﻿1
00:00:08,292 --> 00:00:09,958
لا، ليس هذا ما قاله.

2
00:00:10,042 --> 00:00:12,375
لا، إنه ليس كذلك، لأنه ليس كذلك.

3
00:00:13,708 --> 00:00:15,791
لا، أنا...اسمع.

4
00:00:16,750 --> 00:00:19,375
لا، اسمع، عليّ أن أذهب.

5
00:00:21,917 --> 00:00:23,292
يمكنك الجلوس.

6
00:00:28,042 --> 00:00:29,583
سيد "أغوس"؟ أم "إيغوس"؟

7
00:00:29,666 --> 00:00:32,000
- "أغوس".
 - "أغوس".

8
00:00:32,083 --> 00:00:35,917
سيد "أغوس"، أنا "جوي غروبيك" موظفة
 الخدمة الخاصة بك لفترة ما قبل المحاكمة.

9
00:00:36,000 --> 00:00:38,167
لقد تم إطلاق سراحك بكفالة
 في انتظار للمحاكمة.

10
00:00:38,250 --> 00:00:40,666
وإطلاق سراحك جاء بشروط محددة.

11
00:00:40,750 --> 00:00:43,625
عملي هو الحرص على أن تحقق تلك الشروط

12
00:00:43,708 --> 00:00:45,917
وأن أقدم تقرير للمحكمة عن تجاوبك.

13
00:00:46,000 --> 00:00:48,042
- هل تفهم؟
 - نعم.

14
00:00:48,125 --> 00:00:49,541
بسلطتي الرقابية

15
00:00:49,666 --> 00:00:52,791
سأقابلك بشكل عادي، أنت ومحاميك
 وصاحب العمل لديك

16
00:00:52,875 --> 00:00:56,625
وشهود الضمان الآخرين للتحقق من جدارتك

17
00:00:56,708 --> 00:00:59,167
بإطلاق السراح المتجدد بكفالة.

18
00:01:00,250 --> 00:01:02,958
- هل أنت موظف حالياً؟
 - نعم.

19
00:01:04,250 --> 00:01:08,000
لا أرى أي بند لصاحب عمل
 له رقابة مباشرة هنا.

20
00:01:08,083 --> 00:01:11,209
نعم، أنا ليس لديّ صاحب عمل حقيقي
 أنا شريك في مكتب للمحاماة.

21
00:01:13,666 --> 00:01:14,666
أحتاج اسماً.

22
00:01:17,833 --> 00:01:18,833
"أليشيا فلوريك".

23
00:01:18,917 --> 00:01:20,708
شريكتي الأخرى.

24
00:01:22,167 --> 00:01:25,417
هل تحتاج لأي معلومات خاصة
 ببرامج علاج للمخدرات أو الخمر

25
00:01:25,500 --> 00:01:27,334
- أثناء عملية إطلاق السراح؟
 - لا.

26
00:01:27,417 --> 00:01:30,209
هل كنت تستعمل أي مواد
 منذ إطلاق سراحك؟

27
00:01:30,292 --> 00:01:31,292
لا.

28
00:01:31,417 --> 00:01:34,083
هل اشتركت في تناول أي مشروبات كحولية؟

29
00:01:34,167 --> 00:01:36,250
لا، جعة.

30
00:01:38,459 --> 00:01:39,459
زجاجة جعة واحدة؟

31
00:01:39,541 --> 00:01:41,209
- نعم.
 - و...

32
00:01:41,292 --> 00:01:43,334
متى استهلكت تلك الجعة؟

33
00:01:45,292 --> 00:01:49,125
بعد إطلاق سراحي، كان هناك احتفال
 مع بعض الزملاء.

34
00:01:51,083 --> 00:01:53,958
- أكان ذلك في حانة؟
 - لا، في منزلي.

35
00:01:54,042 --> 00:01:56,917
قلت إنه كان احتفالاً حضره بعض الأشخاص.

36
00:01:57,000 --> 00:01:58,583
ومن كانوا؟

37
00:02:03,042 --> 00:02:06,125
- أتريدين معرفة أسمائهم؟
 - نعم.

38
00:02:06,875 --> 00:02:08,083
في الواقع، ربما كان شخصاً واحداً فحسب.

39
00:02:14,541 --> 00:02:15,541
أحتاج اسماً.

40
00:02:17,334 --> 00:02:19,250
"كاليندا"، "شارما".

41
00:02:19,334 --> 00:02:20,708
دعني أرى يدك.

