1
00:00:13,322 --> 00:00:16,456
أربع و 9 خطوات"
"(لـ(سيمبسون

2
00:00:16,491 --> 00:00:18,892
هومر) يأخذ الكرة)"
"يبحث عن مُتلقّي

3
00:00:18,927 --> 00:00:20,026
"جميعهم مغطون"

4
00:00:20,062 --> 00:00:22,262
!سيقوم بدسّها

5
00:00:23,699 --> 00:00:28,568
لهذا السبب هو يتولّى أمر
جهاز التحكّم

6
00:00:28,604 --> 00:00:32,604
(( عائلة سيمبسون ))
# عنوان الحلقة: أسف مستمر #

7
00:00:38,789 --> 00:00:40,123
هذه البلاطة واهية

8
00:00:40,123 --> 00:00:42,924
عليّ أن أتصّل برجل يقوم بكلّ شيء

9
00:00:42,959 --> 00:00:44,359
لما تقولينها على هذا النحو؟

10
00:00:44,394 --> 00:00:47,595
بتوقّف بين الكلمات، أتقولين
أنّ لست لكلّ شيء؟

11
00:00:47,631 --> 00:00:50,598
"هكذا كيف تُقَال: "رجل لكلّ شيء

12
00:00:50,634 --> 00:00:52,200
إنه رجل ماهر

13
00:00:52,235 --> 00:00:55,837
"هذا ما قلت: "رجل ...لكل شيء

14
00:00:55,872 --> 00:00:57,105
(مارجوري)

15
00:00:57,140 --> 00:00:59,374
هناك عمل بهذا الإسم

16
00:00:59,409 --> 00:01:00,909
وهناك رجال بارعون

17
00:01:00,944 --> 00:01:03,378
وما تعنينه أنّي لست بارعاً

18
00:01:03,413 --> 00:01:04,746
أخبرني

19
00:01:04,781 --> 00:01:08,082
رجل... لكلّ شيء

20
00:01:08,118 --> 00:01:09,450
،واجه الأمر يا صاح

21
00:01:09,486 --> 00:01:10,718
أنت لست رجلاً ماهراً

22
00:01:10,754 --> 00:01:12,520
إلاّ إذا احتجنا إلى مثقلة ورقٍ

23
00:01:12,556 --> 00:01:13,955
!سأثقلك

24
00:01:15,492 --> 00:01:17,559
هومي)، عزيزي)

25
00:01:17,594 --> 00:01:18,960
استبدال البلاطة أمر

26
00:01:18,995 --> 00:01:21,229
تحتاج محترفا للقيام به

27
00:01:21,264 --> 00:01:22,964
أعرف كيف أستبدل بلاطة

28
00:01:22,999 --> 00:01:24,365
جميع الرجال يعرفون

29
00:01:24,401 --> 00:01:26,367
نتكلّم عن الأمر طيلة الوقت

30
00:01:26,403 --> 00:01:28,303
جِصّ؟

31
00:01:28,338 --> 00:01:30,805
لا توقّف لما بدأته هنا

32
00:01:30,840 --> 00:01:33,241
هذه بلاطتك، امرح

33
00:01:33,276 --> 00:01:35,977
رجل... لكلّ شيء

34
00:01:36,012 --> 00:01:38,313
ليزا)، عزيزتي، أمن فكرة لديك)
...كيف تُستبدل بلاطة

35
00:01:38,348 --> 00:01:40,114
إليك مقطع تصويري
عن كيفيّة استبدال بلاطة

36
00:01:40,150 --> 00:01:42,584
لا أعلم إن كنت بحاجة إلى
...المقطع التعليمي بأكمله ليعلّمني

37
00:01:42,619 --> 00:01:45,486
أنت تنقر، عليك أن تدخل
أنا أنقر، أنا أنتقر

38
00:01:45,522 --> 00:01:47,155
تظاهر أنّك تقوم بجرد الشوكولا
من سطح قالب الحلوى

