خطئي ؟

148
00:06:27,053 --> 00:06:28,386
أنا أمزح فحسب

149
00:06:28,421 --> 00:06:29,820
لقد كنت مُنتظراً لهذا

150
00:06:29,856 --> 00:06:32,223
! كلّ مشاكلي هي خطأ والديّ

151
00:06:32,258 --> 00:06:34,525
(سيّد (فلاندر
هل يمكنني البكاء على كتفك ؟

152
00:06:34,561 --> 00:06:35,960
يا أولاد، اجلبوا لي مُسيّل الدموع خاصّتي

153
00:06:35,995 --> 00:06:37,428
! مرحى

154
00:06:42,900 --> 00:06:44,831
خمس دقائق أخرى

155
00:06:48,450 --> 00:06:50,517
،رجل مسكين
يعيش بالمصنع

156
00:06:50,552 --> 00:06:52,085
و مع ذلك يتأخّر في العمل

157
00:07:11,306 --> 00:07:14,307
سميذرز)، إصعد إلى مُؤخّرتي)
و أنزلني

158
00:07:14,343 --> 00:07:16,343
حاضر سيّدي

159
00:07:26,344 --> 00:07:27,645
"غرفة التطهير المُستعجل"

160
00:07:34,529 --> 00:07:35,962
(أنا لا أفهم الأمر يا (هومر

161
00:07:35,998 --> 00:07:37,831
ربّما تنفصل عن زوجتك

162
00:07:37,866 --> 00:07:39,099
كيف لك أن تكون سعيداً

163
00:07:39,134 --> 00:07:42,435
آهِ يا رفاق لقد فوّتم
مُنتاجاً مُحزناً للغاية

164
00:07:42,471 --> 00:07:45,572
لكنّني أتذكّر أنّ
بعد كلّ شجار خضناه

165
00:07:45,607 --> 00:07:47,641
تقوم (مارج) بإعادتي

166
00:07:47,676 --> 00:07:49,509
(لن أكون مغرور بمكانك يا (هومر

167
00:07:49,544 --> 00:07:51,177
غيّرت (مارج) وضعيّة
علاقتها

168
00:07:51,213 --> 00:07:52,846
"إلى "الأمر مُعقّد

169
00:07:52,881 --> 00:07:54,481
الأمر ليس حميداً

170
00:07:54,516 --> 00:07:56,516
مُـعقّد ؟
ما الأمر المُعقّد ؟

171
00:07:56,551 --> 00:07:58,785
،لسنا سويّا
لكنّنا لسنا مُنفصلين قانونيّا

172
00:07:58,820 --> 00:08:01,288
و عليّ أن أقاتل لأحصل على
الحق في رؤية أطفال

173
00:08:01,323 --> 00:08:02,656
قضيت حياتي أتجّنبهم

174
00:08:02,691 --> 00:08:04,658
ما الأمر المُعقّد في هذا ؟

175
00:08:05,861 --> 00:08:07,694
أين حذائك يا (سيمبسون) ؟

176
00:08:07,729 --> 00:08:10,063
خمول -
آسف، آسف -

177
00:08:10,098 --> 00:08:11,364
و الآن لأثبت أنّ كلّ شيء على ما يرام

178
00:08:11,400 --> 00:08:13,767
(سأتّصل بـ(مارج

179
00:08:13,802 --> 00:08:16,770
مرحبا، أنت على البريد الصوتي"
"(لـ(مارج بوفييه

180
00:08:17,973 --> 00:08:19,039
بحق السماء

181
00:08:19,074 --> 00:08:20,373
لقدّ غيرت لقبها
إلى ما قبل الزواج

182
00:08:20,409 --> 00:08:21,908
لا بدّ أنّها جادّة

183
00:08:21,944 --> 00:08:23,743
سيتعيّن عليها أن
تطلب هويّة جديدة

184
00:08:23,779 --> 00:08:27,113
"(مسلسل (إتشي) و (كراتشي"

