1
00:00:01,793 --> 00:00:03,426
لا يمكنني الرؤية

2
00:00:11,571 --> 00:00:13,499
سئمت من الورود؟"
"أرسل لها أسماكًا هذه السنة

3
00:00:13,596 --> 00:00:14,035
"(المدرسة الابتدائية بـ(سبرينفيلد"

4
00:00:14,649 --> 00:00:17,658
شوكولا القطرات لا تتساقط"
"من مؤخرة إله الحب

5
00:00:21,612 --> 00:00:25,700
"يومان دون حادث عمل"

6
00:00:33,793 --> 00:00:39,162
(( عائلة سيمبسون ))
سرّ الحبّ في العناصر الكيميائية

7
00:00:51,402 --> 00:00:52,311
"(إلى عائلة (سيمبسون"

8
00:00:52,768 --> 00:00:54,924
بحلول الوقت الذين تقرؤون فيه هذه"
"سأكون قد رحلت، الوضع أفضل على هذا الحال

9
00:01:09,759 --> 00:01:10,852
"البوابة العاشرة"

10
00:01:17,613 --> 00:01:18,603
"الفيلق الأجنبي الفرنسي"

11
00:01:18,604 --> 00:01:20,453
"خيمة الضبّاط"

12
00:01:45,123 --> 00:01:45,473
(هومر)

13
00:01:46,633 --> 00:01:48,746
تقضي وقتاً طويلاً على الأريكة"
"(وداعاً، (مارج

14
00:01:59,453 --> 00:02:00,619
سيّدي؟ -
نعم -

15
00:02:00,655 --> 00:02:03,088
غدا هو يوم عيد الحبّ

16
00:02:03,124 --> 00:02:06,358
أجل، يوم مجزرة (شيكاغو) العظمى

17
00:02:06,394 --> 00:02:09,328
وطلب الموظفون الانصراف باكراً

18
00:02:09,363 --> 00:02:10,629
ليكونوا مع أحبّتهم

19
00:02:10,665 --> 00:02:12,164
وطبعاً، سأكون معك

20
00:02:15,536 --> 00:02:17,403
سميثرز)، المزيد من مُصلّب الوجه)

21
00:02:18,806 --> 00:02:20,139
!أبداً

22
00:02:20,174 --> 00:02:23,142
حسنا، إن أردت اخماد عصيان محتمل

23
00:02:23,177 --> 00:02:25,211
قد أقترح إقامة حفلة

24
00:02:25,246 --> 00:02:27,746
،رقصة للأحبّة
إن صحّ التعبير

25
00:02:27,782 --> 00:02:30,015
قلوب جميلة؟

26
00:02:31,953 --> 00:02:33,886
لذيذ

27
00:02:33,921 --> 00:02:35,254
ممتاز

28
00:02:36,594 --> 00:02:37,741
"للنقل - للمطعم - للتحنيط"

29
00:02:37,825 --> 00:02:40,025
كلا، لا أريد حلوى

30
00:02:40,061 --> 00:02:42,428
إنها ليست حلوى، إنها قلوب أطفال

31
00:02:44,432 --> 00:02:47,600
رقصة للأحبة

32
00:02:47,615 --> 00:02:49,054
"يوم عيد الحبّ"

33
00:02:52,940 --> 00:02:55,074
!(يا (براندين

34
00:02:55,109 --> 00:02:57,910
أتعرفين كيف تطهين صغارا؟

35
00:02:57,945 --> 00:03:02,147
كليتوس)، تعرف أنّه بإمكاني أن أقلي)
أيّاً كان ما تستطيع صيده

36
00:03:02,183 --> 00:03:05,584
برندلين)، من بين جميع الطباخين)
الذي كنت أستطيع الزواج بهنّ

37
00:03:05,620 --> 00:03:08,120
اخترت أختي

38
00:03:10,791 --> 00:03:12,057
(كارل)، هذه (ماندي)

39
00:03:12,093 --> 00:03:14,293
(ماندي)، أليس (كارل)
كلّ ما قلته لك؟

40
00:03:14,328 --> 00:03:17,396
حسنا يا (ليني)، آن الأوان
(لتوقف الحديث عن (كارل

41
00:03:17,431 --> 00:03:19,365
لما لا تطلبين منّي أن أتوقف
عن التنفسّ

42
00:03:19,400 --> 00:03:25,271
إنه أمر رائع يا (مارج) أن أمزج حبّيْ
حياتي: تضييع الوقت وأنتِ

43
00:03:25,306 --> 00:03:29,348
مهلاً، أصغي، هناك رغبة
لطالما أردت إطلاق العنان لها

