1
00:00:02,166 --> 00:00:05,491
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 20

2
00:00:11,704 --> 00:00:13,330
"بيرلي) المتغوط)"

3
00:00:14,556 --> 00:00:18,001
الملابس المتسخة ليست هدية"
"عيد الأم

4
00:00:21,607 --> 00:00:25,630
"ثلاثة أيام دون حادث عمل"

5
00:00:55,408 --> 00:01:01,748
# عنوان الحلقة: للإرسال بالحبّ # -

6
00:01:02,106 --> 00:01:04,694
"بداية التاريخ"

7
00:01:14,952 --> 00:01:16,685
مرحباً، كيف حالكم هناك؟

8
00:01:17,042 --> 00:01:19,075
"اختراع الأمومة"

9
00:01:22,854 --> 00:01:25,087
"استعملاَ عباراتكما"

10
00:01:31,899 --> 00:01:33,634
"!لا تكتبي على الجدران"

11
00:01:39,444 --> 00:01:42,766
"علينا أن نقسّم العمل بيننا بشكل أفضل"

12
00:01:43,001 --> 00:01:46,166
،حسناً، نظفي الكهف، انتبهي للطفلين"
"اعتني بجمالكِ، وسأذهب أنا لآتيَ بالطعام

13
00:01:46,438 --> 00:01:50,854
حسناً، سأوافق على شروطك، لكن نظراً لتاريخك"
"الانتكاسي، أكّد لي رجاءً أن هذا اتفاق مؤقت

14
00:01:50,854 --> 00:01:52,387
حسناً

15
00:01:52,541 --> 00:01:55,001
"لاحقاً بعد 50 ألف سنة"

16
00:02:00,664 --> 00:02:02,664
!أحضرت الدجاج المقلي

17
00:02:02,699 --> 00:02:04,499
!بسكويت -
!سأحصل على الجزء الأكبر -

18
00:02:04,535 --> 00:02:07,269
عليك أن تقوم بالمزيد -
ماذا؟ -

19
00:02:07,304 --> 00:02:12,607
سئمت من كلمتك هذه، لا أستطيع أن
أفعل هذا بنفسي، أين قائمة مهامك؟

20
00:02:12,643 --> 00:02:14,142
!أنا أتولى ذلك

21
00:02:14,143 --> 00:02:16,011
"تنظيف المرآب، افتعال حرب بين الزنابير والدبابير" -
إنها مغلفة -

22
00:02:16,046 --> 00:02:17,546
"إرسال صكّ بنكي إلى مصفح البلاستيك" -
وللحرص على أن أقوم بها -

23
00:02:17,892 --> 00:02:19,589
"مارج) تتذمر)"

24
00:02:22,252 --> 00:02:24,719
لم يسبق أن رأيت هذه

25
00:02:24,755 --> 00:02:27,189
لا بد من أنها تُركت من قبل مالك سابق

26
00:02:28,559 --> 00:02:32,127
!يا للسماء
!سيارة عتيقة قيمة

27
00:02:32,162 --> 00:02:34,129
!هذا اكتشاف العمر

28
00:02:34,164 --> 00:02:36,198
تتطلب الإقحام

29
00:02:41,438 --> 00:02:44,005
أبي، ألا ينبغي بنا
أن نعرف من يملك السيارة؟

30
00:02:44,041 --> 00:02:46,708
كلا، عزيزتي، وفقاً للقانون
القديم للأشياء المعثور عليها

31
00:02:46,743 --> 00:02:50,679
ملكية الأشياء المتروكة
تنتقل لمالكي الأرض الحاليّين

32
00:02:50,714 --> 00:02:54,149
صاح، منذ مشاهدتك لبرنامج "لصوص قبور
"العصور الوسطى" على شبكة "هيستوري

33
00:02:54,184 --> 00:02:56,184
كل شيء بالنسبة إليك
يُطبق عليه ذلك القانون

34
00:02:56,220 --> 00:03:00,188
يا فتى، إمّا أن تريني وثيقة بسحب قرار
الاستلاء أو فلتصمت