42
00:02:21,292 --> 00:02:23,583
برغم أنك ليس ممنوعاً من تناول الكحول

43
00:02:23,708 --> 00:02:25,750
فإننا ننصحك بتجنب أية مبالغة.

44
00:02:25,833 --> 00:02:26,833
أفهم ذلك.

45
00:02:31,125 --> 00:02:33,292
كيف تتعامل مع أمر إطلاق سراحك
 يا سيد "أغوس"؟

46
00:02:33,375 --> 00:02:34,500
كيف أتعامل معه؟

47
00:02:34,583 --> 00:02:37,459
بشكل جيد كما أعتقد، لم أكن محتجزاً
 لفترة طويلة إلى هذا الحد.

48
00:02:37,541 --> 00:02:39,083
هل من خلافات في العمل؟

49
00:02:39,167 --> 00:02:41,791
إننا نحتاج بعض المساحة
 لا يمكنني جلب موكليّ هنا.

50
00:02:41,875 --> 00:02:43,708
لقد قمنا بالتمديد أكثر من اللازم بالفعل
 لا يمكننا فقط...

51
00:02:43,791 --> 00:02:44,917
حسناً، فليتوقف الجميع.

52
00:02:45,750 --> 00:02:46,875
لا، كل شيء سار على ما يرام.

53
00:02:47,500 --> 00:02:49,083
حسناً، كيف يتعامل صاحب العمل
 لديك مع عودتك؟

54
00:02:49,167 --> 00:02:51,167
"أليشيا"؟

55
00:02:51,250 --> 00:02:53,791
هذا قلب وروح مكتب "لوكهارت" و"غاردنر".

56
00:02:53,875 --> 00:02:57,541
لقد أخذنا أقوى ستة رؤساء لإدارتهم
 لماذا تفسد هذا؟

57
00:02:58,750 --> 00:03:01,125
كانت تتولى كل شيء بشكل جيد للغاية.

58
00:03:01,209 --> 00:03:03,417
شرط لكفالتك أن تخبر موكليك

59
00:03:03,500 --> 00:03:04,875
بوضعك الحالي.

60
00:03:04,958 --> 00:03:08,292
هل فعلت هذا، إما بخطاب أو شخصياً؟

61
00:03:08,375 --> 00:03:09,958
نعم، شخصياً.

62
00:03:10,042 --> 00:03:11,583
وماذا قلت؟

63
00:03:12,334 --> 00:03:15,791
أنه تم القبض عليّ منذ أسبوعين
 لنقل هيروين بقيمة 1.3 مليون دولار.

64
00:03:17,666 --> 00:03:18,750
من الواضح، أنني لم أفعلها.

65
00:03:18,833 --> 00:03:20,500
في الواقع، نحن نعتقد أن المحامي العام

66
00:03:20,583 --> 00:03:24,541
وجه إليه هذه الاتهامات لأن "كاري"
 محام كفء للغاية.

67
00:03:24,625 --> 00:03:26,666
ما زلت أخطط لتولي كل قضاياي

68
00:03:26,791 --> 00:03:29,209
لكن لدينا محامين آخرين يرغبون
 في التدخل.

69
00:03:29,292 --> 00:03:31,708
لا نريد أي تعطيل لخدمتاكم.

70
00:03:31,833 --> 00:03:35,125
- نريد الحفاظ عليك كعميل.
 - ما رأيك إذاً يا سيد "كلاي"؟

71
00:03:36,292 --> 00:03:39,125
وهل خسرت أي موكلين
 بعد إخبارهم بوضعك؟

72
00:03:39,209 --> 00:03:40,250
نعم، قليل منهم.

73
00:03:40,334 --> 00:03:42,209
- كم العدد؟
 - أربعة.

74
00:03:42,292 --> 00:03:44,541
ومن الذين احتفظت بهم؟

75
00:03:45,459 --> 00:03:49,459
"كاري"، كنت أعاني
 بعض المشاكل في شبابي.

76
00:03:49,541 --> 00:03:51,000
سرقت سيارة.

77
00:03:52,209 --> 00:03:55,625
ذهبت في نزهة قيادة للاستمتاع
 واصطدمت بسلك شائك.

78
00:03:55,708 --> 00:04:00,791
دخلت السجن أربعة أشهر
 وهناك تحولت حياتي تماماً.

79
00:04:00,875 --> 00:04:03,583
العفو ليس مجرد إفراط في التأنق
 بالنسبة لي، إنه حياتي.

80
00:04:04,417 --> 00:04:07,250
لذا، نعم، أنا أريدك أن تظل تتولى قضيتي.

81
00:04:08,666 --> 00:04:10,042
شكراً لك، شكراً لك يا "إيد".