44
00:03:29,443 --> 00:03:31,277
إن كنتِ على استعداد

45
00:03:38,252 --> 00:03:40,753
ما الذي تنويه
كلاب الصيد اللعوبة هذه؟

46
00:03:45,459 --> 00:03:46,692
مهلا لحظة

47
00:03:46,727 --> 00:03:48,894
ذلك المقاول قال
!أنها هاوية سحيقة

48
00:03:48,929 --> 00:03:50,562
!سأسحب رخصته

49
00:03:50,598 --> 00:03:52,564
!مرحباً يا أستاذ

50
00:03:52,600 --> 00:03:54,433
لم أعلم أنّك عملت هنا
في المصنع

51
00:03:54,468 --> 00:03:55,501
أنا مستشار

52
00:03:55,536 --> 00:03:57,436
أحياناً يصغون وأحياناً لا

53
00:03:57,471 --> 00:03:59,705
،لقى الناس حتفهم
لم تسمع ذلك منّي

54
00:03:59,740 --> 00:04:01,573
إذا، من معك هنا؟

55
00:04:01,609 --> 00:04:03,175
لا أحد حتّى الآن

56
00:04:03,210 --> 00:04:06,111
لكنني لم أفعلّ سحر
فريمك) المسن)

57
00:04:06,147 --> 00:04:08,347
(مرحبا يا (فو-إيفي

58
00:04:11,585 --> 00:04:15,821
حسنا، لا شكّ في تلك الرسالة

59
00:04:19,560 --> 00:04:20,560
!(مرحباً (هومر

60
00:04:21,729 --> 00:04:22,928
ما الأمر يا أبي؟

61
00:04:22,963 --> 00:04:24,596
إنه عيد الحبّ

62
00:04:24,632 --> 00:04:26,131
أنا وحيد

63
00:04:26,167 --> 00:04:28,701
وذلك القط الذي يستطيع شمّ
ما إن كنتَ تُحتضر يُحدّق بي

64
00:04:28,736 --> 00:04:29,868
ما الذي تنظر إليه؟

65
00:04:30,905 --> 00:04:32,237
أنا خائف يا بنيّ

66
00:04:32,273 --> 00:04:35,207
قتل هذا القطّ 5 أشخاص
هذه السنة

67
00:04:35,242 --> 00:04:38,944
الأشخاص في عمر التسعين
لا يموتون هكذا ببساطة بدون سبب

68
00:04:38,979 --> 00:04:40,546
تعال رجاءً

69
00:04:41,949 --> 00:04:44,049
حسنا يا أبي، سنأتي

70
00:04:44,085 --> 00:04:45,951
هلاّ اقتنيت لي علبة حفّاضات؟

71
00:04:45,986 --> 00:04:48,287
!بحقّ السماء
هم يخالون دوماً أنّها من أجلي

72
00:04:48,322 --> 00:04:51,390
حسنا، سآخذ علبة كبيرة
من مرهم المؤخرة

73
00:04:51,425 --> 00:04:54,026
!أسرع

74
00:04:54,169 --> 00:04:57,012
يوم عيد الحبّ: نحن نحبّ"
"كبارنا المعتوهين

75
00:05:02,703 --> 00:05:06,338
عيد حبّ سعيد أيها الجميع

76
00:05:06,374 --> 00:05:10,209
لا أرى سبباً، إلاّ إذا وجدتِ قطعة
لوحة الأحجية المفقودة

77
00:05:10,244 --> 00:05:12,845
ماذا عن وضعي لبعض الموسيقى؟

78
00:05:12,880 --> 00:05:20,452
# لم أبتسم مجدّداً، إطلاقاً#

79
00:05:20,488 --> 00:05:25,324
اعتدت أن أرقص مع زوجي (أوجي) على
هذا اللحن

80
00:05:25,359 --> 00:05:28,527
أجل، أنا و عزيزتي (بابليش) مارسنا
الحبّ على مسامع هذه الأغنية

81
00:05:28,562 --> 00:05:31,663
ورزقنا ابناً لا يزور أبداً

82
00:05:31,699 --> 00:05:35,467
"والآن نعود لبرنامج "رفقة البيت الريفي

83
00:05:35,503 --> 00:05:38,170
!اسحبي القابس

84
00:05:38,205 --> 00:05:40,839
كلا، قابسي أنا

85
00:05:40,875 --> 00:05:46,111
حسنا، وقت حلوى عيد
الحب لمُسنّينا على شفير الموت

86
00:05:46,147 --> 00:05:49,248
لا تراعينا، نعرف أنّها حبوب دواءٍ

87
00:05:49,283 --> 00:05:53,152
لكنها علامة تجاريّة جديدة
انظروا، خضراء

88
00:05:53,187 --> 00:05:55,120
كحلوى "آم آند آمز" مع أمل

89
00:05:55,156 --> 00:05:57,623
بدأت في إعطاء مفعولها

90
00:05:57,658 --> 00:06:00,492
أفضل بكثير

91
00:06:02,363 --> 00:06:05,197
فجأةً، لم أعد أريد التشكّي

92
00:06:05,232 --> 00:06:06,632
!أريد أن أمرحَ

93
00:06:06,667 --> 00:06:09,401
بإمكاني أن أشعر
بالتوتّر يخرج من لحيتي

94
00:06:27,555 --> 00:06:29,655
مونا)؟ خِلتُ أنّك مِتِّ)