185
00:08:44,132 --> 00:08:45,832
إستخدم قاعدة الأكواب

186
00:08:48,904 --> 00:08:51,204
! الحمامات الأخوات

187
00:08:55,344 --> 00:08:58,211
أتمنّى لو أنّ رأسي مُمتلئ
بالأطعمة النباتيّة

188
00:08:58,246 --> 00:08:59,913
الآن، على الجانب المُشرق
(يا (هومر

189
00:08:59,948 --> 00:09:02,615
تحسّنت  هيئة الرفاق
عندما تطلّقوا

190
00:09:02,651 --> 00:09:05,552
،ليس أنا
أنا لن أغدُوَ مُبتذلاً

191
00:09:05,587 --> 00:09:06,987
حسنا، اعتبر نفسك محظوظاً

192
00:09:07,022 --> 00:09:08,822
أغلب الرجال لم يحصلوا حتّى
على فرصة

193
00:09:08,857 --> 00:09:10,757
ليخسروا إمرأة مُذهلة
(كـ(مارج

194
00:09:10,792 --> 00:09:12,225
إن كانت (مارج) مُتاحة

195
00:09:12,260 --> 00:09:13,593
سأتنظّف

196
00:09:13,628 --> 00:09:15,929
# لديّ موعد مع ملاك #

197
00:09:15,964 --> 00:09:18,665
# عليّ أن ألتقيها في السابعة #

198
00:09:19,868 --> 00:09:21,801
مهلا، يا رفاق، توقّفوا

199
00:09:21,837 --> 00:09:24,971
أنا واثق أنّ (هومر) و (مارج) بحاجة
إلى مُناقشة الأمور هناك

200
00:09:26,141 --> 00:09:27,841
و ها هي ذا الآن

201
00:09:27,876 --> 00:09:29,676
مرحباً، عزيزي

202
00:09:29,711 --> 00:09:33,013
إنّها الصيدلية

203
00:09:33,048 --> 00:09:36,549
يودّون منّي أن آخذ الوصفة

204
00:09:36,585 --> 00:09:38,184
حسنا، ذاك الرجل فاز للتوّ

205
00:09:38,220 --> 00:09:40,520
بمسابقة أتعس رجل بالحانة

206
00:09:40,555 --> 00:09:42,889
! لقد كنت قريبا للغاية

207
00:09:46,595 --> 00:09:49,062
عجباً، شحنة رائعة

208
00:09:49,097 --> 00:09:52,999
،لقد حصلت على المُقوّيات
(الأنتكاتابلكتس) و (أسيد الغاما هيدركسيبوتريك )

209
00:09:53,035 --> 00:09:55,869
و يعرف أيضاً بإسم (جورجيا هومبوي) أو
(سائل (إكستيسي

210
00:09:55,904 --> 00:09:58,004
لا تتناول هذه مع الكحول

211
00:09:58,040 --> 00:09:59,906
ماذا لو كنت ثملا سلفاً

212
00:09:59,941 --> 00:10:01,341
و لا أخطّط للتوقّف

213
00:10:01,376 --> 00:10:02,709
هل تطلب منّي الخروج ؟

214
00:10:02,744 --> 00:10:04,144
أنا أعني، أنت لا تطلب

215
00:10:04,179 --> 00:10:05,879
لكن يبدو الأمر أن
الخروج معك سيكون مُسلّياً

216
00:10:05,914 --> 00:10:07,714
،و أنا جذّابة للغاية
أنا مُؤلّفة

217
00:10:07,749 --> 00:10:09,482
إعتقدت أنّك تعملين
في متجر المُخدّرات

218
00:10:09,518 --> 00:10:11,551
عملت (تينيسي ويليامز) في
مصنع للأحذية

219
00:10:11,586 --> 00:10:13,720
يا صاح، ردّة فعلك سريعة
بالأمر

220
00:10:13,755 --> 00:10:15,188
هل تريد منّي الخروج أم لا ؟

221
00:10:15,223 --> 00:10:17,057
حسنا، انا لا أعرف ما الذي ترينه فيَّ

222
00:10:17,092 --> 00:10:19,359
أنا مُجرّد رجل وحيد مع
حقيبة مليئة بالمُخدّرات

223
00:10:20,023 --> 00:10:20,467
"الصيدلية مُغلقة"
"للبحث عن المُخدّرات"
"تواصل مع غريب الأطوار بالزقاق"