82
00:04:10,833 --> 00:04:11,833
"دين"؟

83
00:04:14,583 --> 00:04:15,625
سيد "بات".

84
00:04:15,708 --> 00:04:17,917
- "دين ليفين ويلكنز"، تسعدني مقابلتك.
 - تسعدني مقابلتك.

85
00:04:18,000 --> 00:04:21,708
أنا و"دين" سنترافع في المحكمة
 لكن ببساطة تحت رقابة "كاري".

86
00:04:21,833 --> 00:04:22,833
جيد.

87
00:04:29,042 --> 00:04:31,375
نعم، أعرف أن عليك العودة إلى المحكمة.

88
00:04:36,083 --> 00:04:38,125
سيد "أغوس"، دعني أقدم لك نصيحة.

89
00:04:39,167 --> 00:04:41,042
أنا أفعل هذا لأنني أهتم بك.

90
00:04:41,625 --> 00:04:44,375
أعرف أن الأمر لا يبدو كذلك
 لكن هذه هي طريقتي في التحدث.

91
00:04:46,125 --> 00:04:48,292
لا يمكنك العيش بالطريقة التي اعتدتها.

92
00:04:48,875 --> 00:04:50,292
لا يمكنك ببساطة أن تتناول زجاجة جعة.

93
00:04:50,375 --> 00:04:52,791
لا يمكنك ببساطة مرافقة أصدقائك القدامى.

94
00:04:53,708 --> 00:04:58,292
أنت تحتاج للتعامل مع هذا بجدية
 وإلا سينتهي بك الحال وراء القضبان ثانيةً.

95
00:04:58,375 --> 00:05:01,708
- هل تفهم؟
 - أعتقد أنني كذلك.

96
00:05:04,708 --> 00:05:05,708
جيد.

97
00:05:06,459 --> 00:05:08,083
أراك الأسبوع القادم.

98
00:05:10,875 --> 00:05:13,583
- ما هذه يا سيد "برات"؟
 - إنها بذرة.

99
00:05:13,666 --> 00:05:19,083
بذرة، بذرة لها قشرة محمية جينياً.

100
00:05:19,167 --> 00:05:22,541
نعم، علماؤنا يسمونها سترة معدنية كاملة.

101
00:05:22,625 --> 00:05:23,625
سترة معدنية كاملة.

102
00:05:23,750 --> 00:05:25,958
أعترض، كلنا سمعنا ذلك، بما فينا سيادتك.

103
00:05:26,042 --> 00:05:28,083
مجدداً، محامي الدفاع يسيء استعمال
 اعتراضاته.

104
00:05:28,167 --> 00:05:29,625
هل تعترضين على اعتراضاتي؟

105
00:05:29,708 --> 00:05:31,167
أنت تعرف ماذا تفعل...

106
00:05:31,250 --> 00:05:33,417
توقفوا، فليتوقف الجميع!

107
00:05:33,500 --> 00:05:36,083
الاعتراض مرفوض
 دعنا نكمل يا سيد "شميدت".

108
00:05:36,917 --> 00:05:39,666
أعني يا سيد...أنت.

109
00:05:39,750 --> 00:05:41,375
شكراً لك، سيادتك.

110
00:05:41,459 --> 00:05:43,625
سيد "برات"، أنت نفسك مزارع، أليس كذلك؟

111
00:05:43,708 --> 00:05:47,250
- بلى، ووالدي أيضاً، لأربعة أجيال.
 - ولهذا بدأت الشركة؟

112
00:05:47,334 --> 00:05:49,708
نعم، أردنا خلق بذرة

113
00:05:49,791 --> 00:05:53,500
يمكنها جينياً التصدي لأي طبيعة
 يتم إلقاءها فيها.

114
00:05:53,583 --> 00:05:57,791
حسناً، كم يكلف إذاً تطوير هذه البذرة؟
 هذه البذرة هنا؟

115
00:05:57,917 --> 00:06:01,750
- 400 مليون دولار.
 - 400 مليون دولار.

116
00:06:01,833 --> 00:06:03,708
حسناً، لماذا إذاً تقاضي السيد "كيلر"؟

117
00:06:03,791 --> 00:06:05,583
إنه مزارع مثلك تماماً، أليس كذلك؟

118
00:06:05,666 --> 00:06:08,833
انتهاك براءة الاختراع
 لقد تلقينا ملاحظة أنه يستعملها بدون علمنا.

119
00:06:08,958 --> 00:06:10,250
آسف، يستعملها بدون علمكم؟

120
00:06:10,334 --> 00:06:13,459
يحتفظ بالبذور ويعيد زراعتها من محصوله.