95
00:06:29,690 --> 00:06:31,089
(هراء يا (آب

96
00:06:31,125 --> 00:06:33,759
لم أترككَ ولن أترككَ أبداً

97
00:06:33,794 --> 00:06:36,094
هذا لا يبدو كشيء تقوله
مونا) التي أعرفها)

98
00:06:36,130 --> 00:06:38,096
أنا (مونا) التي
تعيش في ذاكرتك

99
00:06:38,132 --> 00:06:41,834
مع كلّ الغضب الذي تحوّل
إلى عزيزي بواسطة الحنين

100
00:06:41,869 --> 00:06:45,437
إذا ما تقولينه هو
أنّ هذا يحدث فعلاً

101
00:06:54,949 --> 00:06:57,015
أتعتقد أنه لا بأس بتركهم؟

102
00:06:57,051 --> 00:06:59,518
مارج)، كلّ ما نفعله)
دوماً هو تركهم هنا

103
00:06:59,553 --> 00:07:01,920
أنا أعتقد فحسب أنّه
هناك ما قد نستطيع فعله

104
00:07:01,956 --> 00:07:04,022
بإمكاننا أن نزور والدتكِ

105
00:07:04,058 --> 00:07:06,258
كلا، لا، أنت على حقّ، فلنذهب
إلى المنزل

106
00:07:06,293 --> 00:07:07,960
"يوم 15 فيفري" -
انظروا لهذا يا رفاق -

107
00:07:07,995 --> 00:07:11,663
ف.ع.ر" لقول فوائض"
عيد الحب الرخيصة

108
00:07:11,699 --> 00:07:13,732
!احصل على علبة
!احصل على علبة

109
00:07:13,767 --> 00:07:16,935
لم أنسَ أمركَ يا زميل العمل
الإيرانيّ المثير للشبهات

110
00:07:16,971 --> 00:07:18,470
نادني (دينيس)، رجاءً

111
00:07:18,677 --> 00:07:19,698
"سريّ للغاية"

112
00:07:20,207 --> 00:07:23,141
أنا بحالة سيّئة

113
00:07:23,177 --> 00:07:24,943
أستاذ؟

114
00:07:24,979 --> 00:07:27,279
انهض يا أستاذ فهذا مكان عمل

115
00:07:27,314 --> 00:07:29,014
!آخر رشفة من جعة

116
00:07:30,518 --> 00:07:33,385
عقلي العبقريّ مشوّش

117
00:07:33,420 --> 00:07:35,454
أنمت هنا كامل الليل؟

118
00:07:35,489 --> 00:07:37,155
أجل، أنت محقّ، لقد فعلت

119
00:07:37,191 --> 00:07:39,658
كما ترى يوم عيد الحبّ
مختلف قليلاً بالنسبة لي

120
00:07:39,693 --> 00:07:42,528
رأيت فيلم (ستيفن هوكينغ) وكلّ
:ما استطعت التفكير به هو

121
00:07:42,563 --> 00:07:45,464
"حصل على فتاة؟"
...أرحني

122
00:07:45,499 --> 00:07:46,565
فتاتان

123
00:07:46,600 --> 00:07:48,100
لن أربح أبداً

124
00:07:48,135 --> 00:07:50,736
وسيتحتّم عليّ دائما
أن أنظر فحسب

125
00:07:50,771 --> 00:07:54,873
أصغ يا (بال)، لقد كان لي الكثير
من التجارب مع امرأة واحدة

126
00:07:54,909 --> 00:07:56,108
وبإمكاني أن أخبركَ

127
00:07:56,143 --> 00:07:58,443
العلاقات
هي محاولة وخطأ

128
00:07:58,479 --> 00:07:59,645
كالأعياد

129
00:07:59,680 --> 00:08:01,380
"أولا حاولت "لا أتذكّر

130
00:08:01,415 --> 00:08:02,948
"من ثمّ "تذكرت بعد فوات الأوان

131
00:08:02,983 --> 00:08:06,285
ومن ثمّ استقرّيت بسعادة على
"جعل (ليزا) تتذكّر"

132
00:08:06,320 --> 00:08:09,755
وعلاقتي مع (ليزا) لم تكن
أفضل من هذا قبلاً

133
00:08:09,790 --> 00:08:11,924
أجل، تقول "محاولة وخطأ"، صحيح؟

134
00:08:11,959 --> 00:08:14,860
يا رجل، هذا ليس شيئاً عدا منهج علميّ

135
00:08:16,030 --> 00:08:17,496
هذا مبذّر قليلاً

136
00:08:18,532 --> 00:08:19,798
أفضل بكثير الآن

137
00:08:19,833 --> 00:08:22,467
يجب أن أستخدم العلم
لأكشف السرّ للنساء

138
00:08:27,257 --> 00:08:28,522
هومر)، من شأن البحث العلمي)