35
00:03:04,194 --> 00:03:07,362
#رجل مكتنز في سيارة صغيرة#

36
00:03:07,397 --> 00:03:10,699
#يكون صداقات مع القريبين والبعيدين#

37
00:03:10,734 --> 00:03:15,504
#في البلدة الصغيرة هو نجم تصوير#

38
00:03:15,539 --> 00:03:21,943
#هذا رجل مكتنز في سيارة صغيرة#

39
00:03:21,979 --> 00:03:28,517
(من (شيلبيفيل) إلى (زنجبار#
#مكانك لا يهم

40
00:03:28,552 --> 00:03:40,462
لا شيء ليقارن#
#بالرجل المكتنز في السيارة الصغيرة

41
00:03:41,965 --> 00:03:47,602
إبرة المؤشر تشير إلى نفاذ الوقود -
لدي بديل يُجدي كالبنزين -

42
00:03:57,181 --> 00:04:00,582
!عاد أبي -
مرحبا يا أولاد -

43
00:04:00,617 --> 00:04:05,120
لكِ يا ابنتي، دمية الهرة
(ولك يا ابني، برتقالة من (فلوريدا

44
00:04:05,155 --> 00:04:08,290
أوتعلم، هناك أمر مميز بخصوصك يا أبي

45
00:04:08,325 --> 00:04:13,428
كل شيء عبارة عن مغامرة، تذهب
لتنظيف المرآب وتجد سيارة كلاسيكية

46
00:04:13,463 --> 00:04:16,131
أجل، أكثر من محفزٍ لذلك

47
00:04:16,166 --> 00:04:20,602
والآن إلى جزئي المفضّل
مشاركة يومي العظيم مع أمكما

48
00:04:23,340 --> 00:04:26,675
حسناً، أوليست امرأتي المفضلة
بغرفتي المفضّلة؟

49
00:04:26,710 --> 00:04:30,111
أنا سعيدة لأنك قضيت يوماً جيداً -
لا تبدين سعيدة -

50
00:04:30,147 --> 00:04:32,914
لست سعيدة -
لكن قلت أنك سعيدة -

51
00:04:32,950 --> 00:04:37,285
عليك أن تقرأ ما بين السطور -
لمَ؟ لا يوجد غير فراغ أبيض هناك -

52
00:04:38,555 --> 00:04:39,854
(أنا آسفة، (هومي

53
00:04:39,890 --> 00:04:44,526
حياتك مليئة بالمفاجآت المسلية
بينما حياتي مزرية

54
00:04:45,996 --> 00:04:47,529
مناديل ورقيّة؟

55
00:04:50,534 --> 00:04:52,918
حسناً، أسيتحسن مزاجك
إن دلّكت ظهرك؟

56
00:04:55,372 --> 00:04:57,606
رائحة يديك
كرائحة عجلة القيادة

57
00:05:00,077 --> 00:05:02,544
مارج) المسكينة)
ماذا سأفعل؟

58
00:05:02,579 --> 00:05:03,845
!ساعدني أيها الكون

59
00:05:06,583 --> 00:05:08,450
جاي ليناو)؟) -
مرحباً -

60
00:05:08,485 --> 00:05:12,053
كنت ماراً من هنا فحسب بسيارتي طراز
سيتروان دي.آس بلاس) لسنة 73)

61
00:05:12,089 --> 00:05:15,824
عندما رأيت تلك السيارة الكلاسيكية من طراز
مورغان) ذات التغليف الداخلي بالخشب الأصلي)

62
00:05:15,859 --> 00:05:17,325
يا صاح، أود شرائها

63
00:05:17,361 --> 00:05:20,862
سيكون عليك أن تدفع نقداً دون أسئلة مطروحة -
كم تريد؟ -

64
00:05:20,897 --> 00:05:22,364
!"قلت "بلا أسئلة

65
00:05:26,703 --> 00:05:30,472
لا تقلق، هذه السيارة قطعة فنيّة
وستُقاد حيث يُعجب بها