224
00:10:20,468 --> 00:10:22,368
تعال معي

225
00:10:22,297 --> 00:10:23,997
مهلا، مهلا، مهلا، مهلا
! مهلا، مهلا، مهلا، مهلا

226
00:10:24,032 --> 00:10:26,199
أنت تتحرّكين أسرع منّي

227
00:10:26,234 --> 00:10:27,734
أنا أسمع هذا كثيراً

228
00:10:27,769 --> 00:10:29,235
كلاّ، ما أقوله هو

229
00:10:29,271 --> 00:10:32,405
أنّكِ تسيرين أسرع من
قدرتي على المشي

230
00:10:32,441 --> 00:10:34,040
ما مدى السرعة التي تتحمّلها ؟

231
00:10:34,076 --> 00:10:37,877
تظاهرِ أنّك تسيرين مع كلب مُسنّ
بطيء جدّا

232
00:10:48,990 --> 00:10:50,557
لا توقيعات

233
00:10:50,592 --> 00:10:52,392
أريدك فحسب أن توقع فاتورتك

234
00:10:52,427 --> 00:10:55,995
القرد من قام بالحجز
هو من يدفع

235
00:10:57,566 --> 00:11:01,401
كم هو رائع كيف اكتسبت
صلعتك عن طريق حلق رأسك

236
00:11:01,436 --> 00:11:05,872
رأيت صورة لـ(جيفري كاتزينبرغ) مرة
"وقلت: "أجل، ذلك من أجلي

237
00:11:05,907 --> 00:11:08,208
حسنا، كنت أفكر للتو بهذا

238
00:11:08,243 --> 00:11:11,811
لكن هل فكرت قط أنه قد يكون
تخلي (مارج) عنك أمرا جيدا؟

239
00:11:11,847 --> 00:11:12,979
إلام ترمين؟

240
00:11:13,014 --> 00:11:16,816
كنتما يافعين جدا يا رفاق حين القيتما
كانت هي خليلتك الأولى

241
00:11:16,852 --> 00:11:21,121
لقد واعدت فتيات أكثر منك
لكن الآن أنت متحرر لتجريب شيء جديد

242
00:11:22,657 --> 00:11:25,358
أصبح الوقت متأخرا
ينبغي علي الانصراف

243
00:11:25,393 --> 00:11:30,096
...بائع الكعك المحلى سوف
...يرمي الآن

244
00:11:30,132 --> 00:11:32,465
الكعك غير المباع

245
00:11:32,501 --> 00:11:35,902
يمكنك شراؤه... بثمن زهيد

246
00:11:35,937 --> 00:11:38,304
ألا تريد إنهاء شرابك؟

247
00:11:40,208 --> 00:11:42,642
أنت الصيدلي

248
00:11:45,280 --> 00:11:47,647
# مدينة كبيرة #

249
00:11:47,682 --> 00:11:49,582
# أنوار ساطعة #

250
00:11:49,618 --> 00:11:54,087
# أناس، هادئون #

251
00:11:54,122 --> 00:11:57,724
# مدينة كبيرة #

252
00:12:49,644 --> 00:12:52,178
ماذا؟ شموع؟
شراشف نظيفة

253
00:12:52,213 --> 00:12:54,113
هل فقدت الوعي عند شركة (إيربن وتفيترز)؟

254
00:12:54,148 --> 00:12:55,948
!يا إلهي! يا إلهي

255
00:12:55,983 --> 00:13:00,619
لقد ارتكبت للتو الخطأ الواحد
تحت السكر الذي لم أرتكبه أبدا

256
00:13:00,655 --> 00:13:02,021
(حسنا، (بارت

257
00:13:05,243 --> 00:13:08,137
!يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي
ماذا سأقول لـ(مارج)؟

258
00:13:08,173 --> 00:13:11,107
لا تتحركي
هناك أفعى على مؤخرتك

259
00:13:11,142 --> 00:13:12,475
ذلك وشم

260
00:13:12,510 --> 00:13:16,445
لمَ عساك تفعلين ذلك بجسدك؟ -
ظننت أن لديك وشما أيضا -

261
00:13:16,481 --> 00:13:20,583
تلك علامات تمدد الجلد أيتها الشابة
لقد أنجبت ثلاثة أطفال