121
00:06:13,541 --> 00:06:18,708
حسناً، هل حكمت المحكمة العليا في قضية
 "جي، إي، إم، آغ سبلاي" ضد "بايونير"

122
00:06:18,791 --> 00:06:21,167
بأن حفظ البذور ذات براءة الاختراع
 غير قانوني؟

123
00:06:21,250 --> 00:06:23,417
- إنها بذرتي أنا، على أرضي أنا.
 - سيادتك.

124
00:06:23,500 --> 00:06:25,083
- سيادتك...
 - إنه يعلن ببساطة شيئاً يعرفه الجميع.

125
00:06:25,167 --> 00:06:26,500
يمكنه أن يعلن شيئاً يعرفه الجميع
 عندما تسأله...

126
00:06:26,583 --> 00:06:29,500
السيد "ليفين وليكينز" كان يجب
 أن يكون له دور مساو من طاولة الدفاع.

127
00:06:29,583 --> 00:06:31,042
اصمتوا!

128
00:06:31,625 --> 00:06:34,167
سنأخذ راحة لمدة خمس دقائق.

129
00:06:35,292 --> 00:06:39,708
"أليشيا"، انتبهي لـ"إيد"
 لا أعتقد أنه يحب كل ذلك الشجار.

130
00:06:39,791 --> 00:06:43,334
- إنها مجرد نوبة غضب.
 - أعرف ذلك، لكنه ليس كذلك.

131
00:06:43,417 --> 00:06:45,417
سيد "برات".

132
00:06:45,500 --> 00:06:48,791
هل تحتكر توزيع البذرة
 في مقاطعة "كاين"، بـ"إلينوي"؟

133
00:06:48,875 --> 00:06:51,375
لا أعرف ما إذا كنت لأسمي هذا احتكاراً،
 بذوري شهيرة للغاية.

134
00:06:51,459 --> 00:06:56,125
أليس موكلي هو المزارع الوحيد
 في "كاين" الذي لا يستعمل بذورك؟

135
00:06:56,209 --> 00:06:58,459
- بلى، أعتقد أن ذلك صحيح.
 - وذلك يجعله هدفاً؟

136
00:06:58,541 --> 00:07:00,209
أعترض، سيادتك، هذا أمر جدلي.

137
00:07:00,292 --> 00:07:02,833
- مقبول، استمر يا سيد "شميدت".
 - شكراً لك.

138
00:07:02,917 --> 00:07:06,583
لديّ هنا مخطط من خدمة الطقس الوطنية.

139
00:07:07,708 --> 00:07:11,209
- أيمكنك أن تخبرني ماذا يظهر؟
 - سرعة الرياح واتجاه الرياح.

140
00:07:11,292 --> 00:07:12,292
جيد.

141
00:07:12,375 --> 00:07:16,583
الآن، كل مزرعة تحيط
 بأرض السيد "كيلر" تستعمل بذورك.

142
00:07:16,666 --> 00:07:19,791
أليس من الممكن إذاً أن تحمل
 هذه الرياح القوية

143
00:07:19,875 --> 00:07:22,417
بذورك المسجلة إلى حقل موكلي؟

144
00:07:22,500 --> 00:07:24,750
أعترض، الأمر يتطلب استبصاراً.

145
00:07:24,833 --> 00:07:28,167
لو أن السيد "شميدت"
 يريد أن يسائل عالم أرصاد جوية

146
00:07:28,250 --> 00:07:29,833
فليحضر إذاً عالم أرصاد جوية.

147
00:07:29,917 --> 00:07:32,083
مقبول، استمر يا سيد "شميدت".

148
00:07:32,167 --> 00:07:35,250
- لديّ بعض الأخبار السارة.
 - وبعض الأخبار السيئة؟

149
00:07:35,334 --> 00:07:39,417
لا، فقط أخبار سارة، أنت شديد التوتر.

150
00:07:40,791 --> 00:07:44,083
المحامي العام فقد شاهده ضدك.

151
00:07:44,167 --> 00:07:47,791
- ماذا؟
 - المخبر السري في طاقم "بيشوب"

152
00:07:47,875 --> 00:07:51,375
ذلك الذي يرتدي جهاز التصنت
 كان هو حجر الأساس للقضية

153
00:07:51,459 --> 00:07:52,459
وفقدوه.

154
00:07:54,375 --> 00:07:56,666
- كيف فقدوه؟
 - لا أملك فكرة.

155
00:07:56,750 --> 00:08:00,625
لقد اختفى فحسب خاف أن يشهد.

