1
00:00:06,017 --> 00:00:08,218
"فيلم سلامة اليوم "لا تلبس المُجوهرات
خلال مُمارسة الرياضة

2
00:00:08,253 --> 00:00:10,019
أُلغيَ

3
00:00:10,055 --> 00:00:12,322
عوضا عن ذلك سنشاهد الفيلم
الذي جعلني أقع في حبّ

4
00:00:12,357 --> 00:00:16,141
عرض الأفلام التي شاهدتها
على أناس آخرين

5
00:00:26,860 --> 00:00:28,793
هذا صحيح، فيلم كلاسيكي لسنة 1976

6
00:00:28,828 --> 00:00:31,129
"(دكتور دوليتل)"
و الذي يجيب على السؤال

7
00:00:31,164 --> 00:00:33,498
ماذا لو أنّ طبيباً مُسنّنا غير مُتزوّج

8
00:00:33,533 --> 00:00:36,167
قرّر أن يركّز إهتماماته
على الحيوانات ؟

9
00:00:36,202 --> 00:00:38,803
!مُدّة البثّ 152 دقيقة

10
00:00:38,838 --> 00:00:40,968
!وقت الهرب هو الآن

11
00:00:40,969 --> 00:00:44,969
(( عائلة سيمبسون ))
# عنوان الحلقة: محقّق شَوْي #

12
00:00:54,763 --> 00:00:57,664
إنّه يجري لذلك الحصان إختبار
نظر منذ الأزل

13
00:00:59,468 --> 00:01:01,768
! إنّا جزرة، أيّها الأحمق

14
00:01:04,731 --> 00:01:07,265
أليس مُثيرا للشفقة أنّك فقمة ؟

15
00:01:10,270 --> 00:01:11,970
!قرف

16
00:01:12,005 --> 00:01:15,040
! تبادل ذلك الرجل القبل مع سمكة

17
00:01:15,075 --> 00:01:19,377
،لقد قبّلت مأخذ الكهرباء ذات مرّة
و إستيقظت و أنا في مروحيّة

18
00:01:19,413 --> 00:01:23,048
# (هذا عالم الدكتور (دوليتل #

19
00:01:23,083 --> 00:01:27,285
# عالم دوكتور (دوليتل) الرائع #

20
00:01:27,321 --> 00:01:30,488
(هذا أسوأ ما قدّمه (آنثوني نوولي

21
00:01:30,524 --> 00:01:33,325
# حيث تتكلّم التماسيح #

22
00:01:33,360 --> 00:01:35,393
# و تغنّي الفيلة #

23
00:01:35,429 --> 00:01:40,298
# و تفعل الحيوانات أيّ شيء قديم #

24
00:01:40,334 --> 00:01:42,968
النهاية، بعد 152 دقيقة -
# صديقي الطبيب # ? -

25
00:01:43,003 --> 00:01:45,704
# و أنا #

26
00:01:47,941 --> 00:01:51,886
لقد كان هذا الفيلم سيّءً
في الواقع إنّ رائحته قذرة

27
00:01:53,146 --> 00:01:54,646
عجبا، إنّه ليس الفيلمَ

28
00:01:55,144 --> 00:01:56,544
! (إنّه (بارت

29
00:02:00,949 --> 00:02:02,615
ليس لي رائحة كريهة

30
00:02:02,651 --> 00:02:04,551
أنتم تشتمّون فحسب كتل المُخاط
القديمة بأنوفكم

31
00:02:04,586 --> 00:02:06,753
...عليكم إخراج تلك الأشياء
و هذا يُسمّى النضافة الشخصيّة