139
00:08:28,570 --> 00:08:31,775
أن يحل أمور كلّ شيء عدا
الإنصهار البارد والنجوم البعيدة

140
00:08:31,875 --> 00:08:34,976
أحشاء الثقوب السوداء
وما يسبق الإنفجار العظيم

141
00:08:35,011 --> 00:08:39,347
لكنّ كلّ شيء آخر قادر للحلّ
بما في ذلك الحب

142
00:08:39,382 --> 00:08:40,882
لا يهم يا أستاذ

143
00:08:40,917 --> 00:08:43,485
ما يجعل رجلاً وفتاة يتحابان
ليس بالعلم

144
00:08:43,520 --> 00:08:45,153
!إنه علم الكيمياء

145
00:08:45,188 --> 00:08:47,489
وهو علم -
ماذا؟ -

146
00:08:49,259 --> 00:08:52,193
سألت عدد لا يحصى من النساء

147
00:08:52,229 --> 00:08:54,295
سؤالا واحداً

148
00:08:54,331 --> 00:08:55,997
ما الذي يجذبك إلى رجل؟

149
00:08:56,032 --> 00:08:58,566
دعنا نصغي ونتعلّم
ونشرب بعض عصير الليمون

150
00:08:58,602 --> 00:09:00,435
والذي عصرته للتوّ بشكل جيد

151
00:09:01,571 --> 00:09:03,171
الشيء الأكثر أهمية الذي
بحثت عنه

152
00:09:03,206 --> 00:09:05,273
أحب الأمر عندما يكون جميعهم طوالاً

153
00:09:05,308 --> 00:09:07,041
!عيون زرقاء -
وبكل تأكيد يريد طفلاً -

154
00:09:07,077 --> 00:09:09,410
لم أسمع الأخيرة

155
00:09:11,815 --> 00:09:14,716
أوّلا سأستبدل هذه النظارات
السميكة للغاية

156
00:09:14,751 --> 00:09:17,218
مع عدسات لاصقة غير مرئية

157
00:09:18,855 --> 00:09:20,855
وتاليا طبعا، حذاء يرفع القامة

158
00:09:20,891 --> 00:09:22,624
يجعلك أطول أكثر، وتطل
على الناس من أعلى

159
00:09:22,659 --> 00:09:24,125
إنه رائع

160
00:09:24,161 --> 00:09:26,027
!(ّانظر إليّ أنا (هارمين مونستر

161
00:09:27,264 --> 00:09:30,098
(في الواقع، كان لديه (ليلي
والتي كانت أخّاذة

162
00:09:31,768 --> 00:09:34,602
إذاً، أتجدينني جذّابا؟

163
00:09:34,638 --> 00:09:35,904
آسفة لكن لا

164
00:09:35,939 --> 00:09:36,905
!اللعنة

165
00:09:36,940 --> 00:09:38,173
وهذا آلي

166
00:09:38,208 --> 00:09:40,308
برمجته لكي لا يقول شيئاً
"عدا "نعم

167
00:09:42,946 --> 00:09:44,212
لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟

168
00:09:44,247 --> 00:09:46,681
ما الذي ينقصني؟

169
00:09:46,716 --> 00:09:49,117
لا تشعر بالإهانة يا أستاذ

170
00:09:49,152 --> 00:09:51,419
أتعتقد أنّه قد يكون صوتك؟

171
00:09:51,454 --> 00:09:53,221
لما؟ ما خطب صوتي؟

172
00:09:53,256 --> 00:09:55,323
مع النبرة الحادة والرقيقة
والكلمات الإضافيّة

173
00:09:55,358 --> 00:09:59,427
والترهات في أواخر جمل
"هويفين كليفين واين"

174
00:10:00,363 --> 00:10:02,530
يا للسماء، إنّه الصوت

175
00:10:03,667 --> 00:10:04,966
مرحباً

176
00:10:05,001 --> 00:10:06,968
(نحن هنا لرؤية (آب سيمبسون

177
00:10:07,003 --> 00:10:08,636
!جلبت له بطاقة معدة في المنزلّ

178
00:10:08,672 --> 00:10:10,171
جئت بنفسي وهذا كافٍ

179
00:10:10,207 --> 00:10:14,008
بحق السماء؟

180
00:10:14,044 --> 00:10:17,111
خلت أنّهم لربما أنهوا هذا
بحلول الآن

181
00:10:19,549 --> 00:10:21,849
إنهم فاقدون لعقولهم حقّا

182
00:10:21,885 --> 00:10:24,152
لابدّ من وجود طريقة لاستغلالهم بها

183
00:10:24,187 --> 00:10:25,787
!أنت تخبرني؟

184
00:10:27,801 --> 00:10:28,659
"خواتم مسنين"