156
00:08:01,500 --> 00:08:04,708
لكن بدونه، المحامي العام ليس لديه قضية.

157
00:08:11,417 --> 00:08:12,583
الأمر لم ينته بعد.

158
00:08:12,666 --> 00:08:15,833
مساعد المحامي العام يطلب استئنافاً
 في الساعة الثانية.

159
00:08:15,917 --> 00:08:18,708
لكنني أعتقد أن القاضي سيأمر بفض الجلسة.

160
00:08:19,750 --> 00:08:22,250
لذا لا تفقد الأمل.

161
00:08:23,500 --> 00:08:25,167
هل وصل إليه "بيشوب"؟

162
00:08:26,583 --> 00:08:31,167
- المخبر السري، هل وصل إليه "بيشوب"؟
 - لا أعتقد أنه كان يعرف بأمره.

163
00:08:31,250 --> 00:08:33,958
على أية حال، عليّ أن أذهب.
 سأراك عند الساعة الـ 2:00.

164
00:08:34,541 --> 00:08:35,917
شكراً لك يا "ديان".

165
00:08:47,750 --> 00:08:51,000
قلت أنه كان لديهم مخبر سري
 مع جهاز تنصت.

166
00:08:51,125 --> 00:08:54,708
نعم، أعتقد أن ذلك الأمر
 سيتولى نفسه بنفسه.

167
00:08:57,791 --> 00:08:59,167
أنت تعرف أنه ليس لديك قضية.

168
00:08:59,250 --> 00:09:00,875
أرى أنك قد نسيت قواعد المساءلة.

169
00:09:00,958 --> 00:09:04,708
أنتم الثلاثة تحمستم للغاية
 لكسب المرافعات، وتنسون المغزى!

170
00:09:04,791 --> 00:09:06,459
- سيدة "فلوريك".
 - شكراً لك، سيادتك.

171
00:09:06,541 --> 00:09:10,459
سيدة "تومز"، أهذا الرجل هناك
 زبون لمتجرك للأطعمة والبذور؟

172
00:09:10,541 --> 00:09:13,334
نعم يا سيدتي، لقد اشترى بذورنا
 الغير معدلة جينياً.

173
00:09:13,417 --> 00:09:15,833
لم يكن ضد المعدلة جينياً أو أي شيء،
 فقط...

174
00:09:15,917 --> 00:09:17,541
قال إنه لم يرد أن يدفع أثماناً مرتفعة.

175
00:09:17,625 --> 00:09:19,875
وهل توقف عن شراء هذه البذور في 2012؟

176
00:09:19,958 --> 00:09:22,209
- نعم، أخبر زوجي...
 - أعترض، سيادتك.

177
00:09:22,292 --> 00:09:24,250
- كلام منقول عن شخص آخر.
 - استثناء 804، سيادتك.

178
00:09:24,334 --> 00:09:26,541
الشخص المصرح غير متاح،
 زوج السيدة "تومز" متوفى.

179
00:09:26,625 --> 00:09:28,791
- هذا لا يمثل فارقاً.
 - انتظر، انتظر.

180
00:09:28,875 --> 00:09:32,459
سيدة "تومز"، هل ناقش
 السيد "كيلر" معك مباشرةً أبداً

181
00:09:32,541 --> 00:09:34,625
- السبب في كونه توقف عن شراء البذور؟
 - لا.

182
00:09:34,708 --> 00:09:36,750
- إذاً فأنا أقبل الاعتراض.
 - سيادتك، هذا سخيف.

183
00:09:36,833 --> 00:09:39,250
السخف هو أن تكون السيدة "فلوريك"
 غير قادرة على تقبل الخسارة...

184
00:09:39,334 --> 00:09:40,541
السخف هو أنك لا...

185
00:09:40,625 --> 00:09:44,042
مهلاً! اصمتوا!

186
00:09:51,167 --> 00:09:53,625
فقط من الأفضل منحهم نتيجة متوقعة سلفاً.

187
00:09:53,708 --> 00:09:55,666
أي نتيجة متوقعة سلفاً؟

188
00:09:56,625 --> 00:10:00,708
"كاري"، هذا لا يصلح بالنسبة لنا.

189
00:10:00,791 --> 00:10:02,958
- ما هو؟
 - المحاكمة.

190
00:10:03,042 --> 00:10:05,666
سيدي، عليك أن تتحدث إلى محاميك.

191
00:10:05,750 --> 00:10:08,917
هذه هي المشكلة،
 مشكلة المحامين، وليس نحن.

192
00:10:09,000 --> 00:10:11,417
"وينديل" هو جاري.