32
00:02:06,788 --> 00:02:08,321
إذا جاز لي ان أنضمّ في
،السخرية

33
00:02:08,357 --> 00:02:10,925
لـ(ليزا) أيضاً رائحة مُروّعة

34
00:02:12,694 --> 00:02:14,260
ماذا ؟ ليس لي رائحة

35
00:02:14,296 --> 00:02:16,262
! الفتيات لا يفُحن رائحةً

36
00:02:18,099 --> 00:02:20,934
آسف يا فتاة لكن رائحتك
تفوح

37
00:02:20,969 --> 00:02:23,770
!  أبناء نتنون ! أبناء نتنون

38
00:02:23,805 --> 00:02:26,806
!  أبناء نتنون ! أبناء نتنون

39
00:02:26,843 --> 00:02:28,607
من الممكن للأطفال أن يكونوا
قُساةً

40
00:02:28,607 --> 00:02:31,008
!  أبناء نتنون ! أبناء نتنون

41
00:02:31,043 --> 00:02:33,010
"من ثمّ قاموا بمناداتي، "إبن نتن

42
00:02:33,045 --> 00:02:34,345
هذا ليس إسمي حتّى

43
00:02:34,380 --> 00:02:35,846
ماذا حدث ؟

44
00:02:35,881 --> 00:02:37,815
نُبذت عائلتنا لعدّة أشياء

45
00:02:37,850 --> 00:02:40,250
لكن، ليس لنظافتنا

46
00:02:40,286 --> 00:02:42,619
نادرا ً لنظافة جميعناَ

47
00:02:42,655 --> 00:02:44,655
! ليس لنظافتي الشخصيّة

48
00:02:44,690 --> 00:02:46,090
أنا أعتقد أنّني أعرف

49
00:02:46,125 --> 00:02:48,292
مصدر الرائحة الكريهة

50
00:02:49,495 --> 00:02:51,462
عفن

51
00:02:51,497 --> 00:02:54,131
هذا أسوا من مُعانقة جدّي
في فصل الصيف

52
00:02:54,166 --> 00:02:55,766
لقد إعتقدت أن إكتساب رائحة
الثياب القذرة تحدث

53
00:02:55,801 --> 00:02:58,235
للأمّهات العاملات

54
00:03:03,977 --> 00:03:05,877
هذه كلّ المال التي وجدته

55
00:03:05,911 --> 00:03:08,679
(في جيوب بنطال (هومر
على مرّ السنين

56
00:03:08,714 --> 00:03:10,547
لقد كنت أدّخره لأشتري
حمّالة علب التوابل

57
00:03:10,583 --> 00:03:13,417
عوضاً عن الحماّلة المُستأجرة
دوماً

58
00:03:15,354 --> 00:03:17,554
لكنني أعتقد أنّه علينا أن ننفق هذا المال
لشراء

59
00:03:17,590 --> 00:03:19,556
غسّالة ملابس جديدة

60
00:03:19,592 --> 00:03:23,494
لا يمكننا أن نواصل على منوال
الأبناء النتنين

61
00:03:23,529 --> 00:03:25,829
! ابن نتن

62
00:03:28,601 --> 00:03:30,200
! مهلاً

63
00:03:30,236 --> 00:03:34,338
عندما أعود لن يكون علينا أبدا أن
نلبس الملابس الموجودة بالعِليّة

64
00:03:40,636 --> 00:03:41,177
"مخرج"

65
00:03:42,323 --> 00:03:43,067
"لا تقرأ مجلاّتنا"

66
00:03:46,452 --> 00:03:49,253
طعامٌ مُدخّن

67
00:03:53,225 --> 00:03:54,391
! تحرّك، يا صاحب المُؤخّرة السمينة

68
00:03:54,427 --> 00:03:56,360
!أنا أحاول إرسال رسالة إلكترونيّة -
! لقد إنسكب إيناء التبوّل خاصّتي -

69
00:03:56,395 --> 00:03:57,561
إنتبه -
! إبن نتن -

70
00:03:59,065 --> 00:04:01,265
شواء على قارعة الطريق ؟

71
00:04:01,300 --> 00:04:03,934
كلّ شيء يبدو جيّد
بالقرب من الطريق

72
00:04:03,970 --> 00:04:05,403
تذوّق قليلا

73
00:04:05,438 --> 00:04:07,871
متأكّد أنّه سيُدهش
فمك

74
00:04:14,547 --> 00:04:16,413
!انظر إليهم ينطلقون

75
00:04:24,623 --> 00:04:26,924
! متفحّمة و ثريّة

76
00:04:26,959 --> 00:04:29,393
(كـ(سانتانا بربس

77
00:04:30,896 --> 00:04:34,565
! علامات المشواة كشكل خليّة النحل

78
00:04:34,600 --> 00:04:37,267
"لهذا السبب أنا أسمّيها "معسلة

79
00:04:37,303 --> 00:04:41,371
لقد تمّ توارثها بعائلتي لأجيال

80
00:04:43,809 --> 00:04:46,577
يقولون أنّ المعسلة "

81
00:04:46,612 --> 00:04:49,379
و الذي أحرق لحية جدّ جدّ جدّي

82
00:04:49,415 --> 00:04:52,816
كاشفا ذقنه الصغير
لكامل البلدة

83
00:04:55,654 --> 00:04:57,654
<i>لقد  كانت هبة من السماوات</i>

84
00:04:57,690 --> 00:04:59,523
<i>آلة التدخين الأفضل</i>

85
00:05:02,161 --> 00:05:04,828
لم يسبق للمعسلة ان برّدت من قبل

86
00:05:04,864 --> 00:05:06,363
لم يقع تنظيفها أبدا

87
00:05:06,398 --> 00:05:09,433
خلط اللحوم و الدهون و الدخان إلى
سحر خالص

88
00:05:12,004 --> 00:05:14,771
أنا مُدخّنٌ

89
00:05:14,807 --> 00:05:18,408
تبدو كرجل يحتاج آلة تدخين بحياته

90
00:05:18,444 --> 00:05:20,477
لقد حدث أنّ المعسلة

91
00:05:20,513 --> 00:05:22,746
مُتاحة للشراء

92
00:05:22,781 --> 00:05:25,616
لكن لما قد تتخلّى عن أثمن ما تملك ؟

93
00:05:25,651 --> 00:05:29,119
(سيكون هذا كبيع (ستيفن هوكينغ
لأحدث دراجاته الناريّة