39
00:01:47,190 --> 00:01:48,957
حسنا، كيف وجدت الأمر؟
حسناً

40
00:01:48,992 --> 00:01:50,592
ها هو ذا ممتاز
إنه ككشط الشوكولا هنا

41
00:01:50,627 --> 00:01:51,859
حسناً، إذاً

42
00:01:53,330 --> 00:01:55,263
مرحباً، إن كنت تشاهد
هذا المقطع التصويري

43
00:01:55,298 --> 00:01:56,998
لديكم عمل يجب أن يُفعل

44
00:01:57,033 --> 00:01:58,933
لكنّكم بخلاء جدّا لتدفعوا

45
00:01:58,969 --> 00:02:01,603
هذا الرجل داخل عقلي

46
00:02:01,638 --> 00:02:03,638
الآن، استبدال
بلاطة هي مهمّة بسيطة

47
00:02:03,673 --> 00:02:07,342
طالما أنّ الدعامة تحت
البلاطة ليست متعفّنة

48
00:02:11,181 --> 00:02:13,114
إن كان هناك عفن
في دعامتكم

49
00:02:13,149 --> 00:02:16,784
سنضع الآن موسيقى صاخبة
لتتضايقوا

50
00:02:18,622 --> 00:02:21,356
أرضيّة غبيّة! لماذا؟

51
00:02:21,391 --> 00:02:23,992
لما ولدت كمالك منزل

52
00:02:24,027 --> 00:02:25,259
على خطّكم
على خطّكم

53
00:02:25,295 --> 00:02:26,260
استعدّوا، استعدّوا

54
00:02:26,296 --> 00:02:27,729
!توائم
!توائم

55
00:02:27,764 --> 00:02:30,298
!خاسر

56
00:02:30,333 --> 00:02:31,466
يا صاح

57
00:02:33,003 --> 00:02:36,004
لما يتجاوزنا الجميع؟

58
00:02:37,407 --> 00:02:40,642
تعرف مدى خوفي
بنزول منحدر

59
00:02:43,246 --> 00:02:45,213
!أيها الفتى المتروك

60
00:02:50,487 --> 00:02:51,886
لا أستطيع أن أموت الآن

61
00:02:51,921 --> 00:02:53,554
لقد قمت بواجباتي الدراسيّة سلفاً

62
00:03:00,730 --> 00:03:02,563
أنا آسف يا سيّدتي

63
00:03:02,599 --> 00:03:04,165
عندما يحلّ الربيع
سأجلب ذلك لكِ

64
00:03:04,200 --> 00:03:05,633
عربة لعينة ليست صالحة
لأيّ شيء

65
00:03:05,669 --> 00:03:08,069
دئما تجادلني للتوجه
يساراً عندما أودّ الاتجاه يميناً

66
00:03:08,104 --> 00:03:10,104
لقد كانت صديقتي الوحيدة

67
00:03:17,013 --> 00:03:20,048
خذ اسفنجتك الآن
وامسح الجص الزائد

68
00:03:20,083 --> 00:03:21,582
وها قد أنهيت

69
00:03:23,553 --> 00:03:24,852
يا للسماء

70
00:03:24,888 --> 00:03:27,555
إنها تبدو كما
يُفترض أن تبدو تماماً

71
00:03:27,590 --> 00:03:29,657
!قمت بعمل ماهر

72
00:03:29,693 --> 00:03:31,259
بطلي

73
00:03:31,294 --> 00:03:33,594
أنا سعيدة لقول أنّي مُخطئة

74
00:03:33,630 --> 00:03:36,064
سأنيّم (ماغي) وأعد لك وجبة

75
00:03:36,099 --> 00:03:37,899
شيء به لحم

76
00:03:39,202 --> 00:03:41,235
شطيرة لحم
الخنزير المقدد للاعتذار

77
00:03:44,708 --> 00:03:46,007
ماذا؟
كلا

78
00:03:46,042 --> 00:03:47,375
كلا، كلاّ

79
00:03:50,313 --> 00:03:51,946
لقد أقفلت على الهرّة

80
00:03:51,981 --> 00:03:54,082
إن ماتت، ستجعل رائحة
المنزل بأكمله كريهة

81
00:03:54,117 --> 00:03:55,783
وأيضا الأولاد يحبونها

82
00:03:58,054 --> 00:03:59,620
هرة عبقرية غبية

83
00:03:59,656 --> 00:04:03,057
ذهبت من تحت الأرضيّة إلى
داخل الجدار

84
00:04:03,093 --> 00:04:04,859
(هنا، (كيتي)، (كيتي)، (كيتي

85
00:04:04,894 --> 00:04:06,360
المزيد من الاصلاحات؟

86
00:04:06,396 --> 00:04:09,430
يا (مارج)! عليّ أن اخبرك بأمر

87
00:04:09,466 --> 00:04:11,432
...علمت
أنت لست ماهرا

88
00:04:11,468 --> 00:04:13,468
...كلا، أنت لم تعلمي

89
00:04:13,503 --> 00:04:16,471
كنت سأقول أنّني لن أتوقّف عند بلاطة

90
00:04:16,506 --> 00:04:18,272
بمجرّد أن تتعرض للعض

91
00:04:18,308 --> 00:04:20,908
من قبل علّة الاصلاحات، لا يمكنك
الترك

92
00:04:20,944 --> 00:04:24,445
كيف تريدين الماء الساخن
في حوض الحمام مجدّدا؟

93
00:04:24,481 --> 00:04:27,815
"سأحضر قلادتي على شكل "آيتش
من علبة مجوهراتي

94
00:04:27,851 --> 00:04:31,486
لا تستغرق الكثير من الوقت
أيها الرجل الماهر

95
00:04:31,521 --> 00:04:32,920
رجل ماهر

96
00:04:34,591 --> 00:04:38,459
حسنا، أيتها الهرّة سأخرجك غداً
لكن إليك العشاء

97
00:04:38,495 --> 00:04:42,063
لازانيا)، والتي أعلم أنّ الهررة يحبونها)

98
00:04:44,100 --> 00:04:47,735
لا شيء لتروه، أنا مُنحنٍ فحسب
أمام المأخذ الكهربائي

99
00:04:47,771 --> 00:04:49,904
(تقديرا لمعجزة (إيديسون

100
00:04:49,939 --> 00:04:52,106
أصغي، (هيتي) لديك خياران

101
00:04:52,142 --> 00:04:53,674
تحت السرير أو الخزانة

102
00:04:53,710 --> 00:04:56,244
أعتقد أنّني سآخذ

103
00:04:56,279 --> 00:04:57,812
الخزانة

104
00:04:57,847 --> 00:04:59,781
يا للسماء
إنها كالأيّام الخوالي

105
00:04:59,816 --> 00:05:01,682
عندما كنت أعيش بتلك السيّارة

106
00:05:01,718 --> 00:05:03,785
لديك الكثير من تذاكر الوقوف
في الواجهة

107
00:05:03,820 --> 00:05:05,653
كالستائر

108
00:05:09,292 --> 00:05:11,259
أهلا، صباح الخير أيها الرئيس

109
00:05:11,294 --> 00:05:13,194
ماذا تضع في قهوتك؟

110
00:05:13,229 --> 00:05:15,029
لأنه لديّ سكرّ وشيء يسمّى

111
00:05:15,064 --> 00:05:17,698
"ليس للبيع الفردي"