193
00:10:11,500 --> 00:10:14,292
لديّ خلاف معه، وليس معكم جميعاً.

194
00:10:14,375 --> 00:10:17,666
زوجتي فقط طلبت وسيط،
 يمكنه البدء معنا حالاً.

195
00:10:17,750 --> 00:10:20,292
حسناً يا "إيد"، الوسيط كالمحكمة تماماً.

196
00:10:20,375 --> 00:10:22,833
- نفس الإلزام تماماً، نفس الـ...
 - هذا أمر مختلف.

197
00:10:24,209 --> 00:10:26,625
مرحباً بكم في هيئة التحكيم
 المسيحي الملزمة.

198
00:10:28,125 --> 00:10:29,917
اسمي هو "ديل بول".

199
00:10:30,000 --> 00:10:32,375
السيد "برات" والسيد "كيلر"
 قد طلبا هذا الاجتماع

200
00:10:32,459 --> 00:10:34,209
لأنهما يؤمنان أن هناك طريقة أفضل

201
00:10:34,292 --> 00:10:37,459
من طريقة المعارضة أو اللوم أو الإنكار.

202
00:10:37,541 --> 00:10:40,083
تُسمى طريقة "ماثيو".

203
00:10:40,209 --> 00:10:43,375
ونعم، أيها المحامون، هذا شيء واقعي.

204
00:10:44,250 --> 00:10:47,000
يخبرنا "المسيح"، أنه لو أخطأ أخوك

205
00:10:47,083 --> 00:10:49,541
فاذهب والفت الانتباه إلى خطئه،
 فقط بينكما.

206
00:10:50,083 --> 00:10:52,625
ولو لم يستمع، فخذ واحداً أو اثنين معك

207
00:10:52,708 --> 00:10:55,209
حتى يكون كل شيء مثبتاً

208
00:10:55,292 --> 00:10:57,541
بشهادة شاهدين أو ثلاثة.

209
00:10:57,625 --> 00:11:00,833
لم لا نبدأ إذاً؟

210
00:11:00,917 --> 00:11:02,791
دعونا نصلي.

211
00:11:02,875 --> 00:11:04,750
رباه، إننا نشكرك على هذا اليوم

212
00:11:04,833 --> 00:11:10,500
ونشكرك على هؤلاء المحترفين
 الذين يريدون فقط رؤية تحقيق العدل.

213
00:11:11,417 --> 00:11:15,708
سيد "برات"، هل تحتكر توزيع البذرة
 في مقاطعة "كاين"، بـ"إلينوي"؟

214
00:11:15,791 --> 00:11:17,833
حسناً، لا أعرف إذا ما كنت
 لأسمي هذا احتكاراً.

215
00:11:17,917 --> 00:11:19,583
بذوري شهيرة للغاية.

216
00:11:19,666 --> 00:11:24,292
أليس موكلي هو المزارع الوحيد
 في "كاين" الذي لا يستعمل بذورك؟

217
00:11:24,375 --> 00:11:26,417
- نعم، أعتقد أن هذا صحيح.
 - أيجعله ذلك هدفاً؟

218
00:11:26,500 --> 00:11:28,958
أعترض، هذا أمر جدلي، بربكم.

219
00:11:29,541 --> 00:11:30,625
هيا، يمكنك الإجابة.

220
00:11:32,083 --> 00:11:36,000
آسف يا سيدي، لكن السؤال
 كان مثيراً للأعصاب.

221
00:11:36,083 --> 00:11:39,375
لا، أعتقد أنه يمكنه التعامل معه، هيا.

222
00:11:39,459 --> 00:11:41,042
"وينديل" هدف فقط

223
00:11:41,125 --> 00:11:44,500
في حالة ما إذا كان الناس
 يأخذون بذرتي بدون ثمن

224
00:11:44,583 --> 00:11:45,875
سيكسد عملي.

225
00:11:45,958 --> 00:11:49,750
لديّ مخطط هنا، من خدمة الطقس الوطنية.

226
00:11:49,833 --> 00:11:52,791
- أيمكنك أن تخبرني ماذا يظهر؟
 - سرعة الرياح، اتجاه الرياح.

227
00:11:52,875 --> 00:11:53,875
أليس ممكناً

228
00:11:53,958 --> 00:11:56,917
لهذه الرياح القوية أن تحمل بذورك المسجلة
 إلى حقل موكلي؟

229
00:11:57,000 --> 00:11:59,625
أعترض، هذا يستدعي استبصاراً.

230
00:11:59,708 --> 00:12:03,000
لو أردت أن تسأل خبيراً في الأرصاد
 يا سيد "شميدت"، فافعل هذا.