94
00:05:29,156 --> 00:05:31,890
زوجتي المُسنّة و أنا أنقذناها

95
00:05:31,924 --> 00:05:35,859
من الإنتقال خارج ملكيّة أحفادنا

96
00:05:37,029 --> 00:05:38,629
و لكن إن لم أعد إلى المنزل

97
00:05:38,664 --> 00:05:40,664
مع غسّالة الثياب، ستغضب
زوجتي

98
00:05:40,699 --> 00:05:43,267
هل ينبغي أن أفعل الشيء المُفترض بي
أن أفعله

99
00:05:43,302 --> 00:05:45,602
أو الشيء الذي يعلم الجميع أنّني
سأفعله ؟

100
00:05:45,638 --> 00:05:48,005
إشتريت مشواة ؟

101
00:05:48,040 --> 00:05:49,506
إنّا ليست مشواة

102
00:05:49,542 --> 00:05:51,141
إنّها مدخّنة طعام

103
00:05:51,177 --> 00:05:52,943
بإمكانك الشواء عليها

104
00:05:52,978 --> 00:05:55,145
كان مُفترض بذلك المال أن
يخلّص أولادنا من الرائحة الكريهة

105
00:05:55,181 --> 00:05:58,115
و عوضا عن ذلك إشتريت
"دو هيكي"

106
00:05:58,150 --> 00:05:59,616
لترضي جشعك ؟

107
00:06:02,321 --> 00:06:03,654
(لا تقلق يا (هومر

108
00:06:03,689 --> 00:06:06,990
لا شيء يصوّب الأوقات العصيبة
كالطعام الجيّد

109
00:06:07,026 --> 00:06:09,126
بالإضافة، لقد متّ

110
00:06:11,386 --> 00:06:12,689
"ثياب العليّة"

111
00:06:16,702 --> 00:06:18,335
أنا لا أصدّق أنّك أنت طهوت
هذا

112
00:06:18,370 --> 00:06:20,204
حسنا، سرّ حفل شواء

113
00:06:20,239 --> 00:06:23,140
هو الجلوس و عدم القيام بشيء

114
00:06:23,175 --> 00:06:24,374
لا عجب انّي جيّد بهذا

115
00:06:24,410 --> 00:06:27,377
لذيذ، جزرٌ مُدخّن

116
00:06:27,413 --> 00:06:29,379
(و هذه لكِ يا (ماغي

117
00:06:32,251 --> 00:06:34,484
بحقّك، قضمة واحدة فحسب

118
00:06:35,854 --> 00:06:36,920
أبدا -
أبدا ؟ -

119
00:06:36,956 --> 00:06:38,655
إنسى الأمر -
تذكّرٍ الأمر -

120
00:06:38,691 --> 00:06:39,756
"! (محال يا (خوسيه"

121
00:06:39,792 --> 00:06:40,991
<i>"(بلى يا (جوزفينا"</i>

122
00:06:41,026 --> 00:06:42,192
كلّ شيء مُنجز

123
00:06:42,228 --> 00:06:43,427
كلّ شيء غير مُنجز

124
00:06:43,462 --> 00:06:45,862
! حسنا
قضمة واحدة

125
00:06:52,905 --> 00:06:56,240
هومي)، لقد فهمت أخير قيمة)
التدخين

126
00:06:56,242 --> 00:06:59,076
مرحبا في (أمريكا) عزيزتي

127
00:07:11,757 --> 00:07:13,423
آسفون على المداهمة

128
00:07:13,459 --> 00:07:15,425
لكننا إشتممنا رائحة شوائك و لم نقدر
على المُقاومة

129
00:07:15,461 --> 00:07:17,427
"و هذا بعض الـ"كارل سلو
ليتماشى معه

130
00:07:17,463 --> 00:07:20,197
"سميّته "كارل سلو
لأنّي أنا من إشتريته

131
00:07:26,491 --> 00:07:27,855
"بعد أسبوع"

132
00:07:28,440 --> 00:07:30,274
أنظر لمدى شعبيّتنا

133
00:07:30,309 --> 00:07:33,243
أمر مُدخّنة الطعام تلك هو أفضل
شيء حدث معنا على الإطلاق

134
00:07:33,279 --> 00:07:36,280
لشكرا للسماء على خياراتك الأنانيّة

135
00:07:36,315 --> 00:07:39,216
لقد إتخذت جميعم من أجلكِ

136
00:07:42,921 --> 00:07:46,323
أجل أنا أبحث عن شوّاء غبيّ
(بإسم (هومر سيمبسون

137
00:07:46,358 --> 00:07:50,093
(عجبا، ذاك مشهور شبكة (شو
! (الشيف (سكوتي بو

138
00:07:50,129 --> 00:07:52,462
إنّه مُضيف
"برنامج "طبق جانبي مُستحيل

139
00:07:52,498 --> 00:07:55,966
<i>"ماستر شيف السجن"
"سخنه، برّده، قم بشوائه" و</i>