185
00:10:29,326 --> 00:10:31,960
هذا الجهاز الصغير الذي
يتناسب مع تحت اللسان

186
00:10:31,995 --> 00:10:33,728
سيغيرّ كلّ شيء

187
00:10:35,398 --> 00:10:38,166
هذا الصوت مزيج لأصوات
عظيمة

188
00:10:38,201 --> 00:10:39,434
...(من (كلارك غابل

189
00:10:39,469 --> 00:10:40,802
...(إلى (والتر كرونكيت

190
00:10:40,837 --> 00:10:42,503
!(إلى (روش ليمباو

191
00:10:42,539 --> 00:10:44,072
أنا لا أتّفق مع سياساته

192
00:10:44,107 --> 00:10:45,940
لكنّ جسده غرفة
صدى طبيعية

193
00:10:45,976 --> 00:10:48,676
مُبهر، هذا يغيّر كلّ شيء

194
00:10:48,712 --> 00:10:50,612
لقد أثرتني

195
00:10:50,647 --> 00:10:53,314
حان وقت إختبار ميداني صغير
كما أرى

196
00:10:53,350 --> 00:10:54,749
أمن نصائح أخرى يا (هومر)؟

197
00:10:54,784 --> 00:10:57,285
أجل، اذهب إلى حصص اليوغا

198
00:10:57,320 --> 00:10:59,287
هنا حيث تتواجد السيّدات

199
00:10:59,322 --> 00:11:01,422
كيف تعلم بأمر حصص اليوغا؟

200
00:11:01,458 --> 00:11:04,058
خلت أنها حصص اللبن الرائب

201
00:11:04,572 --> 00:11:05,798
"(مرحبا بكم في (أتلانتيك سيتي"

202
00:11:06,363 --> 00:11:08,896
!واحد وعشرون
موزّع الأوراق يربح مجدّدا

203
00:11:11,101 --> 00:11:13,835
(والآن نقدم نجمتنا، (دولي بارتون

204
00:11:18,608 --> 00:11:20,575
!إنها رائعة

205
00:11:20,610 --> 00:11:22,143
(بارت)

206
00:11:22,178 --> 00:11:23,411
!تبا

207
00:11:23,446 --> 00:11:27,382
أنت تستغلّ هؤلاء الناس الذين
لا يعلمون أين هم متواجدون

208
00:11:27,417 --> 00:11:29,250
سأعيدهم إلى حيث ينتمون

209
00:11:29,286 --> 00:11:32,787
كلا، لن تفعلي ذلك
لقد قدم لي للتو جناحا

210
00:11:32,822 --> 00:11:34,522
!مذهل

211
00:11:42,532 --> 00:11:47,735
لا يُمكنك الاستمرار في ضخّ أدوية قوية في هؤلاء
الناس الذين لا يقدرون حتى على قضم حبة خوخ

212
00:11:47,771 --> 00:11:51,639
يا سيدة (سيمبسون)، هذا أمر واقع
إذا لم يتناول هؤلاء المسنين أدويتهم

213
00:11:51,675 --> 00:11:54,008
(فلا يسعني أن أنغمس في مشاهدة (برودوالك آمباير

214
00:11:54,044 --> 00:11:55,777
نوكي) يموت في النهاية)

215
00:11:55,812 --> 00:11:57,612
صحيح، سحقا لكِ

216
00:11:57,647 --> 00:11:59,314
سوف أبلغ السلطات عنك

217
00:11:59,349 --> 00:12:00,481
لا أكترث إطلاقا

218
00:12:01,751 --> 00:12:03,217
ماذا...؟

219
00:12:03,253 --> 00:12:04,552
لقد كسرت شوكتي

220
00:12:04,587 --> 00:12:06,454
سأقول شيئا لم يسبق أن قلته من قبل

221
00:12:06,489 --> 00:12:08,222
كيف يمكنني مساعدتك؟

222
00:12:09,326 --> 00:12:12,727
سأنتظر في الخارج لأنهم سيجبرونني
على الأرجح لفعل شيء ما

223
00:12:12,762 --> 00:12:16,197
غيّرت طولي، وغيّرت لون عيوني
حالتي العاطفية

224
00:12:16,232 --> 00:12:20,568
"لا أدري سبب وضعي "غير متاح
ذلك حتما لم يُفد بشيء مطلقا

225
00:12:20,603 --> 00:12:24,539
...لكن الآن حان الوقت لتغيير صوتي

226
00:12:27,010 --> 00:12:32,080
"و "الهويفن" و"الفلايفن
"(صارت "آستا لا فيستا، (فرينكي

227
00:12:36,686 --> 00:12:41,122
أجلس دوما بجانب المغفل الذي
يأتي بغرض التعرف على نساء

228
00:12:41,157 --> 00:12:42,457
مرحبا، أتفهّمك

229
00:12:42,492 --> 00:12:46,494
انفصلت عن صديقك من أيام المدرسة الثانوية
لأنه لم تكن لديه أي أهداف