112
00:05:17,734 --> 00:05:20,434
أصغي، لا أعتقد أنّه يجب
عليك أن تأخذي راحتك هنا

113
00:05:20,470 --> 00:05:22,603
حسنا، حسنا، فكّرت أنّك قد تقول هذا

114
00:05:22,639 --> 00:05:25,940
لكن ماذا لو سهلّت عليك الأمر؟

115
00:05:25,975 --> 00:05:28,876
خبئني هنا وسأعطيك دولاراً لليوم

116
00:05:28,912 --> 00:05:31,012
إليك أجرة أسبوع مقدّماً

117
00:05:31,047 --> 00:05:33,681
أجل، أنا مؤجّر استغلاليّ

118
00:05:33,716 --> 00:05:36,217
#بدأنا من القاع ونحن هنا الآن#

119
00:05:36,252 --> 00:05:38,686
#بدأنا من القاع وكامل الفريق هنا الآن#

120
00:05:38,721 --> 00:05:42,056
#بدأنا من القاع ونحن هنا الآن#

121
00:05:42,091 --> 00:05:45,159
#بدأنا من القاع وكامل الفريق هنا الآن#

122
00:05:45,195 --> 00:05:47,829
#بدأنا من القاع ونحن هنا الآن#

123
00:05:47,864 --> 00:05:50,364
#بدأنا من القاع وكامل الفريق هنا الآن#

124
00:05:50,400 --> 00:05:53,067
#بدأنا من القاع ونحن هنا الآن#

125
00:05:53,102 --> 00:05:56,070
#بدأنا من القاع وكامل الفريق هنا الآن#

126
00:05:56,105 --> 00:05:57,839
#بدأنا من القاع ونحن هنا الآن#

127
00:05:57,874 --> 00:06:01,943
#بدأنا من القاع ونحن هنا الآن#

128
00:06:01,978 --> 00:06:03,811
#سئمت من إبقاء الأمر حقيقيّا للهواة#

129
00:06:03,847 --> 00:06:06,914
#أعيش بمنزل والدتي ونتشاجر كلّ صباح#

130
00:06:06,950 --> 00:06:09,617
#كنت أحاول كسبه بنفسي#

131
00:06:09,652 --> 00:06:12,353
#أعمل طيلة الليل وزحمة مروريّة في الطريق#

132
00:06:12,388 --> 00:06:15,223
وعميّ يتصل بي #
# بجنوني ليستفسر مكاني

133
00:06:15,258 --> 00:06:17,892
#أعطيتك المفتاح وقلت لك#

134
00:06:17,927 --> 00:06:20,461
#أعتقد أنّه مسلٍ فحسب كيف سار الأمر#

135
00:06:20,496 --> 00:06:23,464
#أنا على الطريق الآن ونصف مليون للعرض#

136
00:06:23,499 --> 00:06:24,899
#...بدأنا من#

137
00:06:28,371 --> 00:06:30,438
آسف أيّتها الهرّة، عليّ الذهاب للعمل

138
00:06:30,473 --> 00:06:32,673
وقد كانت هناك مطاردة على الطريق
السريع في الأخبار

139
00:06:32,709 --> 00:06:36,544
،كان عليّ متابعتها للنهاية
اُعتقل الرجل عند طريق مسدود

140
00:06:36,579 --> 00:06:38,746
لم يفعلوا أبداً ما صرخت بهم
ليفعلوه

141
00:06:42,252 --> 00:06:44,252
أنت في السقف؟

142
00:06:47,090 --> 00:06:49,056
لا تستخدم الدرجة العليا؟

143
00:06:49,092 --> 00:06:51,325
الحكومة الغبيّة تحاول
ابقائنا في الأسفل

144
00:06:55,932 --> 00:06:57,932
من أين
يحصل (بارت) على هذا المال؟

145
00:07:00,336 --> 00:07:01,636
ليزا)؟)

146
00:07:01,671 --> 00:07:04,572
ما تعتقدين نفسكِ فاعلة؟

147
00:07:05,842 --> 00:07:07,975
(بحقّك، بإمكانك القول للد.(تونة

148
00:07:08,011 --> 00:07:10,244
(حسناً، سأعترف، أعتقد أنّ (بارت
يسعى لأمر مسلٍ

149
00:07:10,280 --> 00:07:12,246
لذا أنا أتطفّل بغرفته

150
00:07:12,282 --> 00:07:14,749
لا تطفّل، تعلمين
ماذا يقال عن المتطفّلين

151
00:07:14,784 --> 00:07:16,751
يقتل الهرّة
!الهرّة على ما يرام

152
00:07:16,786 --> 00:07:20,087
!توقّفي عن السؤال عن الهرّة

153
00:07:20,123 --> 00:07:22,623
"أسقطوا الدمى لأصدقائكم"