140
00:07:56,001 --> 00:07:57,241
أجل، كيف حالكم جميعا ؟

141
00:07:57,269 --> 00:07:58,735
(أنا (سكوتي بوم

142
00:07:58,771 --> 00:08:00,837
! و أنا أدعوك إلى خوض تحدّي طعام

143
00:08:00,873 --> 00:08:02,973
ماهذا ؟
نوع من تحدّيات الطعام ؟

144
00:08:03,008 --> 00:08:04,741
إنّه برنامجي الجديد حيث أستخدم

145
00:08:04,777 --> 00:08:06,743
حيث أستخدم  أفضل مهارات شيف
(مدينة (نيويورك

146
00:08:06,779 --> 00:08:09,112
لدفن الطهاة الهواة
في غياهب النسيان

147
00:08:09,148 --> 00:08:11,948
من سيشاهد مهزلة من وجهة واحدة ؟

148
00:08:11,984 --> 00:08:13,283
أنا مُشاركٌ

149
00:08:13,319 --> 00:08:14,685
سيقام التحديّ

150
00:08:14,720 --> 00:08:17,254
في مهرجان (سبرينفيلد) للشواء

151
00:08:17,289 --> 00:08:20,757
و عندما أنتهي ستتمنّى لو أنّك
! لم تسمع عن الطعام

152
00:08:20,793 --> 00:08:23,126
! وداعا يا قطعة من مطبخي

153
00:08:23,162 --> 00:08:25,595
! (أنا أتنافس ضدّ (سكوتي بوم

154
00:08:25,631 --> 00:08:28,799
لديه ما يملكه جميع الطُهاة الممتازين

155
00:08:28,834 --> 00:08:30,200
الصراخ

156
00:08:30,235 --> 00:08:33,170
! (هومر) ! (هومر) ! (هومر)

157
00:08:34,740 --> 00:08:36,206
لقد كنت مُحقّ يا جوّاب الآفاق، المُشحّم

158
00:08:36,241 --> 00:08:39,943
لا شيء يصوّب الأوقات العصيبة
كالطعام الجيّد

159
00:08:39,978 --> 00:08:41,545
من هنا، بإمكاني مشاهدة

160
00:08:41,580 --> 00:08:45,382
كلّ أمرة بالعالم، تستحمّ

161
00:08:48,020 --> 00:08:49,653
حسنا، أيّها الخنزير، سأرميك

162
00:08:49,688 --> 00:08:51,521
في آلة التدخين السحريّة
لمدّة 24 ساعة

163
00:08:51,557 --> 00:08:52,989
و أربح مسابقة الطبخ تلك

164
00:08:53,025 --> 00:08:56,126
أنا أتمنّى فحسب أن تكون
على قيد الحياة لترى هذا