230
00:12:46,529 --> 00:12:50,031
لذا تنظرين حولك، لكنهم جميعا فشلة
لا يريدون فحسب التورط

231
00:12:50,066 --> 00:12:53,201
أنت الآن تأملين فحسب
قدوم رجل يمكنك احتضانه

232
00:12:53,236 --> 00:12:55,536
والذي يعرف كيف يشبك
الأسلاك خلف شاشة تلفازك

233
00:12:55,572 --> 00:12:59,607
وصدقيني يا حبيبة القلب
بوسعي إصلاح أي سلك لديك

234
00:12:59,642 --> 00:13:02,143
أريد أن أريك الآن صورة
لجروي الذي اقتنيته مؤخرا

235
00:13:02,178 --> 00:13:03,945
...أجل، أسميته

236
00:13:03,980 --> 00:13:04,980
(لوغاريثم)

237
00:13:06,049 --> 00:13:07,014
(أقصد (لاري

238
00:13:07,050 --> 00:13:09,617
إليك رقم هاتفي

239
00:13:09,652 --> 00:13:12,320
...وكي أثبت لك أنها ليست كذبة

240
00:13:13,823 --> 00:13:14,922
نعم يا عزيزتي

241
00:13:16,159 --> 00:13:18,192
اتصل بي

242
00:13:19,562 --> 00:13:25,133
يا رجل، تقرأ الصفحة الثالثة وفجأة
تجد نفسك قد أنهيت المقال الأخير

243
00:13:25,168 --> 00:13:26,734
حصلت على أرقامهن جميعا

244
00:13:26,770 --> 00:13:28,035
أنت سلسٌ يا صاح

245
00:13:28,071 --> 00:13:29,237
ريفيّ سلس

246
00:13:29,272 --> 00:13:30,638
يُفضل أن أذهب للبيت الآن

247
00:13:30,673 --> 00:13:33,641
وفي حال كانت (مارج) غاضبة
هل بوسعي أن أستعير تلك الرقاقة؟

248
00:13:33,676 --> 00:13:36,544
بالطبع يا صاح
لدي رقاقات زائدة

249
00:13:39,682 --> 00:13:42,083
هاي، هاي، يا حلوة

250
00:13:48,191 --> 00:13:49,624
كنت قلقة جدا

251
00:13:49,659 --> 00:13:52,260
أين كنت؟
كلا، لا تخبرني

252
00:13:52,295 --> 00:13:54,195
لا أريد سماع المزيد
من أكاذيبك الغبية

253
00:13:54,230 --> 00:13:56,063
مارج)، عزيزتي)

254
00:13:56,099 --> 00:14:03,671
أنت قطعة اللحم المغدقة بالصلصة
وأنا صلصة التفاح التي تبرز نكهتك

255
00:14:03,706 --> 00:14:05,406
حبيبي

256
00:14:09,446 --> 00:14:11,412
ماذا كان ذلك؟

257
00:14:11,448 --> 00:14:13,582
ماذا...؟
أنتِ لستِ زوجتي

258
00:14:13,616 --> 00:14:15,850
مما يجعله أمرا يثير الاهتمام

259
00:14:15,885 --> 00:14:17,985
خذ راحتك

260
00:14:20,256 --> 00:14:22,056
إذن يا بروفيسور
أخبرني كيف قضيت ليلتك

261
00:14:22,091 --> 00:14:23,391
تفاصيل، تفاصيل

262
00:14:23,426 --> 00:14:26,294
حسنا، لا يمكنني الحديث الآن
أنا في موعد

263
00:14:26,329 --> 00:14:29,997
ثمّ بعد ذلك موعد
ويليه موعد آخر

264
00:14:30,033 --> 00:14:32,433
هل يعتبر الإفراط في شيء أمرا جيدا؟

265
00:14:32,469 --> 00:14:34,235
(هذه ابنة عمي، (نوكي كوان

266
00:14:34,270 --> 00:14:36,237
أنا المصنفة الأولى في المنطقة الشرقية

267
00:14:36,272 --> 00:14:37,815
!يا إلهي

268
00:14:41,756 --> 00:14:43,926
هل رأيتم (جون فرينك)؟

269
00:14:44,026 --> 00:14:44,925
هو ليس هنا

270
00:14:44,961 --> 00:14:48,495
لكن سيارته المتنقلة ذات الوسائد
الهوائية مركونة في الخارج