154
00:07:26,195 --> 00:07:27,762
مرحبا يا رئيس

155
00:07:27,797 --> 00:07:29,597
لدينا وضع ما هنا

156
00:07:29,632 --> 00:07:31,999
تدينين لي بإيجار 3 أسابيع

157
00:07:33,469 --> 00:07:35,436
بارت سيمبسون)، أنت تستغلّ بقسوة)

158
00:07:35,471 --> 00:07:37,838
امرأة بائسة وفقيرة

159
00:07:37,874 --> 00:07:41,142
إذا ستخبرين أمّي
وهي ستطرد (هيتي) إلى الشارع

160
00:07:41,177 --> 00:07:42,643
أليس لك قلب يا فتاة؟

161
00:07:42,679 --> 00:07:44,478
كلا، تملك عقلاً ولا قلب

162
00:07:44,514 --> 00:07:47,915
أجل، إنها تبدو كالثور المضطرب قليلا

163
00:07:47,951 --> 00:07:49,917
لديّ أغنية العشاء الآن

164
00:07:49,953 --> 00:07:51,752
كتبت هذه منذ بضعة أيام

165
00:07:51,788 --> 00:07:54,555
تتمحور عن الخسارة

166
00:07:55,892 --> 00:07:59,694
#لقد كانت عربة#

167
00:07:59,729 --> 00:08:03,864
#مخصّصة للتسوّق#

168
00:08:03,900 --> 00:08:06,867
#بدأت تعني الكثير لي#

169
00:08:06,903 --> 00:08:10,871
#أكثر بكثير بالنسبة لي#

170
00:08:10,907 --> 00:08:15,042
#حملت المقلاة#

171
00:08:15,078 --> 00:08:18,479
#حيث طبخت قذارتي#

172
00:08:18,514 --> 00:08:25,486
#وجهاز "بلايستاشن 3" القديم الخاص بي#

173
00:08:25,521 --> 00:08:29,557
#لقد كانت بيتي#

174
00:08:29,592 --> 00:08:33,561
#ومكان عبادتي#

175
00:08:33,596 --> 00:08:37,331
#لقد كانت بيتي#

176
00:08:37,367 --> 00:08:41,235
#وقد كانت سيّارتي نوعاً ما#

177
00:08:41,270 --> 00:08:48,242
#الآن، هي تغوص تحت الماء فحسب#

178
00:08:48,277 --> 00:08:53,247
#بينما يتساءل المترجل#

179
00:08:53,282 --> 00:08:57,118
#أين أنتِ#

180
00:08:59,555 --> 00:09:02,023
!مُبهر، زميلتي في الغرفة موهوبة

181
00:09:06,546 --> 00:09:08,692
إن لم أكن مخطئة
في تعلم أغاني (سميثسونيان) الشعبية

182
00:09:08,792 --> 00:09:11,024
فتلك ستكون أغنية (آبالاش) الشعبية

183
00:09:11,026 --> 00:09:12,993
أنا من
(ليكسكيلت-كنتاكي)

184
00:09:13,028 --> 00:09:14,895
(قرب جادّة (آبالاتشيا

185
00:09:14,930 --> 00:09:18,331
حقّا، أنا أحب بشدّة أغاني
سكّان الجبال الأصليّين

186
00:09:18,367 --> 00:09:21,167
أليس هذا رائعا؟

187
00:09:21,203 --> 00:09:24,070
أنا سعيدة لأنّك أحببت الأغنية

188
00:09:24,106 --> 00:09:26,840
أجل أحببتها كثيراً

189
00:09:26,875 --> 00:09:29,009
تريدين مالاً

190
00:09:29,044 --> 00:09:31,511
آسفة لا أحمل مالاً

191
00:09:31,547 --> 00:09:33,914
أنا موسيقيّة أيضاً

192
00:09:33,949 --> 00:09:36,650
لكن بإمكانك البقاء في منزلنا

193
00:09:36,685 --> 00:09:39,319
!اتفقنا
العودة إلى خزانة الفتى

194
00:09:39,354 --> 00:09:40,820
(كلا يا (هيتي
أنت إنسان

195
00:09:40,856 --> 00:09:42,889
بإمكانك النوم في خزانتي

196
00:09:42,925 --> 00:09:44,724
حسناً

197
00:09:44,760 --> 00:09:46,159
كم الأجرة؟

198
00:09:46,194 --> 00:09:48,828
كلا شيء، لكن بإمكاننا الحديث
عن الموسيقى قليلاً

199
00:09:48,864 --> 00:09:51,331
كم هو سعر الإيجار
مجدّدا يا فتى؟

200
00:09:51,366 --> 00:09:53,833
حسنا سنتحدث
!عن الموسيقى فقط إن أردت

201
00:09:53,869 --> 00:09:55,068
لكنه سيكون شرفاً

202
00:09:55,103 --> 00:09:56,336
حسناً، فلنذهب

203
00:09:56,371 --> 00:09:57,737
لقد جرحت نفسك

204
00:09:57,773 --> 00:09:59,339
كلا، ذاك عصير

205
00:09:59,374 --> 00:10:00,907
دعيني أعثر لك على منديل مبلل

206
00:10:00,943 --> 00:10:02,676
لقد استيقظت للتو من حلم يقظة

207
00:10:02,711 --> 00:10:04,711
حسنا، انتهت المحادثة

208
00:10:04,746 --> 00:10:05,545
"اختبار، واحد، اثنان"