262
00:13:20,618 --> 00:13:21,984
علي أن أتصل بزوجتي

263
00:13:22,020 --> 00:13:23,986
ظننت أنكما منفصلان

264
00:13:24,022 --> 00:13:26,255
أنا النوع من الرجال
الذين لا يفقدون الأمل

265
00:13:26,291 --> 00:13:30,560
(لدي ملكية في (ديترويت
كل عيد ميلاد أطلب سراويل بحجم 36

266
00:13:30,595 --> 00:13:33,129
(ولا زلت أشتري دمى (بيني بايبيز

267
00:13:35,833 --> 00:13:39,235
(مرحبا يا (هومر
مارج) تستعد للخروج في موعد)

268
00:13:39,270 --> 00:13:41,070
مارج)؟ في موعد؟)

269
00:13:41,105 --> 00:13:42,939
بالفعل، لكن سأعقد معك صفقة

270
00:13:42,974 --> 00:13:47,310
سأحاول إنقاذ زواجكما إن استطعت
التخمين أي واحدة منا أكون

271
00:13:47,345 --> 00:13:48,778
بيتي)؟) -
خطأ -

272
00:13:52,951 --> 00:13:55,918
سأذهب لاقتناء، واحد
اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة كعكات

273
00:13:55,954 --> 00:13:57,186
أترغبين يا رفاق بأي شيء؟

274
00:13:57,222 --> 00:13:58,287
لا نحن بخير -
لا، شكرا -

275
00:13:58,323 --> 00:13:59,288
نحن على ما يرام

276
00:13:59,324 --> 00:14:01,324
كانديس)، ما خطبه؟)

277
00:14:01,359 --> 00:14:03,593
هل هو يسدد عنك الإيجار؟ -
لا -

278
00:14:03,628 --> 00:14:05,896
هل سيعطي كلية لوالدتك؟ -
لا -

279
00:14:05,897 --> 00:14:08,264
هل يحسن الجلوس على الحقائب
التي تكون مملوءة جدا؟

280
00:14:08,299 --> 00:14:09,932
أجل، لكن لا

281
00:14:09,968 --> 00:14:12,470
هل هو ضيفك في عشاء من أجل الحمقى؟ -
لا -

282
00:14:12,470 --> 00:14:16,339
هل أنت صائدة "هامبتي دامبتي"؟
كوني صادقة

283
00:14:16,374 --> 00:14:17,807
كلكم مخطئون

284
00:14:17,842 --> 00:14:22,445
هل يذكرك برجل الثلج في طفولتك؟ -
أجل، ذلك هو -

285
00:14:22,480 --> 00:14:25,047
والشيء الأجمل أنه لن يذوب أبدا

286
00:14:25,083 --> 00:14:28,317
لوددت أن أعود إلى شكل رجل ثلج

287
00:14:28,353 --> 00:14:30,586
لم يعد يناسبني حتى وشاحي بعد الآن

288
00:14:31,589 --> 00:14:35,558
عجبا! فالأمر حقيقي
وشم ثنائي

289
00:14:35,593 --> 00:14:40,162
لطالما كنت أبحث عن المرأة
المميزة التي ستتطابق مع هذا

290
00:14:42,734 --> 00:14:45,067
حسنا، مسلٍ جدا
هل ستحتفلان أنتما أم ماذا؟

291
00:14:45,103 --> 00:14:46,836
(اثنان "سكوربينو" يا (مو

292
00:14:46,871 --> 00:14:48,337
سكوربينو"، لك ذلك"

293
00:14:48,373 --> 00:14:51,540
....ويقدم ذلك في -
"كأس "شامبانيا -

294
00:14:51,576 --> 00:14:53,075
كؤوس "شامبانيا"، فهمت

295
00:14:53,111 --> 00:14:57,847
...وذلك يعني -
كأس. كأس نظيفة -

296
00:14:57,882 --> 00:15:00,249
آت على الفور يا صاحبة السمو

297
00:15:00,285 --> 00:15:01,250
غريبة الأطوار

298
00:15:07,725 --> 00:15:11,494
(لقد خرجت بسلامة بعد انفصالكما يا (هومر

299
00:15:11,529 --> 00:15:15,898
أجل، أمر جميل
عدا أن أصدقاءها دائما حولها

300
00:15:15,933 --> 00:15:20,202
كنت هناك معها لثلاث أسابيع
ولم أتمكن من إيجاد التلفاز