271
00:14:48,531 --> 00:14:50,898
لو قلت أنه غير موجود هنا
فهو غير موجود

272
00:14:50,933 --> 00:14:53,734
(مهلا يا (مو
هناك جرذ يطفو في كأسي

273
00:14:53,769 --> 00:14:55,870
كلا، لا يوجد

274
00:14:56,906 --> 00:14:58,539
شكرا لك يا صديقي

275
00:14:58,574 --> 00:15:00,541
لكني رأيت أشياء مرعبة تحت

276
00:15:00,576 --> 00:15:03,644
كمثال، (مو) لا يرتدي بنطالا

277
00:15:03,679 --> 00:15:05,779
"إنها ليلة "ثلاثاء المئزر فقط

278
00:15:06,883 --> 00:15:08,515
(أنت رجل محظوظ يا (فرينكي

279
00:15:08,551 --> 00:15:09,950
حصلت على كلّ الفتيات التي أردتهن

280
00:15:10,086 --> 00:15:14,722
بينما لم أتمكن من إيجاد امرأة واحدة تدعمني
وتقبل حيوان "الشره" الأليف خاصتي

281
00:15:14,757 --> 00:15:15,990
(يا لحظّك يا (فرينكي -
لم أحصل على شيء -

282
00:15:16,025 --> 00:15:17,691
بعض الناس محظوظون جدا

283
00:15:17,727 --> 00:15:19,126
دعوني أستطلع الأمر

284
00:15:19,161 --> 00:15:22,029
...رجال في حاجة زائد نساء وحيدات

285
00:15:22,064 --> 00:15:24,064
عليّ فحسب أن أجمعهم سويا

286
00:15:24,100 --> 00:15:25,566
تلك فكرة جيدة

287
00:15:25,601 --> 00:15:29,069
ما رأيك بجعة وبطاطس مشوية -
يبدو ذلك طيبا -

288
00:15:29,105 --> 00:15:30,971
نحن لا نقدم بطاطس مشوية

289
00:15:32,541 --> 00:15:35,976
ماذا حدث؟
الكلّ مكتئب للغاية

290
00:15:43,619 --> 00:15:47,154
أقرّ أن الهلوسات خرجت عن نطاق السيطرة
لذا توقفت عن إعطائهم العقاقير

291
00:15:47,189 --> 00:15:50,557
وخبّأتها في المكان الوحيد
الذي لن يبحثوا فيه؛ المكتبة

292
00:15:50,593 --> 00:15:52,893
حسنا، هناك شيء واحد
لم تأخذينه في الحسبان

293
00:15:52,929 --> 00:15:57,064
إني أذهب هناك لأنها الغرفة الوحيدة
في هذا المبنى المزودة بالتدفئة

294
00:15:58,834 --> 00:16:03,904
يا جدّ، ليس مسموحا لك تناول أدوية
خطيرة إلا إن كانت داخل أكواب ورقية

295
00:16:03,940 --> 00:16:10,477
أصغي. كلّ ليلة أشاهد زميل غرفتي يبكي وحيدًا
حتى ينام. اكتشفت البارحة أنها كانت مرآة

296
00:16:10,513 --> 00:16:12,479
(سأذهب لإيجاد حبيبتي (مونا

297
00:16:14,016 --> 00:16:16,984
العبرة من هذا
لا تزر الجد أبدا

298
00:16:21,824 --> 00:16:24,024
سيارتي القديمة

299
00:16:24,060 --> 00:16:27,027
ها هي هلوسات جميلة

300
00:16:27,063 --> 00:16:30,731
إلى الأيام القديمة
قبل أن يُعالج شلل الأطفال

301
00:16:46,515 --> 00:16:47,748
!عظيم

302
00:16:47,783 --> 00:16:49,917
إنها (أمريكا) كما أحببتها

303
00:16:49,952 --> 00:16:53,187
قبل أن نذهب للقمر
ونكتشف كم كان مملا

304
00:16:56,125 --> 00:17:00,961
أنا سعيد للمرة الأولى
منذ 80 سنة مع أنها كذبة

305
00:17:00,997 --> 00:17:04,966
هذا ليس مثاليا
هكذا أفضل

306
00:17:05,001 --> 00:17:06,533
هذا ينتهي الآن وفورا

307
00:17:06,569 --> 00:17:09,737
إنها ليست حقيقية
ولا شيء من هذا حقيقي

308
00:17:09,772 --> 00:17:12,873
سجائر وهمية؟
حلوى لا وجود لها؟

309
00:17:14,276 --> 00:17:15,676
(ارحلي من هنا يا (مارج

310
00:17:15,711 --> 00:17:18,712
النساء اللواتي لا يملكن رفيقا مثلك
غير مسموح لهنّ بدخول هذه الحقبة