66
00:05:30,507 --> 00:05:33,508
إلى مستودعي السري
!تحت الأرض لإيداع السيارات

67
00:05:39,850 --> 00:05:43,418
:حان الوقت لأفعل ما أجيده
إطالة عمر هذا الزواج

68
00:05:43,453 --> 00:05:46,655
تريدين مفاجأة جيدة يا (مارج)؟
لكِ ذلك

69
00:05:46,690 --> 00:05:50,358
سنذهب في رحلة عمرنا -
حقاً؟ أين؟ -

70
00:05:51,628 --> 00:05:55,997
سأعود على الفور
أطلقي العنان لمخيّلتكِ

71
00:05:56,033 --> 00:05:57,365
مرحباً، (هومر)؟

72
00:05:57,401 --> 00:05:59,267
ومن أنت؟ -
(جاي ليناو) -

73
00:05:59,303 --> 00:06:01,169
أما زلت تحتفظ بالمال الذي
أعطيته لك ثمنا للسيارة؟

74
00:06:01,204 --> 00:06:02,231
بالطبع

75
00:06:02,255 --> 00:06:05,907
حسناً، سأحتاج استرداده -
لكنني وعدت زوجتي للتو -

76
00:06:05,942 --> 00:06:10,378
هومر)، لقد جمعت مئات السيارات العتيقة)
بناءً على نظرية عدم صنعهم كما اعتادوا

77
00:06:10,414 --> 00:06:13,281
(لقد اشتريت للتو هذه السيارة طراز (تويوتا
واتضح لي أنها أفضل بكثير

78
00:06:13,317 --> 00:06:16,951
بإمكاني أن أذهب إلى المتجر وأعود
لا تتعطب ولا لمرة

79
00:06:16,987 --> 00:06:21,056
أتتخيّل ذلك بحق السماء؟ -
أجل، إليك مالك -

80
00:06:21,091 --> 00:06:24,125
هل لي باسترجاع سيارتي؟ -
لسوء الحظ، عندما ذهبت لتسجيلها -

81
00:06:24,161 --> 00:06:26,628
لم تكن سيارتك
لذلك أخذتها الشرطة

82
00:06:26,663 --> 00:06:29,931
#شرطي بدين في سيارة صغيرة#

83
00:06:29,966 --> 00:06:33,201
# ذاهب إلى أقرب حانة شرطة #

84
00:06:33,236 --> 00:06:35,203
أراك لاحقاً

85
00:06:35,238 --> 00:06:37,138
!أمر لا يصدق
تُفتح من هنا

86
00:06:37,174 --> 00:06:39,274
!إنه العصر الذي نعيش فيه

87
00:06:39,309 --> 00:06:43,945
قررت ما المكان الذي أريد الذهاب إليه -
إلى الجمّازة عند المركز التجاري؟ -

88
00:06:43,980 --> 00:06:49,517
!(كلا، (باريس
المدينة الأكثر رومانسية في العالم

89
00:06:51,588 --> 00:06:54,489
باريس)؟)
ما الذي سأفعله؟

90
00:06:55,909 --> 00:06:57,859
"(وكالة سفر (سبرينفيلد"

91
00:06:57,961 --> 00:07:00,428
!وكيل سفر

92
00:07:00,464 --> 00:07:04,632
شكراً للقدير لأن الزمن لم يعفَ عنك بعد -
وصباح الخير يا سيدي -

93
00:07:04,668 --> 00:07:05,967
إليك المشكلة

94
00:07:06,002 --> 00:07:09,003
خيبت أمل زوجتي عدة مرات لدرجة أني
غير قادر على القيام بذلك مرة أخرى

95
00:07:09,039 --> 00:07:10,472
فهمت

96
00:07:10,507 --> 00:07:16,945
لذا، علي أن آخذها هي وأبناؤنا الثلاثة إلى
باريس) ولكن إليك التحدي، لا أملك أي مال)

97
00:07:16,980 --> 00:07:19,013
دعني أرى ما بإمكاني أن أفعل

98
00:07:21,318 --> 00:07:22,684
هل من شيء؟

99
00:07:22,719 --> 00:07:26,154
،إنه غير موصولٍ بالمأخذ
الضجيج يساعدني على التفكير

100
00:07:26,189 --> 00:07:27,422
حسناً

101
00:07:27,457 --> 00:07:33,695
هناك طريقة لكنها خطرة
هل ستقبل أن تكون ساعياً غير رسمي

102
00:07:33,730 --> 00:07:37,031
تعني ليس كأولئك الرجال
المتأنقين الذين يقودون الدراجات