301
00:15:20,238 --> 00:15:23,706
ولا أحد منهم لديه مشاكل
إلا أنهم يتحدثون عنها بلا نهاية

302
00:15:23,741 --> 00:15:25,341
مثلما تفعله الآن؟

303
00:15:25,376 --> 00:15:29,578
والشيء الأغرب هو أنها
تريد الآن أن أقابل والدها

304
00:15:29,614 --> 00:15:31,447
عظيم! من يدفع مقابل ذلك العشاء؟

305
00:15:31,482 --> 00:15:34,717
أخطط لأتظاهر أن هناك حشرة
في طعامي وأنال الوجبة بالمجان

306
00:15:34,752 --> 00:15:35,885
رائع

307
00:15:37,221 --> 00:15:38,554
مرحبا يا سيدي

308
00:15:38,589 --> 00:15:40,623
أشكرك على دعوتي للعشاء يا سيدي

309
00:15:40,658 --> 00:15:42,091
(استرخ يا (هومر

310
00:15:42,126 --> 00:15:45,528
ليست لدي مشكلة مع فارق
السن بينك وبين ابنتي

311
00:15:45,563 --> 00:15:48,130
في الواقع، أنا نفسي كنت
أواعد امرأة أصغر مني بكثير

312
00:15:48,166 --> 00:15:49,965
ها هي قادمة الآن

313
00:15:54,972 --> 00:15:57,440
حسنا، حسنا
يمكننا أن نتصرف كبالغين بخصوص هذا

314
00:15:57,475 --> 00:15:59,475
أيها النادل، "شامبانيا"؟

315
00:16:09,260 --> 00:16:13,100
إذن لا يمكنني أن أواعد رجلا
عجوزا أما خليلتك تستطيع ذلك؟

316
00:16:13,135 --> 00:16:17,604
إنها ليست خليلتي
أنا و(كانديس) لا نستخدم تسميات

317
00:16:17,640 --> 00:16:20,708
لا تبدو كأنها تستخدم
كثيرا غسول شعر أيضا

318
00:16:20,743 --> 00:16:22,042
دعي خليلتي وشأنها

319
00:16:22,078 --> 00:16:24,311
روجر) يحب الأطفال)

320
00:16:24,346 --> 00:16:26,046
"حتى أنه علّم (بارت) مهارات "بيسبول

321
00:16:26,082 --> 00:16:27,981
إذن صرت الآن الأب الخارق؟

322
00:16:28,017 --> 00:16:31,285
حين كنت طفلة لم تكن أبدا بالجوار
لقد غبت عن عرضي المسرحي

323
00:16:31,320 --> 00:16:33,320
أخبرتني ألا آتي

324
00:16:33,355 --> 00:16:35,255
كان من المفترض أن
تجادلني في ذلك الأمر

325
00:16:35,291 --> 00:16:38,992
(حسنا يا (مارج)، حبيبك (روجر
ليس مثاليا جدا الآن

326
00:16:39,028 --> 00:16:42,596
لديه ابنة فاشلة علقت
بخليل مثير للشفقة

327
00:16:42,631 --> 00:16:47,134
كانديس) حبيبتي، اعذريني)
إني أحاول بشدة تصحيح مسار حياتي

328
00:16:47,169 --> 00:16:49,069
حديثا عن ذلك

329
00:16:49,105 --> 00:16:53,107
مارج)، أنا مقبل على فعل شيء كان من)
المفروض أن أفعله قبل ثلاثة أسابيع حين التقيتك