165
00:08:56,161 --> 00:08:59,229
إذن أظنّ أن هذه فرصتي الأخيرة
لأقول

166
00:08:59,264 --> 00:09:00,997
أنا أحبّك

167
00:09:04,203 --> 00:09:06,970
! كلاّ

168
00:09:07,005 --> 00:09:08,839
! لقد سرقت مُدخّنة لحمنا

169
00:09:08,874 --> 00:09:10,340
لماذا ؟

170
00:09:10,376 --> 00:09:12,509
و متى ؟

171
00:09:12,544 --> 00:09:15,045
لم تقفل عليها ؟

172
00:09:15,080 --> 00:09:16,546
!أيّها السمين الأحمق

173
00:09:16,582 --> 00:09:19,216
أنا ذاهب من هنا

174
00:09:25,273 --> 00:09:27,854
ستجدون المعسلة، أليس كذلك ؟

175
00:09:27,855 --> 00:09:29,921
! أخبروني أنّكم ستجدون مُدخّنتي

176
00:09:29,957 --> 00:09:31,223
لا تقلق

177
00:09:31,258 --> 00:09:33,425
شرطة (سبرينفيلد) تعمل
على القضيّة

178
00:09:33,460 --> 00:09:35,193
أجل

179
00:09:35,229 --> 00:09:36,242
حسنا، أنا لا أريد أن أجعلك
تتأمّل

180
00:09:36,242 --> 00:09:38,409
الشواّءات الراقية كشواّئتك
سهلو السرقة

181
00:09:38,444 --> 00:09:40,911
المهووسون يسرقونهم ليلا
يُنظّفونهم

182
00:09:40,947 --> 00:09:42,680
ما تعلمه لاحقاً

183
00:09:42,715 --> 00:09:44,682
هو طهو نقانق عائلة أخرى

184
00:09:44,717 --> 00:09:47,952
البشريّة، يا لها من مسخرة

185
00:09:47,987 --> 00:09:49,119
إذا، لقد إنتهى أمرها

186
00:09:49,155 --> 00:09:50,888
لقد إنتهى امرها حقّا

187
00:09:50,923 --> 00:09:53,424
كلّ ما تبقّى هو رائحة
الجوز المحروق

188
00:09:53,459 --> 00:09:56,026
و ثلاثة آثار لعجلات صغيرة

189
00:09:56,062 --> 00:09:58,729
ليلة سعيدة يا طابعة اللحم الجميلة

190
00:10:10,142 --> 00:10:11,609
إذا، خسرت مُدخّنتك

191
00:10:11,644 --> 00:10:13,644
تجاوز الأمر أيّها
أيّها الرضيع السمين

192
00:10:13,679 --> 00:10:15,713
بنيّ، هذا أكثر

193
00:10:15,748 --> 00:10:17,815
من مُجرّد فقدان جهاز طبخ
في الهواء الطلق

194
00:10:17,850 --> 00:10:19,450
كيف أفسّر هذا لطفل ؟

195
00:10:19,485 --> 00:10:22,253
هذا هو موت الأمل

196
00:10:22,288 --> 00:10:24,488
عمّا تتحدّث ؟

197
00:10:24,524 --> 00:10:26,423
كلّ شيء جيّد يأتي إلى
حيواتنا

198
00:10:26,459 --> 00:10:28,425
يأخذه الكون بعيدا

199
00:10:28,461 --> 00:10:30,594
،لذا من الآن فصاعدا
سأستلقي هنا فحسب

200
00:10:30,630 --> 00:10:32,897
و لا أهتمّ لأيّ شيء مُجدّدا

201
00:10:32,932 --> 00:10:35,065
بحقّك، أنت تعلم أنّ حياتك مُزرية

202
00:10:35,101 --> 00:10:36,600
إثمل فحسب كما إعتدت
أن تفعل

203
00:10:36,636 --> 00:10:38,002
أنا لا أريد هذا

204
00:10:41,941 --> 00:10:43,240
أنظري إليه

205
00:10:43,276 --> 00:10:44,675
إنّه مُستلقٍ هناك كما لو أنّه
حوت على الشاطئ

206
00:10:44,710 --> 00:10:46,243
مُنتظرا لينفجر

207
00:10:46,279 --> 00:10:48,479
ربّما علينا أن نحاول تعقّب تلك
المُدخّنة

208
00:10:48,514 --> 00:10:50,014
أنا لا أعلم

209
00:10:50,049 --> 00:10:51,849
أمر الشواء برمّته غير جيّد

210
00:10:51,884 --> 00:10:54,652
و كلّ ذلك الدخان يلوّث المُحيط

211
00:10:54,687 --> 00:10:56,921
هذا ليس بشأن حبيبك
الكوكب

212
00:10:56,956 --> 00:10:59,290
لم يسبق أن رأيته مكسور الحال

213
00:11:01,294 --> 00:11:02,593
حسنا، إبحث عن أدلّة

214
00:11:02,628 --> 00:11:06,263
هل هناك أي عينات وحل يمكننا
تعقبها إلى المروج المحلية؟

215
00:11:06,299 --> 00:11:08,632
"آسفة، كنت أشاهد كثيرا حلقات "شارلوك

216
00:11:10,403 --> 00:11:12,937
كف عن هذا يا صاح
ليس لدي أي لحم من أجلك

217
00:11:12,972 --> 00:11:14,705
انزل -
مهلا -

218
00:11:14,740 --> 00:11:19,738
سانتا ليتل هالبر) كان في الفناء البارحة)
حين سرق المدخن، لكنه لم يستجب

219
00:11:19,773 --> 00:11:20,911
لماذا؟

220
00:11:24,183 --> 00:11:25,950
"زبدة فستق طبيعية"

221
00:11:25,985 --> 00:11:31,889
ماذا لو أن أحدا أعطى هذه للكلب حتى
!يلعق بدل أن ينبح بينما يسرقون المدخن؟

222
00:11:31,924 --> 00:11:35,659
لقد اكتشفت دليلا
دليل

223
00:11:35,695 --> 00:11:37,127
من هو الكلب الذكي؟

224
00:11:37,163 --> 00:11:39,396
من هو الكلب الذكي؟

225
00:11:45,271 --> 00:11:48,572
(أنت تشاهدون "إيت-داون" مع (سكوتي بوم

226
00:11:48,608 --> 00:11:53,377
هيا يا (هومي). لا يمكننا
أن ندع هذا الفاشل يهزمنا

227
00:11:53,412 --> 00:11:56,213
هذا الأسبوع عرجت على
(عائلة (غلبرت) في (بورتلند

228
00:11:56,248 --> 00:11:58,916
هم يطبخون حساء الحلزون منذ أجيال

229
00:11:58,951 --> 00:12:01,919
كيف يمكن أن يكون ذلك أفضل
من شيء استغرقني يوما كاملا؟

230
00:12:01,954 --> 00:12:03,587
أنا أفوز

231
00:12:03,623 --> 00:12:05,589
(سيد الحساء البحري لـ(مناهتن

232
00:12:05,625 --> 00:12:07,391
(مدينة (نيويورك

233
00:12:07,426 --> 00:12:09,927
المدينة الأجمل
والحساء الأجمل

234
00:12:09,962 --> 00:12:13,397
عائلة (غليبرت) تعلمت درسا ثمينا؛

235
00:12:13,432 --> 00:12:15,899
أفسد كلّ شيء

236
00:12:15,935 --> 00:12:18,902
أبي، سوف نجد ذلك المدخن

237
00:12:18,938 --> 00:12:21,672
كل محاولة هي فاشلة

238
00:12:21,707 --> 00:12:25,609
هناك متجر واحد فقط في
المدينة يبيع زبد فستق طبيعية