231
00:12:03,083 --> 00:12:04,375
"ديل".

232
00:12:05,958 --> 00:12:07,167
أنا أشعر أنني أتعرض للهجوم
 إلى حد ما هنا.

233
00:12:07,292 --> 00:12:10,417
اسمعوا، كل إجابة ستقربنا من الحقيقة أكثر.

234
00:12:10,500 --> 00:12:13,500
لذا دعونا فقط نجيب بصدق.

235
00:12:13,583 --> 00:12:18,583
حسناً، يا سيد "ديل"،
 إنه سؤال غير مناسب.

236
00:12:18,666 --> 00:12:20,000
يبدو لي مناسباً.

237
00:12:20,083 --> 00:12:22,042
ليس بالنسبة لشخص عادي،
 أو لشخص ليس خبيراً بالأرصاد.

238
00:12:22,125 --> 00:12:27,167
لكن لابد أن للسيد "برات" رأياً
 كلنا كذلك، لذا دعونا فقط نسمع رأيه.

239
00:12:29,000 --> 00:12:30,666
حسناً، بالتأكيد، هذا ممكن.

240
00:12:30,750 --> 00:12:34,250
أليس من الممكن أن تحمل رياح قوية
 بذرتك إلى أرض موكلي؟

241
00:12:34,375 --> 00:12:35,666
بالتأكيد.

242
00:12:35,750 --> 00:12:41,334
حسناً، لو أن ذلك صحيحاً، أليس من الممكن
 أن تكون البذرة الموجودة في أرضه مجرد...

243
00:12:41,417 --> 00:12:42,791
جزء من قدر قدره الرب؟

244
00:12:44,666 --> 00:12:46,541
"إننا نثق في الرب"

245
00:12:46,625 --> 00:12:48,250
بدون مخبرهم السري

246
00:12:48,375 --> 00:12:50,917
سيادتك، مكتب المحامي العام ليس لديه قضية.

247
00:12:51,000 --> 00:12:53,500
لدينا تسجيل لارتكاب المدعى عليه
 لهذه الجريمة.

248
00:12:53,583 --> 00:12:55,541
جرم مزعوم.

249
00:12:55,625 --> 00:12:58,583
وموكلي لديه حق طبقاً للتعديل السادس
 في مواجهة متهمه.

250
00:12:58,666 --> 00:13:00,875
والذي يسلم جدلاً أن "تراي واغنر"
 هو شاهدنا الوحيد.

251
00:13:00,958 --> 00:13:03,042
- أليس كذلك؟
 - لا.

252
00:13:03,917 --> 00:13:07,167
ها هو المتهم الآن،
 تعال وانضم إلينا في محكمة الكفالة الجميلة.

253
00:13:07,250 --> 00:13:09,250
أعتذر، سيادتك،
 كنت في المحكمة في أمر آخر.

254
00:13:09,375 --> 00:13:11,833
الحقيقة أن مساعد المحامي العام
 قد طلب تأجيلاً أولياً

255
00:13:11,917 --> 00:13:15,167
يقترح أنه ليس لديه دليل
 سوى هذا الشاهد الواحد.

256
00:13:15,250 --> 00:13:17,459
أخشى أنه تم تقديم معلومات خاطئة
 للسيدة "لوكهارت" بخصوص عرضنا.

257
00:13:17,541 --> 00:13:19,167
نحن لا نطلب تأجيلاً أولياً.

258
00:13:19,250 --> 00:13:21,292
إننا نطلب إلغاء الخروج بكفالة.

259
00:13:22,292 --> 00:13:23,292
سيادتك، هذا...

260
00:13:23,417 --> 00:13:26,083
ما الذي فعله السيد "أغوس"
 في أي وقت ليتم التصريح بإلغاء الكفالة؟

261
00:13:26,167 --> 00:13:28,083
في اليوم الذي تم إطلاق سراح
 السيد "أغوس" فيه من الحجز

262
00:13:28,167 --> 00:13:30,708
الشاهد الأول ضده، "تراي واغنر"، اختفى.

263
00:13:30,791 --> 00:13:32,375
هذا غير ذي صلة بالأمر تماماً.

264
00:13:32,459 --> 00:13:34,541
لدينا دليل أن السيد "أغوس"
 قد أرهب الشاهد.

265
00:13:34,625 --> 00:13:37,417
- أي دليل؟
 - تقرير من موظفة خدمته قبل المحاكمة.

266
00:13:37,500 --> 00:13:40,000
أنه قابل "كاليندا شارما" بعد إطلاق سراحه.