103
00:07:37,067 --> 00:07:38,466
دعني أشرح

104
00:07:38,502 --> 00:07:41,970
العصابة... أعني شركة البريد
ستدفع تكاليف الرحلة والإقامة

105
00:07:42,005 --> 00:07:48,443
وكل ما عليك فعله هو تسليم طرد
لكن، لا يمكنك أن تنظر بداخل الطرد

106
00:07:48,478 --> 00:07:54,482
بالطبع، من أجل (مارج) سأقوم
بالتضحية الأسمى بعدم القيام بأمر ما

107
00:07:58,688 --> 00:08:01,656
هذا هو الطرد -
أي طرد؟ -

108
00:08:01,691 --> 00:08:08,840
الطرد الذي ستسلمه وطلب مني الزبون أن
أذكّرك مرة أخرى ألاّ تنظر لِما بداخله

109
00:08:08,840 --> 00:08:14,402
!مهلاً يا صاح فأنا لست جديداً على الأمر
فقد بدأت القيام بهذا الآن

110
00:08:15,505 --> 00:08:17,005
الطرد؟

111
00:08:22,579 --> 00:08:25,079
!(باريس)
!لا يسعني التصديق

112
00:08:25,115 --> 00:08:32,517
هومر سيمبسون)، ما إن أفكر أنه لم يبق)
شيء لتقدمه، تأخذني إلى أصل اللامتوقّع

113
00:08:32,622 --> 00:08:38,189
الآن، إن عذرتني إنها رحلة مدتها 11
(ساعة وعلي أن أزور متحف (اللوفر

114
00:08:45,135 --> 00:08:46,334
لا أستطيع مشاهدة الفيلم الآن

115
00:08:46,369 --> 00:08:49,938
كل شيء على ما يرام
قطعاً على ما يرام

116
00:08:49,973 --> 00:08:52,740
ومع ذلك، هناك شيء في تلك الحقيبة
وقد يورطنا بمشكلة

117
00:08:52,776 --> 00:08:56,044
مخيلتي تطلق العنان لنفسها
ولا يفترض أن يحدث ذلك على متن طائرة

118
00:08:56,079 --> 00:08:59,047
حسناً، طفح الكيل، علي أن أفتح الحقيبة

119
00:09:06,056 --> 00:09:08,723
مُبهر، يا له من ثعبان أزرق جميل

120
00:09:18,808 --> 00:09:22,543
حسناً، أول شيء، عليّ أن أتبين
إن كان بمقدوره التنفس هناك

121
00:09:26,683 --> 00:09:28,549
من الأفضل أن أجرب العين الأخرى

122
00:09:30,019 --> 00:09:32,030
حسناً، ربما العين الأولى مجدداً
بحق السماء؟

123
00:09:32,030 --> 00:09:33,230
وجدته

124
00:09:33,265 --> 00:09:38,902
إنه ثعبان (الأمازون) الأزرق العاصر
إنه صنف نادر جداً ومهدد بالانقراض

125
00:09:38,937 --> 00:09:41,938
رحلة العمر

126
00:09:43,776 --> 00:09:45,876
لا أستطيع أن أحطم فؤادها

127
00:09:45,911 --> 00:09:49,813
لكن لا تستطيع السماح لأي شيء سيء
أن يحدث لذلك الثعبان

128
00:09:49,848 --> 00:09:56,052
أعدك وعليك أن تعديني بالحفاظ على
شيء آخر مهدد بالانقراض، زواجي

129
00:09:56,088 --> 00:09:57,654
أعدك

130
00:09:57,689 --> 00:10:01,224
للمرة الأولى يدمر ثعبان الفردوس

131
00:10:05,255 --> 00:10:07,195
(مرحباً بكم في (فرنسا"
"!ممنوع الأطعمة الخارجية

132
00:10:09,568 --> 00:10:12,602
سأتولى أمر الحقائب
مارج)، استقلّي أنت والأولاد سيارة أجرة)