209
00:10:05,581 --> 00:10:08,415
حسنا
كلّا، دعي النوافذ مفتوحة

210
00:10:08,450 --> 00:10:10,951
أحبّ تداخل صوت الصراصير
ونسيم الليل في موسيقاي

211
00:10:10,986 --> 00:10:13,620
إنّها تصدر صوتا جميلًا مع بعض
أكنتِ دائما تحبّين الموسيقى؟

212
00:10:13,655 --> 00:10:16,623
أتعلمين، أول صوت سمعته
كان عزف والدي على آلة الكمان

213
00:10:16,658 --> 00:10:19,192
(كان يُدعى (باسكوم لي بوغس

214
00:10:19,227 --> 00:10:20,927
!باسكوم لي بوغس)؟)

215
00:10:20,963 --> 00:10:23,430
لقد عزف مع فرق آبالاشية كبيرة

216
00:10:23,465 --> 00:10:25,265
(كفرقة (الوثير)، و(القريبان المتعانقان

217
00:10:25,300 --> 00:10:27,367
(لاري طِلاء الرصاص)
(و(فتيان اللعاب

218
00:10:27,402 --> 00:10:29,769
(سو العاوية) و(الأورغن اللا وظيفي)

219
00:10:29,805 --> 00:10:31,938
(بْليدي ماري) و(كناري منجم الفحم)

220
00:10:31,974 --> 00:10:34,292
هل علّمكِ والدك
العزف على الكمان؟

221
00:10:34,316 --> 00:10:35,142
لا

222
00:10:35,143 --> 00:10:40,447
"كان سيبدأ تعليمي العزف على "البانجو
لكن قبل أن يبدأ ذلك، فقد بصره

223
00:10:40,482 --> 00:10:41,948
أنا آسفة

224
00:10:41,984 --> 00:10:44,217
لا بأس، تلقّى رصاصة في العين

225
00:10:44,252 --> 00:10:46,953
أتعرفين تلك الأحجيات حيث تحركين الألواح؟

226
00:10:46,989 --> 00:10:48,722
إنه يبدو كإحدى تلك الألواح الآن

227
00:10:48,757 --> 00:10:51,558
كانت والدتي عازفة (بانجو) مذهلة

228
00:10:51,593 --> 00:10:55,161
للأسف، فقدت هي أيضا بصرها
حقا؟ -

229
00:10:55,197 --> 00:11:00,333
أجل، كان فصل الشتاء، وكانت تعاني من حمّى
ثمّ أصيبت بطلق ناري في الرأس

230
00:11:00,369 --> 00:11:03,603
(عجبا يا (هيتي
عشت حياة حزينة

231
00:11:03,639 --> 00:11:05,839
لكن أتعلمين أمرا؟
سينقلب هذا كلّيا

232
00:11:05,874 --> 00:11:08,341
حين أري العالم ما يفتقده من دونك

233
00:11:08,377 --> 00:11:14,584
لا أدري إن كان سيتقبلني العالم
لكن جميلٌ أن أعلم أنّك تتقبلينني

234
00:11:15,317 --> 00:11:18,351
أنت تعيشين لحظة حنان مع
شخص لم ير إلا لحظات قليلة

235
00:11:18,387 --> 00:11:20,420
هذه اللحظة لن تُنسى أبدا

236
00:11:20,455 --> 00:11:25,091
(أشعر كما لو أنّي في دياري بـ(أبلاشيا الفقيرة

237
00:11:25,127 --> 00:11:26,760
شكرا لك

238
00:11:26,795 --> 00:11:30,764
...حسنا. ثلاثة، اثنان، واحد

239
00:11:32,200 --> 00:11:37,170
# (بارنز) و(نوبل) #

240
00:11:37,205 --> 00:11:48,181
# يحزنني أن أرى متجركم محطما #

241
00:11:48,216 --> 00:11:52,218
# أفتقد قوانينكم الخاصة بالمرحاض #

242
00:11:52,254 --> 00:12:02,862
# ...أرغب بالنوم في أكشاككم لأيام طويلة #

243
00:12:02,898 --> 00:12:07,500
أغنية جميلة، لكن أودّ أن تعلمي
أني بدأت أكره الموسيقى

244
00:12:07,536 --> 00:12:09,135
هذا محزن جدا

245
00:12:09,171 --> 00:12:14,340
(أردت ترتيب حفل موسيقي في منتزه (سبرينغفيلد
نحن بحاجة للإضاءة المدرسية وأجهزة تضخيم الصوت

246
00:12:14,376 --> 00:12:17,911
إضاءة؟ عزيزتي، أنت لا تفرقين
بين نور كشاف من غطائه

247
00:12:17,946 --> 00:12:20,313
حسنا، أعتقد أنك ستساعدني
بكل وسيلة ممكنة

248
00:12:20,348 --> 00:12:21,981
ولمَ من فضلك سأفعل ذلك؟

249
00:12:22,017 --> 00:12:26,986
لأنه لا يزال في أعماقك جزء يتذكّر
أن الموسيقى يمكن أن تكون ساحرة

250
00:12:27,122 --> 00:12:28,755
أنت محقة

251
00:12:28,690 --> 00:12:30,724
لا يُمكنني تحمّل قتل حماسك

252
00:12:30,759 --> 00:12:35,695
سوف يستمر على الأقل حتى الفصل الثالث
(حين تلاقين السيدة (أورتنر

253
00:12:35,731 --> 00:12:41,670
(وهكذا عدنا لبعض أنا و(جيف
ثمّ أدركت طبعا أن هناك سببا لانفصالنا