239
00:12:33,719 --> 00:12:36,253
لا تقلق، أعرف كيف
أتحدث إلى هؤلاء الناس

240
00:12:36,288 --> 00:12:38,756
حمدا للرب أن لديك شمر عضوي

241
00:12:38,791 --> 00:12:42,726
الشمر في السوق لا يكون
إلا في فترة انتقالية

242
00:12:42,762 --> 00:12:44,361
شائع

243
00:12:44,397 --> 00:12:47,431
المزارعون الصغار يفسدون
عمل المزارعين الصغار الحقيقين

244
00:12:47,466 --> 00:12:51,969
إذن، أيمكنك أن تخبرني مَن اشترى
هذا العلامة من زبدة الفستق؟

245
00:12:52,004 --> 00:12:53,604
اعذريني، أنا آسف

246
00:12:53,639 --> 00:12:55,572
أتريدينني أن أنتهك خصوصية زبائني؟

247
00:12:55,608 --> 00:12:57,107
لصالح من تعملين؟

248
00:12:57,143 --> 00:12:58,909
وكالة الأمن القومي؟
بيغ فارما"؟"

249
00:12:58,944 --> 00:13:00,644
أمازون برايم"؟"

250
00:13:00,680 --> 00:13:03,047
أخبرنا، أخبرنا
أخبرنا، أخبرنا

251
00:13:04,316 --> 00:13:05,582
حلقتاي؟

252
00:13:05,618 --> 00:13:08,085
!حلقتا أذناي السخيفتين

253
00:13:09,588 --> 00:13:10,954
هناك

254
00:13:10,990 --> 00:13:12,556
أحدهم اشترى زبدة فستق

255
00:13:12,591 --> 00:13:14,692
(نيلسون)

256
00:13:16,328 --> 00:13:17,828
ما الذي تلعبه يا (نيلسون)؟

257
00:13:17,863 --> 00:13:19,630
كلاش أوف كاسلز"؟"

258
00:13:19,665 --> 00:13:20,898
وماذا في ذلك؟

259
00:13:20,933 --> 00:13:22,566
قلعتك محصنة بأفضل ما ينبغي

260
00:13:22,601 --> 00:13:23,634
مقاليع مستوى سادس

261
00:13:23,669 --> 00:13:25,235
ساحرات المستوى السابع

262
00:13:25,271 --> 00:13:27,104
أكبر عدد ممكن من المتصيدين

263
00:13:27,139 --> 00:13:31,575
حسنا، أجل
هم ينجزون عملهم

264
00:13:31,610 --> 00:13:34,411
أصدقك القول، تلك تحديثات رائعة

265
00:13:34,447 --> 00:13:36,280
تحديثات مكلفة

266
00:13:36,315 --> 00:13:38,749
تحديثات كتلك تكلف أحجارا كريمة

267
00:13:38,784 --> 00:13:40,818
والأحجار الكريمة تكلف أموالا

268
00:13:40,853 --> 00:13:42,820
أموالا كبيرة

269
00:13:42,855 --> 00:13:44,288
من أين جئت بالمال يا (نيلسون)؟

270
00:13:44,423 --> 00:13:47,958
أنا لا أستعمل أحجارا كريمة
أنا فحسب أجيد اللعب

271
00:14:05,878 --> 00:14:07,811
ما هذه؟

272
00:14:07,847 --> 00:14:12,116
...إنها شاشات تلفاز
لكنها لا تنتهي أبدا

273
00:14:12,151 --> 00:14:16,019
إنه يقابل شخصا ما -
تلك تكون دائما إشارة عن جرم -

274
00:14:21,260 --> 00:14:23,627
آمل ألا تمانع
طبخت عشاء عليه

275
00:14:27,399 --> 00:14:30,200
أراك لاحقا

276
00:14:36,542 --> 00:14:39,042
هذه فرصتنا

277
00:14:39,078 --> 00:14:41,011
ساخن، ساخن

278
00:14:41,046 --> 00:14:42,513
ساخن

279
00:14:42,548 --> 00:14:44,047
ساخن، ساخن، ساخن، ساخن، ساخن

280
00:14:44,083 --> 00:14:45,582
ساخن، ساخن، ساخن، ساخن

281
00:14:55,194 --> 00:14:57,060
الكون يكرهنا بالفعل

282
00:14:57,096 --> 00:14:59,363
يبدو وقتا مناسبا للاستسلام

283
00:15:01,233 --> 00:15:04,835
(أحسنت يا (ماغي
استسلمي وأنت يافعة

284
00:15:14,622 --> 00:15:16,288
انهضوا عن الأرض

285
00:15:16,324 --> 00:15:21,827
تنتظرنا منافسة طهي وجها لوجه ستبث على
شاشة التلفاز وعلى بعض الطائرات على الأرجح