133
00:10:12,638 --> 00:10:14,604
!سيارة أجرة باريسية

134
00:10:14,640 --> 00:10:16,606
تاكسي. تاكسي

135
00:10:16,642 --> 00:10:18,074
تاكسي

136
00:10:20,379 --> 00:10:23,446
هل أنت الساعي غير الرسمي (هومر سيمبسون)؟ -
أنا هو -

137
00:10:23,482 --> 00:10:26,716
ها هي أموالك -
أخيرًا. أنا هنا منذ دقيقتين -

138
00:10:26,752 --> 00:10:32,422
اسمعا، ماذا ستفعلان بالطرد؟ -
سيحظى بمنزل مُريح -

139
00:10:32,457 --> 00:10:34,057
بيت رائع

140
00:10:34,092 --> 00:10:37,060
كحزام حول خصر
امرأة حسنة الهندام

141
00:10:37,095 --> 00:10:39,663
لن أدعكما تؤذيان ذلك الثعبان

142
00:10:42,935 --> 00:10:46,236
"عليك أن تقول "(ليزا)، أمسكي
قبل أن ترميها

143
00:10:46,271 --> 00:10:48,071
هيّا بنا

144
00:10:50,409 --> 00:10:52,375
أين ذهبا؟

145
00:10:52,411 --> 00:10:55,212
ربما ما كان علينا التوقف لتناول
تلك الوجبة ذات السبع أطباق

146
00:10:55,247 --> 00:10:59,816
ربما كان يجب أن تناول
فقط ستة، مثل القرويين

147
00:11:01,920 --> 00:11:04,754
إذن، هناك في الديار
نسمّي هذا حريق عجلات

148
00:11:16,101 --> 00:11:18,468
"عجبا، انظري إلى تلك "الكراغل

149
00:11:18,503 --> 00:11:22,906
تلك من الحقبة حين كانت الأديان
لا تزال تعرف كيف تُرهب الناس

150
00:11:22,941 --> 00:11:26,743
عزيزي، عليّ أن أسألك
لماذا تحمل تلك الحقيبة؟

151
00:11:26,778 --> 00:11:28,745
جلبتُ معي بعض الأعمال

152
00:11:28,780 --> 00:11:30,747
أنت لا تجلب حتى
أعمالا لمكان عملك

153
00:11:31,783 --> 00:11:36,586
أنا آسفة. أردت فحسب أن تحظى
هذه العائلة برحلة واحدة تكون رائعة

154
00:11:36,622 --> 00:11:40,991
(ليس مثل رحلة (أستراليا
(أو (البرازيل)، (لندن

155
00:11:41,026 --> 00:11:47,430
الصين)، "المعرض الدولي" حيث ذهب)
بارت) بالسيارة إلى السباقات غير القانونية)

156
00:11:47,466 --> 00:11:49,833
إذن يا أبي، ماذا ستفعل بالثعبان؟

157
00:11:49,868 --> 00:11:51,835
"بلاد "إيتشي" وسكراتشي...

158
00:11:51,870 --> 00:11:53,270
...الفضاء الخارجي

159
00:11:53,305 --> 00:11:57,941
ليزا)، أدركت أن البيئة الطبيعية)
للثعبان ليست حقيبة عمل

160
00:11:57,976 --> 00:11:59,943
لذا فأنا أعتزم إطلاق سراحه

161
00:11:59,978 --> 00:12:04,848
ربما أقترح عليك حدائق (اللوفر)؟
إنها مليئة بفئران لذيذة

162
00:12:12,024 --> 00:12:15,625
مؤسفٌ أن والدك و(ليزا) اضطرا للقيام
بتلك المهمة ولم يستطيعا الانضمام إلينا

163
00:12:15,661 --> 00:12:17,027
...لكن على الجانب الآخر

164
00:12:17,062 --> 00:12:18,628
مزيدٌ من "الباتي" من فضلك

165
00:12:18,664 --> 00:12:21,464
حقا؟ ترغبين بالمزيد من "الباتي"؟

166
00:12:21,500 --> 00:12:24,467
أجل، قبل أن تصل ابنتي
المناهضة للقسوة ضدّ الحيوانات

167
00:12:24,503 --> 00:12:28,305
ربما يا سيدتي سترغبين بطلبية
من قائمة الطعام الوحشي الإضافي