254
00:12:42,537 --> 00:12:45,605
ذلك أداءٌ فظيعٌ
وتبدو أبلها وأنت تعزف عليه

255
00:13:06,228 --> 00:13:08,528
(هيتي)، (هيتي)
أحمل مفاجأة لكِ

256
00:13:09,812 --> 00:13:13,700
لون البق المحمّص
إنها قطعة جميلة جدا

257
00:13:13,735 --> 00:13:16,936
بِعت دميتي "ماليبو ستايسي" لأدفع ثمنها

258
00:13:16,972 --> 00:13:20,540
من وجهة نظر نسوية
كان ذلك منذ زمن طويل

259
00:13:20,575 --> 00:13:24,043
"لكن أملك دمية "كين
"وأنا بصدد تحويلها إلى "ستايسي

260
00:13:24,079 --> 00:13:27,614
!جرّبيه، جرّبيه، جربيه -
سمعتك من المرة الثانية -

261
00:13:30,351 --> 00:13:33,153
شكرا لجلالتكِ، سأشرب كأس صودا أخرى

262
00:13:33,188 --> 00:13:35,588
(ليز)، (ليز)، (ليز) -
ما الأمر؟ -

263
00:13:35,624 --> 00:13:37,991
رأيتك على هذه الحالة من قبل
وانتهى الأمر على سوء

264
00:13:38,026 --> 00:13:41,661
سوف تفطر قلبك
وقلبك لا يزيد صلابة عن فقاعة صابون

265
00:13:41,696 --> 00:13:43,830
أتذكرين كم شعرت بالضيق
لأجل موت تلك النبتة؟

266
00:13:43,865 --> 00:13:46,833
!مرت سبعة أشهر على تلك الحادثة

267
00:13:48,370 --> 00:13:50,003
رباه، ها نحن في هذا من جديد

268
00:13:50,038 --> 00:13:52,438
أتعلم ما أريد يا (بارت)؟
اغرب عني فحسب

269
00:13:52,474 --> 00:13:54,841
وأحضر مفاتيح سيارة والدنا
وأقلنا نحو محطة الإذاعة

270
00:13:54,876 --> 00:13:56,843
!ثم ارحل
انتظرنا حتى نفرغ

271
00:13:56,878 --> 00:13:59,979
ثمّ أعدنا للبيت
بعد ذلك ارحل

272
00:14:02,017 --> 00:14:04,126
!تبا

273
00:14:05,620 --> 00:14:07,420
مرحبا

274
00:14:07,455 --> 00:14:09,689
(مرحبا يا (هومر
أريد غسل الملابس

275
00:14:09,724 --> 00:14:12,492
سأقوم بذلك عنك

276
00:14:12,527 --> 00:14:15,361
أيها الغبيّ. ستكون مجبر"
"على القيام بالغسيل دوما

277
00:14:17,032 --> 00:14:19,332
لن أغسلها جيدا وهكذا
لن تطلب مني فعلها مجددا

278
00:14:19,367 --> 00:14:21,534
"!هومر)، أنت عبقري)"

279
00:14:21,570 --> 00:14:23,269
شكرا يا دماغ

280
00:14:23,305 --> 00:14:25,505
أنا لست دماغك"
"بل دمٌ متخثر

281
00:14:27,676 --> 00:14:29,642
حسنا. سأنفذ للداخل

282
00:14:29,678 --> 00:14:32,078
حمدا لله، لم ألج ذلك العزل

283
00:14:39,821 --> 00:14:42,555
إنّي أنسلّ بهدوء عبر الجدار

284
00:14:42,591 --> 00:14:46,392
بصمت، صمتٍ مطلق

285
00:14:49,998 --> 00:14:52,031
مسامير شرّيرة

286
00:14:52,067 --> 00:14:53,633
أنبوب إمداد ساخن

287
00:14:55,237 --> 00:14:57,003
وجدتك

288
00:14:57,038 --> 00:14:59,105
!لسان جافّ

289
00:15:02,377 --> 00:15:03,910
...إذن، لم

290
00:15:05,447 --> 00:15:06,880
!اللعنة

291
00:15:08,917 --> 00:15:11,985
سعيدٌ بالتأكيد لأننا لا نملك حصانا

292
00:15:13,895 --> 00:15:15,895
"مرحبا بكم ثانية في "مونتاين تراكس

293
00:15:15,930 --> 00:15:19,165
أستضيف اليوم الآنسة الوحيدة والفريدة
(هيتي ماي بوغز)

294
00:15:19,200 --> 00:15:21,634
(صغيرة عائلة (بوغز

295
00:15:21,669 --> 00:15:24,704
إني أكبر قليلا عن صغيرة

296
00:15:24,739 --> 00:15:27,206
على الرغم أن والدتي أنجبت
طفلا يزن تسعة كيلوغرامات

297
00:15:27,242 --> 00:15:30,710
جميل. أهناك أي أحد آخر في هذه
المحطة لا يتحدث كما لو كان في جنازة؟

298
00:15:30,745 --> 00:15:32,812
كلا. أخشى أننا جميعا متشابهون

299
00:15:32,847 --> 00:15:35,148
(إذن يا (هيتي
سوف تقيمين حفلا الليلة

300
00:15:35,183 --> 00:15:36,516
أجل، بالفعل

301
00:15:36,551 --> 00:15:40,153
هل بوسعك إخبار مستمعينا سبب عزوفك
على الأداء مع أشقائك وشقيقاتك القدامى؟