286
00:15:21,862 --> 00:15:26,332
لم نعد نملك المدخن
دعينا فحسب نخسر بكرامة

287
00:15:26,367 --> 00:15:30,502
لا تزال لدينا الفرصة للمحاولة
هذه ليست عائلة انهزاميين

288
00:15:30,538 --> 00:15:34,106
بالطبع نحن كذلك
لطالما كنا، وصرنا أكثر الآن

289
00:15:34,141 --> 00:15:37,309
أنا انهزامي وسأذعن لأي
أحد يقول أني لست كذلك

290
00:15:37,345 --> 00:15:40,012
بحقك، البوذيون ليسوا جبناء

291
00:15:40,047 --> 00:15:43,782
في الواقع يا أمي، البوذيون
هم حقا جبناء في سروال يوغا

292
00:15:43,818 --> 00:15:46,619
"هذا سوار "لايف سترونغ

293
00:15:46,654 --> 00:15:48,354
لانس أرمسترونغ) لم يجبن أبدا)

294
00:15:48,389 --> 00:15:50,022
"لم يتخل أبدا عن "طواف فرنسا

295
00:15:50,057 --> 00:15:52,958
لم يتوقف أبدا عن الكذب
حول استعمال المنشطات

296
00:15:52,994 --> 00:15:54,827
ولا يزال حتى الآن لم يفصح بالحقيقة

297
00:15:54,862 --> 00:15:57,296
والآن اركبوا جميعا السيارة

298
00:15:58,633 --> 00:16:01,734
"إيت-داون"، "إيت-داون"، "إيت-داون"

299
00:16:03,371 --> 00:16:05,904
يمكنني تولي منافسة الشواء هذه

300
00:16:05,940 --> 00:16:09,541
كل ما أحتاجه هو قليل من
المساعدة من صديق قديم

301
00:16:11,946 --> 00:16:15,381
(أنا (آلتون براون
"ومرحبا بك في برنامج "إيت-داون

302
00:16:15,416 --> 00:16:18,350
(اليوم يواجه (سكوتي بووم) آل (سيمبسون
...في

303
00:16:18,604 --> 00:16:20,525
"معركة الشواء"

304
00:16:20,855 --> 00:16:25,557
...وبوسعي أن أخبركم هذا
سوف تكون المنافسة مثيرة

305
00:16:25,593 --> 00:16:29,595
مارج)، أتظنين أن لحمك يملك)
ما يتطلب للفوز بـ"إيت-داون"؟

306
00:16:29,630 --> 00:16:31,263
أكيد

307
00:16:31,299 --> 00:16:32,998
هومر)، ماذا عنك؟)

308
00:16:33,034 --> 00:16:34,366
مستحيل

309
00:16:34,402 --> 00:16:35,901
ماذا عنكم يا أطفال؟

310
00:16:35,936 --> 00:16:37,569
هل أنتم متحمسون لهزم (سكوتي بووم)؟

311
00:16:37,605 --> 00:16:41,674
السعادة مجرد وهم -
كما قالت -

312
00:16:41,709 --> 00:16:44,677
يبدو أن آل (سيمبسون) يلعبون
معك ألعابا ذهنية يا (سكوتي)؟

313
00:16:44,712 --> 00:16:46,545
هل تشعر بالضغط؟

314
00:16:46,580 --> 00:16:47,880
ليس هناك ضغط

315
00:16:47,915 --> 00:16:50,082
(سأختار طعم (نيويورك

316
00:16:50,117 --> 00:16:55,788
(وصفتي منقوعة بـ(تايمز سكوار)، (ذي برونكس زو
وتجوال (سكس آند ذي سيتي)

317
00:16:55,823 --> 00:16:57,623
(من الأفضل لآل (سيمبسون
بذل قصارى جهدهم

318
00:16:57,758 --> 00:16:59,825
أسوأ، أسوأ ما عندهم

319
00:17:01,128 --> 00:17:04,530
"أسمّى هذا فطور "لا تستسلم أبدا

320
00:17:04,565 --> 00:17:08,367
المكون السري هو الأمل

321
00:17:11,639 --> 00:17:15,307
كم وضعت من التوابل؟ -
كلها -

322
00:17:21,782 --> 00:17:25,284
لم أر قط علامات
شواء غير عادية كهذه

323
00:17:25,319 --> 00:17:28,587
هذا النمط يبدو كخلايا نحل

324
00:17:28,622 --> 00:17:29,888
ماذا؟

325
00:17:29,924 --> 00:17:32,091
تم طهي الطعام على خلية

326
00:17:32,126 --> 00:17:35,427
آكل الثوم المقرف هذا
سرق مدخننا

327
00:17:35,463 --> 00:17:37,162
هذا الطفل مجنون

328
00:17:37,198 --> 00:17:40,933
لقد طهوت ذلك اللحم هنا على ذلك الفرن

329
00:17:42,470 --> 00:17:45,304
علامات الشواء لا تتطابق

330
00:17:45,339 --> 00:17:47,840
لحم ميت لا يكذب

331
00:17:50,711 --> 00:17:54,480
"سكوتي بوم) تم حظرك من "ذي شو ناتوارك)