330
00:16:53,142 --> 00:16:55,642
هل تتزوجينني يا (مارج)؟ -
أجل -

331
00:16:55,678 --> 00:16:57,811
بمجرد أن يصبح طلاقي نهائيا

332
00:16:57,847 --> 00:17:00,247
بعدها يمكنك أن تضع
(خاتما بأصبعي يا (هومر

333
00:17:00,282 --> 00:17:01,749
أنا حامل بالفعل

334
00:17:01,784 --> 00:17:04,752
!أنت حامل؟
لكني لم أخلع قميصي

335
00:17:04,787 --> 00:17:06,620
لا

336
00:17:08,991 --> 00:17:13,360
ما الذي أفعله هنا؟ -
تنام خلال جلسة علاجنا -

337
00:17:13,395 --> 00:17:16,530
أحلم فقط بك

338
00:17:16,565 --> 00:17:19,166
إذن لا شيء من ذلك حدث؟
لا زلنا مع بعض؟

339
00:17:19,201 --> 00:17:21,201
بطريقة ما

340
00:17:21,237 --> 00:17:24,371
وظننت أن خيارنا الوحيد الانفصال

341
00:17:24,406 --> 00:17:25,939
لم أقل أبدا ذلك

342
00:17:25,975 --> 00:17:30,778
لو أخبرت الناس أنهم لا ينتمون لبعضهم
ولا يفترض أن يكونوا مع بعض، فسأكون دون عمل

343
00:17:30,813 --> 00:17:32,846
لابد أني حلمت بذلك أيضا

344
00:17:32,882 --> 00:17:35,849
حسنا، لم لا تخبرنا أكثر عن هذا الحلم؟

345
00:17:35,885 --> 00:17:41,221
كل ما تحتاجين معرفته عن حلمي
هو أني و(مارج) تركناه كليا خلفنا

346
00:17:41,257 --> 00:17:43,056
(وكما في فيلم (سكورج
سأظهر عواطفي

347
00:17:43,092 --> 00:17:48,328
وقد تعلمت درسي بجعل صبي
يذهب للمتجر ويشتري إوزة لي

348
00:17:48,364 --> 00:17:51,131
أعتقد أن عليك أن تبذل
(جهدا أكثر قليلا يا (هومر

349
00:17:51,167 --> 00:17:53,634
سأبذل جهدا أكثر بكثير عن أكثر قليلا

350
00:17:53,669 --> 00:17:55,736
سأفعل بعض الأشياء

351
00:17:55,771 --> 00:17:59,740
لو استطعت فحسب أن تحسن التصرف لشهر
سوف يتبين لي أنك تغيرت قليلا

352
00:17:59,775 --> 00:18:01,341
قطعا

353
00:18:01,377 --> 00:18:03,210
أيمكن أن يكون الشهر هو فبراير؟

354
00:18:03,245 --> 00:18:04,378
حسنا، مارس

355
00:18:05,851 --> 00:18:06,679
"31مارس"

356
00:18:07,183 --> 00:18:08,816
(لقد فعلتها يا (هومر

357
00:18:08,851 --> 00:18:10,884
!وأي مارس كان

358
00:18:10,920 --> 00:18:12,386
عيد فصح جميل

359
00:18:12,421 --> 00:18:14,588
"غير ثمل في عيد القديس "باتريك

360
00:18:14,623 --> 00:18:19,459
وسلوك مثالي أثناء مشاهدة بطولة كرة السلة
الخاصة بالرابطة الوطنية لرياضة الجامعات

361
00:18:21,263 --> 00:18:25,065
وبفضل حبك يا أبي صرت آكل
اللحم، وأصبحت (ماغي) تتحدث

362
00:18:26,268 --> 00:18:30,070
# أرى أشجارا خضراء #

363
00:18:30,105 --> 00:18:32,606
# ...أزهارا حمراء أيضا #

364
00:18:32,641 --> 00:18:34,541
ما ...؟

365
00:18:34,577 --> 00:18:36,543
# أراها تزدهر #

366
00:18:36,579 --> 00:18:38,612
# من أجلي ومن أجلك #

367
00:18:38,647 --> 00:18:40,380
# ...وأقول لـ #

368
00:18:42,484 --> 00:18:44,852
جلبت لك واحدة من قارورات البيرة
تلك التي تستمتع بها دون تهكم

369
00:18:44,887 --> 00:18:47,921
هذه فازت بـ"الشريط الأزرق" سنة 1890؟

370
00:18:47,957 --> 00:18:49,423
ما الذي يعنيه ذلك؟

371
00:18:49,458 --> 00:18:53,293
مهلا، إذن هذا هو الواقع؟
وأن الحلم الآخر كان مجرد حلم؟