302
00:15:40,188 --> 00:15:41,921
...حسنا، قد طلبوا مني ذلك

303
00:15:41,956 --> 00:15:45,691
،قالوا: "(هيتي) تعالي إلى هنا
"أمسكي "بانجو" واعزفي معنا أغنية

304
00:15:45,727 --> 00:15:47,427
وأنا كنت محتارة

305
00:15:47,462 --> 00:15:51,764
وأنا قلت: "لا، إني سعيدة فحسب بالجلوس
قرب التيار وأتعاطى مخدراتي." أتفهمني؟

306
00:15:51,800 --> 00:15:53,166
مهلا، ماذا؟

307
00:15:53,201 --> 00:15:58,838
أصحيح أيضا أنه دعمك جمهور حسن النية
ثمّ أدرت ظهرك لهم مرارا وتكرارا؟

308
00:15:58,873 --> 00:16:01,040
أجل، صحيح. ذلك هو النمط الذي أتقيّد به

309
00:16:01,076 --> 00:16:03,413
وهل بحوزتك أيّ "أوكسيكونتن"؟

310
00:16:03,448 --> 00:16:06,045
إن كنت تحمل قليلا منه الآن، لست مضطرا
لتجيب بنعم. أطرف بعينك فحسب

311
00:16:06,081 --> 00:16:09,782
ربما علينا أخذ استراحة
وللعلم، أنا لا أرمش

312
00:16:09,818 --> 00:16:12,552
إنه بحوزته، إنما يرفض مشاركته معي

313
00:16:12,587 --> 00:16:15,054
(لا، لا يا (هيتي
أخبريني رجاء أنك مؤهلة

314
00:16:15,090 --> 00:16:19,625
أخبريني من فضلك أنك تتحدثين عن الهيروين
حتى لا يتتبع أي أحد آخر خطواتك

315
00:16:19,661 --> 00:16:22,428
أرجوك طمئنيني لأني مرتعبة

316
00:16:22,464 --> 00:16:24,797
صغيرتي، ما كنت لأحب خذلانك

317
00:16:24,833 --> 00:16:26,899
أنا وأنت نفهم بعضنا، أليس كذلك؟

318
00:16:26,935 --> 00:16:31,037
لكن إنْ لم أتناول شيئا حلوا
فأخشى أني سأردي أحدا في الوجه

319
00:16:31,072 --> 00:16:35,308
أتقصدين أنك أرديت أبويك في الوجه؟ -
لا أدري -

320
00:16:35,343 --> 00:16:38,778
ذلك ليس من الأمور التي تتذكرها
أتعلمين ما أقصد؟

321
00:16:38,813 --> 00:16:40,580
حسنا، سأذهب الآن
وداعًا

322
00:16:40,615 --> 00:16:46,919
ليزا)، لو أرْدتك في الوجه غدا)
تذكري فحسب أن هكذا كان وجهك

323
00:16:50,425 --> 00:16:53,826
هي لن تخذلني
لن تخذلني

324
00:16:53,862 --> 00:16:55,328
سوف أنقذها

325
00:16:55,363 --> 00:16:58,831
حسنا، أقنعتني
لقد فقدت صوابك

326
00:16:58,867 --> 00:17:00,868
إذن، ما هي أخبار بطولة
ركل الكرة المختلطة؟

327
00:17:01,058 --> 00:17:02,136
كله كان كذبا

328
00:17:02,137 --> 00:17:04,604
ليزا) تخبّئ مدمنة هيروين)
خطيرة في خزانتها

329
00:17:04,639 --> 00:17:09,553
كنت تخبّئها في خزانتك أيضا -
كنت أؤجرها لأسبوع -

330
00:17:13,991 --> 00:17:17,759
هومر)، أكنت تعلم)
ما كان يجري في منزلنا؟

331
00:17:17,795 --> 00:17:20,095
لماذا تسألينني الآن؟

332
00:17:20,130 --> 00:17:23,865
هومر)، أعلم بأمر الهرة، كما)
أعلم أيضا بأمر الكلب. إنه بخير

333
00:17:25,636 --> 00:17:28,170
كنت أعتني بكلّ شيء -
هل كنت تعلمين؟ -

334
00:17:28,205 --> 00:17:31,006
كان أمرا مُثيرا التظاهر بكونك مثاليا

335
00:17:31,041 --> 00:17:36,445
لكن (ليزا) سمحت لسيدة غريبة
من (كينتاكي) بالعيش في منزلنا دون إذننا

336
00:17:36,480 --> 00:17:41,817
والآن لا أعلم أين هي، إذْ آمنت بها
والآن ينتظرنا حفل خلال نصف ساعة

337
00:17:41,852 --> 00:17:45,320
سنجدها يا عزيزتي. رفهي على
الجمهور حتى نصل إلى هناك

338
00:17:45,355 --> 00:17:47,956
حسنا، سأعزف على الساكسفون

339
00:17:47,991 --> 00:17:51,827
ذلك سيحوّل خيبة أملهم إلى -
استعداد للرشق.      - اخرس

340
00:17:51,862 --> 00:17:55,628
حسنا، إنْ أردت إيجاد هذه المرأة
وأنصحك ألا تفعل