332
00:17:54,515 --> 00:17:58,917
لم تعد بعد الآن طاهٍ مشهور
أنت الآن مجرد طاهٍ

333
00:17:58,953 --> 00:18:00,152
خذه بعيدا يا رئيس

334
00:18:00,187 --> 00:18:02,154
سارق المدخن

335
00:18:02,189 --> 00:18:03,655
تبدو كجريمة بالنسبة لي

336
00:18:07,561 --> 00:18:11,463
(يبدو أن الفائز بـ"ذي إيت-داون" هم آل (سيمبسون

337
00:18:13,367 --> 00:18:15,033
أليس هذا سهل قليلا؟

338
00:18:15,069 --> 00:18:17,669
لمَ قد يرغب طاه
محترف في الغش؟

339
00:18:17,705 --> 00:18:19,671
وما علاقة (نيلسون) بذلك؟

340
00:18:19,707 --> 00:18:22,040
وأين هو مدخننا؟

341
00:18:26,547 --> 00:18:29,882
تلك هي النغمة من مكبّ الخردة

342
00:18:29,917 --> 00:18:31,216
أمسكه

343
00:18:35,656 --> 00:18:38,824
عظام، عظام
أنا مغطاة بالجثث

344
00:18:41,896 --> 00:18:44,062
حلقتاي

345
00:18:44,098 --> 00:18:47,399
أبي، أوقفه -
لقد سئمت من المحاولة -

346
00:18:47,435 --> 00:18:49,368
أبي، أرجوك
لا أحد يطلب منك أن تكترث للأمر

347
00:18:49,403 --> 00:18:51,336
أسقط فحسب رجلا غريبا

348
00:19:02,349 --> 00:19:03,916
طفل؟

349
00:19:03,951 --> 00:19:05,584
ما الذي جعلك تسرق مدخننا؟

350
00:19:05,619 --> 00:19:09,521
ما الذي دفعك للادعاء على (سكوتي بووم)؟ -
لأنه والدي -

351
00:19:09,557 --> 00:19:11,924
(أنا (تايلور بووم

352
00:19:11,959 --> 00:19:19,097
أبي مشغول جدا في تصوير عرضه التلفزيوني
...والذهاب في افتتاحيات وإقفالات مطاعمه

353
00:19:19,133 --> 00:19:20,833
أنا لا أراه أبدا

354
00:19:20,868 --> 00:19:24,903
دمرت حياة والدك المهنية
حتى تقضي وقتا أكثر برفقته؟

355
00:19:26,774 --> 00:19:30,275
(التقيت ذلك الصبي (نيلسون
يلعب "كلاش أوف كاسلز" على الأنترنت

356
00:19:30,311 --> 00:19:32,911
كما تعرف، كنت أعلم أن
والدي سيأتي إلى مدينتكم

357
00:19:32,947 --> 00:19:35,781
لذا استأجرت (نيلسون) ليسرق مدخنكم

358
00:19:35,816 --> 00:19:41,854
ثمّ طهت جدتي بعض اللحم عليه
واستبدلته حتى يبدو كما لو أن والدي غشّ

359
00:19:41,889 --> 00:19:44,189
كانت هذه الطريقة الوحيدة

360
00:19:44,225 --> 00:19:46,725
الطريقة الوحيدة التي فكرت فيها

361
00:19:46,860 --> 00:19:49,695
بني، لمَ لم تخبرني أني كنت أبا فظيعا؟

362
00:19:49,630 --> 00:19:52,631
لأني من (نيويورك)
نحن لا نتحدث عن شعورنا، صحيح؟

363
00:19:52,666 --> 00:19:55,734
أجل، أتفهم يا بني
فأنا من (نيويورك) أيضا

364
00:19:55,769 --> 00:19:59,304
طريق (فرانكلين د. روسفلت) -
الطريق السريع الغربي -

365
00:19:59,340 --> 00:20:02,274
البنك الاستثماري -
المعرض الفني -

366
00:20:02,309 --> 00:20:05,277
نادي (نيويورك) نيكس -
...أبي -

367
00:20:05,312 --> 00:20:07,112
لعبهم فظيع جدا

368
00:20:07,147 --> 00:20:10,449
(أمر آخر يا (تايلر
أين هي الخلية؟

369
00:20:19,460 --> 00:20:22,394
أنت دائما أكثر دفء مما كنت أظن

370
00:20:22,429 --> 00:20:30,335
شكرا لكم يا رفاق لعدم الاستسلام، ثم استسلمتم
ثم لعدم الاستسلام ثانية، وبعدها نسيت

371
00:20:30,371 --> 00:20:34,806
حفلات الشواء مثل العائلة
قطع اللحم التي لا يرغب بها أي أحد

372
00:20:34,842 --> 00:20:39,044
لكن إن عاملتهم كما ينبغي
فسيكونون أفضل شيء في العالم

373
00:20:39,079 --> 00:20:43,415
أجل، حفلات الشواء رائعة -
الصينيون رائعون أيضا -

374
00:20:43,450 --> 00:20:44,883
ذلك يعتمد على المكان