372
00:18:53,329 --> 00:18:57,231
لاااااااا

373
00:18:57,266 --> 00:18:59,433
لكنك نسيت أن تدفع الحساب

374
00:19:10,512 --> 00:19:12,579
لقد خسرت كل شيء

375
00:19:12,615 --> 00:19:15,048
زوجتي، عائلتي

376
00:19:16,118 --> 00:19:17,885
أنت لم تخسرني يا أبي

377
00:19:17,920 --> 00:19:19,620
ليزا)؟)

378
00:19:19,655 --> 00:19:21,221
لا يمكنك أبدا أن تخسرني

379
00:19:21,257 --> 00:19:25,325
إننا نتقاسم نفس الدماء
(نفس المشاعر المختلطة نحو (بارت

380
00:19:25,361 --> 00:19:29,162
وكما تعلم سأحتاج دعما
في حرب مراهقتي مع أمي

381
00:19:29,198 --> 00:19:31,999
(ليزا)

382
00:19:33,335 --> 00:19:34,301
أبي

383
00:19:34,336 --> 00:19:36,303
أبي

384
00:19:36,338 --> 00:19:37,771
...حبيبتي -
لا شيء يمكن أن يحول بيننا -

385
00:19:37,806 --> 00:19:39,940
سوف نبقى معا إلى الأبد...

386
00:19:39,975 --> 00:19:41,475
ليزا)، أين أنت يا عزيزتي؟)

387
00:19:41,510 --> 00:19:45,178
ظننت أننا سنلعب شطرنج
قبل أن نذهب لمحل المهور

388
00:19:45,214 --> 00:19:46,914
علي الذهاب

389
00:19:46,949 --> 00:19:48,081
(ليزا)

390
00:19:48,117 --> 00:19:49,583
"سأهنئك في عيد الميلاد عبر "السكايب

391
00:19:49,618 --> 00:19:53,053
لاااااا

392
00:19:57,693 --> 00:20:02,663
إذن، كان كل ذلك حلمي
الأفضل أن أكتشف ما يعنيه كل هذا

393
00:20:02,698 --> 00:20:04,865
يعني، كما كل النساء المتزوجات

394
00:20:04,900 --> 00:20:09,503
أحيانا تسأمين من زوجك
لكن أحيانا تخشين من فقدانه

395
00:20:09,538 --> 00:20:13,006
وكما كل الرجال المتزوجين
لم أسمع الأمر الأول ذاك

396
00:20:13,042 --> 00:20:15,809
وواثق جدا من الأمر الثاني

397
00:20:15,844 --> 00:20:17,644
إذا ماذا نفعل؟

398
00:20:17,680 --> 00:20:20,547
أنا بحاجة لبعض التوجيه
حتى أرتاح من كل هذا

399
00:20:20,582 --> 00:20:23,216
ضعي أصبعك عليها حتى
أستطيع جعلهما متساويان

400
00:20:23,252 --> 00:20:24,618
أرجوك؟

401
00:20:24,653 --> 00:20:26,320
حسنا، هناك شيء واحد نستطيع
نحن المعالجون النفسيون تقديمه

402
00:20:26,355 --> 00:20:28,588
هو حلول بسيطة موجزة

403
00:20:28,624 --> 00:20:29,890
...والحل خاصتك هو

404
00:20:31,293 --> 00:20:35,896
هانا)، ما الذي يعنيه ذلك الوشم؟) -
(يعني ألا تثمل في (بروكلين -

405
00:20:39,902 --> 00:20:41,601
# أرى أطفالا يبكون #

406
00:20:41,637 --> 00:20:44,304
# أشاهدهم يكبرون #

407
00:20:44,340 --> 00:20:47,040
# سوف يتعلمون أكثر #

408
00:20:47,076 --> 00:20:49,209
# عما سأعرف قط #

409
00:20:49,244 --> 00:20:53,180
# وأفكر في نفسي #

410
00:20:53,215 --> 00:20:57,818
# يا له من عالَم رائع #

411
00:21:00,622 --> 00:21:04,491
# أجل، أفكر في نفسي #

412
00:21:04,526 --> 00:21:08,128
# يا له من عالَم رائع #