168
00:12:28,340 --> 00:12:31,308
"لدينا طبق "كوك أو فين
مصنوع بلحم ديك "روستر" عجوز

169
00:12:31,343 --> 00:12:34,244
رُكل حتى الموت أمام زوجته وأطفاله

170
00:12:34,279 --> 00:12:35,812
اختيار جميل

171
00:12:35,847 --> 00:12:38,648
بعد تفكير ثانٍ
سأتناول فقط سلطة

172
00:12:38,684 --> 00:12:40,250
ممتاز

173
00:12:40,285 --> 00:12:42,686
جيل)، أزل العيون من)
بعض البطاطا الجديدة

174
00:12:42,721 --> 00:12:46,089
لا أطيق النظر إلى هذا بعد الآن

175
00:12:46,124 --> 00:12:48,558
بارت)، هلّا تخلصت من)
هذا في الزقاق من أجلي؟

176
00:13:04,609 --> 00:13:06,576
عارضات أزياء جائعات

177
00:13:06,611 --> 00:13:10,347
بارت سيمبسون)، لا يلتقي أبدا)
امرأة جميلة لا يستطيع عمل مقلب لها

178
00:13:10,382 --> 00:13:13,550
أبي، يروقني التجوال
في (فرنسا) معك

179
00:13:13,585 --> 00:13:15,185
حسنا، سيكون هذا سريعًا

180
00:13:15,220 --> 00:13:20,256
كلّ ما نحتاجه هو أخذ تذاكرنا
من هذا الموزع الآلي الفرنسي للتذاكر

181
00:13:20,347 --> 00:13:22,364
بعد 45 دقيقة

182
00:13:24,393 --> 00:13:27,830
من أجل تذكرة ذهاب وإياب"
"اضغط رقم اثنان

183
00:13:27,933 --> 00:13:29,366
اخرس، اخرس، اخرس

184
00:13:32,774 --> 00:13:34,337
"تذكرتك"

185
00:13:34,373 --> 00:13:37,173
(أبي، اشتريت للتوّ تذكرة نحو (أرجنتوي

186
00:13:37,209 --> 00:13:39,175
"ليتقدم الزبون الموالي، من فضلك"

187
00:13:39,211 --> 00:13:42,178
كفي عن التحدث بالفرنسية عليكِ اللعنة

188
00:13:42,214 --> 00:13:45,248
"لا يمكنك هزم الآلة" -
أمرك، سيدي -

189
00:13:56,995 --> 00:13:58,795
ها هي أيتها النحيلات

190
00:13:58,830 --> 00:13:59,796
إليكنّ يا نحيلات

191
00:14:06,004 --> 00:14:08,438
"لم يسبق أن كنت سعيدا كما الآن"

192
00:14:10,609 --> 00:14:14,444
حسنا أنت حرّ
والآن، تذكّر احترام النظام البيئي

193
00:14:16,448 --> 00:14:17,814
هيا، اذهب

194
00:14:17,849 --> 00:14:19,816
(ستكون ثعبانًا يعيش في (باريس

195
00:14:19,851 --> 00:14:22,252
إنه كتاب أطفال يكتب نفسه

196
00:14:22,287 --> 00:14:23,887
ليس بتلك السرعة

197
00:14:23,922 --> 00:14:28,091
كيف عثرت علينا؟ -
"كلّ السياح يأتون لحديقة "اللوفر -

198
00:14:28,126 --> 00:14:31,494
توجد لوحات جميلة -
حقا؟ اذكر اثنتين -

199
00:14:37,302 --> 00:14:41,071
لا تكونا متسامحين معنا
إنكم تصنعون أحزمة من الثعابين

200
00:14:41,106 --> 00:14:44,641
نحن نعامل حيواناتنا ذات آخر
صيحة بأكثر طريقة إنسانية ممكنة

201
00:14:51,683 --> 00:14:54,284
!أنتم وحوش

202
00:14:54,319 --> 00:14:56,686
صحيح، لكن ذلك جزء فقط ممّا نكون

203
00:14:56,721 --> 00:14:59,122
نحن شعراء أيضا -
شيوعيون -

204
00:14:59,157 --> 00:15:01,791
خبراء في الخردل -
لقد رحلوا -

205
00:15:01,827 --> 00:15:04,828
إنْ أردنا أن نكون مجرمين
فيجب أن نراقب جيدا الناس