341
00:17:55,629 --> 00:17:56,629
إليك رأس خيط

342
00:17:57,000 --> 00:18:00,302
(عادة تفوح من (هيتي
رائحة كمَعصرة خمر

343
00:18:00,337 --> 00:18:01,670
(إلى بلدة (كلوتيس

344
00:18:03,173 --> 00:18:08,777
هيتي)، علينا أن نجعلك تقفين على قدميك)
نعبر بك مغسلة سيارات ونصل بك إلى ذلك المسرح

345
00:18:08,812 --> 00:18:10,512
اخرس

346
00:18:10,547 --> 00:18:12,981
لحسن حظّك، أتحدث ثملا بطلاقة

347
00:18:13,016 --> 00:18:14,549
والآن، هيا، قفي

348
00:18:16,019 --> 00:18:17,385
...يمكنك الوقوف و

349
00:18:19,590 --> 00:18:20,989
والردّ الوقح

350
00:18:24,328 --> 00:18:26,328
لا أحد يملي عليّ ما أفعل

351
00:18:26,363 --> 00:18:31,366
لا أنت، ولا الشرطة
ولا حتى الشرطة

352
00:18:31,401 --> 00:18:33,902
كليتوس)، لماذا أعطيتها بندقية؟)

353
00:18:33,937 --> 00:18:40,809
أنا لا أعطي سلاحا ناريا لأي أحد
لابد أنها سرقتها من حاملة المظلات

354
00:18:40,844 --> 00:18:45,580
ابنتك الصغيرة كانت لطيفة جدا معي
لا يمكنني أن أرديك في الوجه

355
00:18:45,616 --> 00:18:47,349
سوف أجعلك فحسب أصما لأسبوع

356
00:18:47,384 --> 00:18:49,317
سأحضر قداس الكنيسة غدا

357
00:18:49,353 --> 00:18:50,752
هل بوسعك فعل المثل لأذني الأخرى؟

358
00:18:50,787 --> 00:18:52,187
شكرا لك

359
00:18:54,525 --> 00:18:58,026
كفي عن ذلك، لن تأتي

360
00:19:00,797 --> 00:19:04,699
لقد صنعت لنفسك عدوا قويا جدا للتو
الإذاعة العامة الوطنية

361
00:19:04,735 --> 00:19:08,470
انتقامنا ممكن بفضل مستمعين مثلكم

362
00:19:12,075 --> 00:19:15,210
(مرحبا يا سكان (سبرينغفيلد

363
00:19:15,245 --> 00:19:19,481
لقد رحلوا، وأنا لن أسامحك أبدا أبدا مطلقا

364
00:19:22,319 --> 00:19:28,023
# وبينما نزلت النهر أتضرع #

365
00:19:28,058 --> 00:19:32,294
# انزلقت في الوحل وضللت طريقي #

366
00:19:32,329 --> 00:19:36,698
# "وجدت كيس رقائق ونصف قطعة "تويكس #

367
00:19:36,733 --> 00:19:41,970
# أشكرك يا ربّ، على هذا اليوم #

368
00:19:42,005 --> 00:19:46,608
# يا عزيزي، أنا في الأسفل #

369
00:19:46,643 --> 00:19:51,646
# (حذاء كيس خبز وتاج (بيرغر كينغ #

370
00:19:51,682 --> 00:19:56,117
# يا حبيبي، أنا في الأسفل #

371
00:19:56,153 --> 00:20:00,722
# وفي الأسفل حيث أظن سأبقى #

372
00:20:03,160 --> 00:20:07,128
حسنا، يمكنك النوم على أريكتنا

373
00:20:07,164 --> 00:20:09,297
حسنا، شكرا جزيلا يا حبيبة قلبي

374
00:20:09,333 --> 00:20:13,992
مهلا، في أيّ وقت تقومون بدعابة الأريكة؟ -
حوالي الحادية عشر صباحا. ستكونين بخير -

375
00:20:25,391 --> 00:20:28,559
# (في البيت المجاور لـ(فلاندرز #

376
00:20:28,595 --> 00:20:32,096
# (يعيش طفل شيطاني يُدعى (بارت #

377
00:20:32,131 --> 00:20:35,032
# البدين أضاع قطته #

378
00:20:35,068 --> 00:20:38,202
# والفتاة تملك قلبا عظيمًا #

379
00:20:38,238 --> 00:20:41,706
# والستائر زُخرفت بأكواز الذرة #

380
00:20:41,741 --> 00:20:44,809
# ولوحة قارب شراعي على الجدار #

381
00:20:44,844 --> 00:20:47,945
# هناك (سلمى) و(بيتي) والجدّ المعتوه #

382
00:20:47,981 --> 00:20:51,616
# آبو) ومشروبه، السمكة ذات العيون الثلاثة) #

383
00:20:51,651 --> 00:20:54,218
# ولم يتفطنوا أني سرقت آنية الفضة #

384
00:20:54,254 --> 00:20:57,588
# ...(من البيت المجاور لـ(فلاندرز #

385
00:21:00,026 --> 00:21:03,394
حسنا، ليدخل الجميع إلى النفق

386
00:21:03,429 --> 00:21:06,731
# (في البيت المجاور لـ(فلاندرز #

387
00:21:06,766 --> 00:21:09,400
# تسريحة الأمّ تشقّ السماء #

388
00:21:09,435 --> 00:21:13,638
# والرضيعة لا تقول شيئا #

389
00:21:13,673 --> 00:21:17,909
# ...ولا أحد تساءل عن السبب #

390
00:21:17,944 --> 00:21:21,679
هذا المكان أقذر من النفق