311
00:17:18,748 --> 00:17:20,714
إني لست راحلة
بل سأتدخّل

312
00:17:20,750 --> 00:17:22,149
لا يُمكنك العيش هنا

313
00:17:22,184 --> 00:17:25,052
هناك أشخاص يحبونك في العالم الحقيقي

314
00:17:25,087 --> 00:17:27,488
اثنان منهم يقفان أمامك هنا

315
00:17:27,523 --> 00:17:30,057
لو عشت في الماضي
فلن تحظى بنا أبدا

316
00:17:30,092 --> 00:17:33,227
وما الأغلى للجدّ أكثر من أحفاده؟

317
00:17:33,262 --> 00:17:36,430
بالأخص حفيده

318
00:17:36,465 --> 00:17:39,933
حجتك بالتمييز الجنسي أقنعتني

319
00:17:39,969 --> 00:17:42,102
سيكون لنا يومنا نحن النساء

320
00:17:42,138 --> 00:17:43,203
أحسنتِ

321
00:17:44,607 --> 00:17:45,939
(وداعًا يا (مونا

322
00:17:45,975 --> 00:17:48,442
ووداعا يا علبة السجائر بربع دولار

323
00:17:48,477 --> 00:17:51,245
أظنكِ من سأفتقدها أكثر

324
00:17:54,383 --> 00:17:55,916
ماذا إذن...؟

325
00:17:55,951 --> 00:17:58,519
كل ذلك الرقص معي لم يعن شيئا؟

326
00:17:58,554 --> 00:18:01,822
سأعود لأخطف قبلة لاحقا

327
00:18:01,857 --> 00:18:05,726
...أما بالنسبة لكِ
لديّ خطط أخرى

328
00:18:08,831 --> 00:18:14,802
سيعلن (فرانكي) أخيرا اسم المرأة التي اختارها
لتكون معه بقبة (سبرينغفيلد) الفلكية

329
00:18:14,837 --> 00:18:16,737
"الأمر أشبه بحلقة من مسلسل "ذي باشلور

330
00:18:16,772 --> 00:18:19,506
لكنّك تقود إلى هناك وتدفع
ستّ دولارات من أجل الركن

331
00:18:19,542 --> 00:18:22,643
لماذا نشرح الأمر إن كان
كلانا يعلم ماذا سيحدث؟

332
00:18:22,678 --> 00:18:25,045
أحبّ الحديث معك

333
00:18:31,287 --> 00:18:33,720
أيتها السيدات، انتبهنّ إليّ

334
00:18:35,424 --> 00:18:39,118
أترون، كنت أظنّ أني فقط الوحيد

335
00:18:39,118 --> 00:18:43,887
لكن تعلّمت أن الوحدة بكلّ مكان
مثل أفلام الأبطال الخارقين

336
00:18:43,923 --> 00:18:46,823
كم مرة يستطيع (باتمان) البدء؟

337
00:18:47,860 --> 00:18:51,361
لقد أعدت صياغة خوارزمياتي
ليس كي أجعلكنّ مثلي

338
00:18:51,397 --> 00:18:55,165
لكن لأجد رجلا سيجعلك
كل واحدة منكن سعيدة

339
00:18:55,200 --> 00:18:59,403
حرّروا العزّاب
آمل أن يستمتعوا

340
00:19:05,110 --> 00:19:09,913
دوفمان) يحبّ أن يتعلّم كيف)
يتحدث بصيغة المتكلم

341
00:19:10,950 --> 00:19:12,582
كلّ فرد لقي زوجًا

342
00:19:12,618 --> 00:19:14,584
تقريبًا

343
00:19:14,620 --> 00:19:16,954
ماذا عنك يا بروفيسور؟

344
00:19:16,989 --> 00:19:18,322
أين قرينك؟

345
00:19:18,357 --> 00:19:21,725
بالنسبة إليّ، الحب الحقيقي
هو النصر الفكري

346
00:19:21,760 --> 00:19:24,027
الموسيقى السماوية

347
00:19:25,464 --> 00:19:28,432
أحيانا يكون من الجيد البقاء وحيدا

348
00:19:31,537 --> 00:19:36,640
# الشفق الأرجواني الغامق #

349
00:19:36,675 --> 00:19:42,279
# يسرق عبر مُروج قلبي #

350
00:19:43,349 --> 00:19:49,453
# عاليا في السماء، ترتقي النجوم الصغيرة #

351
00:19:49,488 --> 00:19:52,456
!ما الذي تفعله مع ابنتي؟

352
00:19:52,491 --> 00:19:55,292
لماذا صنعت أما؟
!تبا

353
00:20:01,075 --> 00:20:03,842
مهلا لحظة، كيف عدنا جميعا إلى هنا؟

354
00:20:03,878 --> 00:20:08,881
تخلصت من بقية الأدوية في المرحاض
يبدو أنها وجدت طريقها إلى خزان المياه

355
00:20:08,916 --> 00:20:10,949
ينبغي لنا أن نحاول الاستيقاظ

356
00:20:10,985 --> 00:20:14,653
أتمزحين؟ بوفيه كامل
وأيضا (دين مارتن) حاضر

357
00:20:14,689 --> 00:20:15,988
ذلك صحيح يا صاح

358
00:20:16,023 --> 00:20:17,189
تفضل، جرب قليلا من الجمبري

359
00:20:17,224 --> 00:20:19,792
البعض فسد، لكنّ معظمه جيد