206
00:15:04,863 --> 00:15:06,830
الأمر حقا ليس بتلك الصعوبة -
لا تقلق -

207
00:15:06,865 --> 00:15:09,666
هناك طريقة واحدة مؤكدة
النجاح لإيجاد الأمريكيين

208
00:15:09,701 --> 00:15:12,136
(ماركو) -
"(بولو)" -

209
00:15:13,572 --> 00:15:16,606
(أقول (ماركو -
"(بولو)" -

210
00:15:16,641 --> 00:15:19,209
"أبي، تحكم في نفسك" -
"إني مسيطر" -

211
00:15:19,244 --> 00:15:20,443
(ماركو)

212
00:15:20,479 --> 00:15:22,512
"بولو)، لقد احتال عليّ)"

213
00:15:22,547 --> 00:15:26,516
(ماركو)، (ماركو)، (ماركو)، (ماركو)

214
00:15:26,551 --> 00:15:27,650
(بولو)

215
00:15:27,686 --> 00:15:29,352
والآن، ماذا سنفعل بالثعبان؟

216
00:15:29,387 --> 00:15:31,354
سيكون علينا فحسب إبقاءه معنا

217
00:15:32,390 --> 00:15:35,358
ما الأمر يا (ليزا)؟
أترين مطعم (بيرغر كينج)؟

218
00:15:35,393 --> 00:15:40,029
نحن عند طريق (لومبارد)، موطن أكثر
(ثلاثة نوادي جاز شهرةً في (باريس

219
00:15:40,065 --> 00:15:44,200
ما رأيك يا أبي؟ -
اسحب الحبل فحسب، من فضلك -

220
00:15:48,507 --> 00:15:50,874
كم عمرك؟ -
ثمانية -

221
00:15:50,909 --> 00:15:52,075
ممتاز

222
00:16:03,388 --> 00:16:07,757
نحتاج طبيبًا
وشخص يستطيع العزف على الساكسفون

223
00:16:07,792 --> 00:16:11,294
أيكما الطبيب وعازف الساكسفون؟ -
سأريك -

224
00:16:18,236 --> 00:16:20,603
"لم أكن أكثر سعادة كما الآن"

225
00:16:40,225 --> 00:16:44,427
(ثملٌ في (باريس
لا يوجد شعور أفضل من هذا

226
00:16:50,902 --> 00:16:52,902
مارج)، هناك شيء)
يجب أن أخبرك به

227
00:16:55,740 --> 00:16:58,708
تلك الحقيبة
علمتُ أنها ستتسبّب بمشاكل

228
00:16:58,743 --> 00:17:01,711
نعم، هذه "معركة إيسلينغ" خاصتي

229
00:17:01,746 --> 00:17:04,948
(إلا إنْ كانت لـ(نابوليون
خسائر أكثر شهرة لا أعلم عنها

230
00:17:07,919 --> 00:17:10,720
كنت أهرّب هذا الثعبان
طوال هذه الرحلة

231
00:17:10,755 --> 00:17:14,724
لكن كانت الطريقة الوحيدة التي أستطيع بها تسديد
تكاليف الرحلة، وأنت رغبت في الذهاب بشدة

232
00:17:14,759 --> 00:17:18,061
أضيفي، أولئك المحتالون الفرنسيون
لم يتمكنوا من إمساك أحد

233
00:17:18,096 --> 00:17:20,830
!ها هم هناك
كلا، ليس الجسر

234
00:17:20,865 --> 00:17:22,665
"سيكون علينا ركوب "القارب النهري

235
00:17:22,701 --> 00:17:26,669
...كؤوس شامبانيا، رقص، ثمّ

236
00:17:26,705 --> 00:17:28,504
!لقد اختفوا ثانية

237
00:17:28,540 --> 00:17:30,640
منهج الثقة بالحياة" هذا يقتلنا"

238
00:17:30,675 --> 00:17:35,812
لم أكن أظن أني سأسعد كثيرًا
بالعودة إلى غرفتنا

239
00:17:38,516 --> 00:17:44,720
لقد اختطفتم أفضل عارضات أزيائنا
سمحتم لأمريكي بالعزف مع فرقة فرنسية

240
00:17:44,755 --> 00:17:48,524
!وسرقتم ثعبانا من هؤلاء السادة

241
00:17:48,559 --> 00:17:54,029
أحزر أن هذه المرحلة التي تأتي في
!كلّ رحلة حيث أقول... اُهربوا، اهربوا

242
00:17:55,466 --> 00:17:56,865
حسنا، لا تهربوا

243
00:17:56,901 --> 00:17:58,767
من الأفضل تقييد هذا الرجل

244
00:18:06,919 --> 00:18:08,718
!لا وجود للثعبان

245
00:18:08,754 --> 00:18:10,553
ماذا هناك على المكتب؟

246
00:18:10,589 --> 00:18:13,556
فقط عشرات الرسائل المستعجلة
"من شخص يدعى "الجد

247
00:18:13,592 --> 00:18:16,393
هذه الرسالة تقول أن الهرّة
تأكل خبزه المحمّص

248
00:18:16,428 --> 00:18:19,963
لا وقت للقطط والخبز المحمّص
فتّشوا الغرفة

249
00:18:22,034 --> 00:18:25,001
لقد فتّشنا غرفتهم من خزانة
الملابس حتّى المغسلة

250
00:18:25,037 --> 00:18:26,436
لا وجود للثعبان

251
00:18:26,471 --> 00:18:28,274
ربما نحن مخطئون بشأنكم

252
00:18:28,274 --> 00:18:30,675
لنرى إن كان بوسع كلاب
الشرطة المساعدة بأي شيء

253
00:18:36,549 --> 00:18:40,418
لا أنفكّ أخبرك أنها عديمة القيمة -
مع ذلك فهي جميلة جدا -

254
00:18:42,088 --> 00:18:45,056
(حسنا يا آل (سيمبسون
أعتذر منكم

255
00:18:45,091 --> 00:18:47,491
أما بالنسبة لكم
اجمعوا الكلاب عليهم

256
00:18:49,529 --> 00:18:51,896
كونوا مستعدين كيّ تُعضّ كواحلكم

257
00:18:53,967 --> 00:18:59,770
أريد فحسب القول أنه قبل قدومنا
"كانت عائلتنا تنهار مثل "اتحادكم الأوربي

258
00:18:59,806 --> 00:19:04,609
لكن بضعة أيام فقط قضيناها في بلادكم الرائعة
والآن نحن أفضل من أي وقت مضى

259
00:19:04,644 --> 00:19:08,880
أنتم معذورون يا أصدقاء
استمتعوا بـ(فرنسا) العذبة

260
00:19:08,915 --> 00:19:12,316
والآن ما كان يجب أن نفعله
في اللحظة التي التقيناك

261
00:19:14,754 --> 00:19:17,121
بحقكم، أنتم تقبلون مثل الجدات

262
00:19:17,156 --> 00:19:18,156
تعالوا هنا

263
00:19:25,164 --> 00:19:29,967
لا أعلم كيف فعلناها، لكن حالفنا
الحظّ أخيرا في قضاء رحلة رائعة

264
00:19:30,003 --> 00:19:32,403
في (باريس)، يصنع
المرء حظه بنفسه

265
00:19:47,228 --> 00:19:48,628
والآن جزئي المفضّل من كلّ رحلة

266
00:19:49,545 --> 00:19:51,627
الهدايا التي جلبتها لأصدقائي

267
00:19:51,727 --> 00:19:53,527
(من أجل (كارل
كوكاكولا فرنسية

268
00:19:53,563 --> 00:19:55,472
أنيقة جدًا

269
00:19:55,572 --> 00:19:58,539
(من أجل (ليني
(مبنى مصغّر لـ(آمباير ستايت

270
00:19:58,575 --> 00:20:00,942
(توقّفنا في (نيويورك -
مذهل -

271
00:20:00,977 --> 00:20:04,378
ومن أجل (مو)، حزام مصنوع
من جلد ثعبان أزرق

272
00:20:04,414 --> 00:20:07,815
جلد اصطناعي على ما أظنّ -
شكرًا لك -