267
00:13:40,083 --> 00:13:41,666
"كاليندا شارما"، بعدها اقتربت
 من "تراي واغنر".

268
00:13:41,750 --> 00:13:43,167
سيادتك، هذا هجوم مبني على افتراض.

269
00:13:43,250 --> 00:13:45,250
لهذا نحتاج إلى إلغاء جلسة الكفالة.

270
00:13:45,375 --> 00:13:48,167
السيد "أغوس" قد مر بالفعل بجلسة
 استماع لمصادر الأموال.

271
00:13:48,250 --> 00:13:50,167
الآن أتريد المقاطعة إلغاء جلسة الكفالة؟

272
00:13:50,250 --> 00:13:52,042
إنه تصرف قائم على افتراض أعمى.

273
00:13:52,125 --> 00:13:55,708
كلما عشت أكثر، كلما أدركت
 أن كل شيء يدار بهذا المنطق.

274
00:13:55,791 --> 00:13:58,625
- سأستمع إلى المرافعات يوم الثلاثاء.
 - شكراً لك، سيادتك.

275
00:13:58,708 --> 00:13:59,791
التالي.

276
00:14:01,125 --> 00:14:03,666
سينالون مني بطريقة أو بأخرى.

277
00:14:22,083 --> 00:14:26,167
حسناً، هذا ليس ما قاله،
 لا، إنه ليس كذلك.

278
00:14:26,250 --> 00:14:29,750
لا، هذا ليس ما قاله،
 لا، لم يقل ذلك.

279
00:14:31,292 --> 00:14:34,541
لا، اسمع، عليّ أن أذهب، إلى اللقاء.

280
00:14:36,292 --> 00:14:37,625
مرحباً.

281
00:14:37,708 --> 00:14:38,875
اسمي "جوي غروبيك"

282
00:14:38,958 --> 00:14:42,583
وأنا موظفة خدمة ما قبل المحاكمة
 لـ"كاري أغوس".

283
00:14:42,666 --> 00:14:46,209
وبهذا، فعملي هو كتابة تقرير إلى المحكمة

284
00:14:46,292 --> 00:14:49,708
عن استجابة "كاري" لالتزامات كفالته.

285
00:14:49,791 --> 00:14:51,000
يبدو أنك قد فعلت ذلك بالفعل.

286
00:14:53,375 --> 00:14:56,083
- عفواً؟
 - لقد فعلت بالفعل.

287
00:14:56,167 --> 00:14:59,209
المحكمة ستحكم بإلغاء جلسة الكفالة

288
00:14:59,292 --> 00:15:00,334
بناءً على تقريرك.

289
00:15:00,459 --> 00:15:03,625
لا، ذلك بناءً على ملاحظاتي.

290
00:15:06,125 --> 00:15:07,125
حسناً، هذا مريح.

291
00:15:07,250 --> 00:15:11,083
- هل أنت ربة عمل السيد "أغوس"؟
 - لا، أنا شريكته.

292
00:15:11,167 --> 00:15:14,000
حسناً، نعم، لكن بالنسبة لتقريري،
 أنا بحاجة إلى إعلان اسم رب عمل.

293
00:15:14,083 --> 00:15:17,334
حسناً، هذا سيئ للغاية،
 لأنه ليس لديه رب عمل.

294
00:15:20,292 --> 00:15:22,541
حسناً.

295
00:15:22,625 --> 00:15:26,334
وكيف هو حال "كاري"
 في العمل يا سيدة "فلوريك"؟

296
00:15:26,417 --> 00:15:29,917
لقد أخذنا أقوى ستة رؤساء لإدارتهم.

297
00:15:30,000 --> 00:15:33,334
- لماذا تحاربني في هذا؟
 - لأن هذا هراء.

298
00:15:33,417 --> 00:15:36,083
إنهم ليسوا لنا! إنهم يريدون تغير...

299
00:15:37,375 --> 00:15:39,708
- على ما يرام، إنه على ما يرام.
 - جيد.

300
00:15:40,292 --> 00:15:42,583
أفهم أنه كان في المحكمة أمس واليوم.

301
00:15:42,666 --> 00:15:44,583
أمس، لكن ليس اليوم.

302
00:15:44,666 --> 00:15:47,541
وبعدها، بعد المحكمة؟

303
00:15:47,625 --> 00:15:50,125
- "أليشيا"، هل تسمحين بلحظات؟
 - ما الأمر؟

304
00:15:50,209 --> 00:15:51,791
سمعنا أنك كنت تقومين بالتوظيف
 لمكتب حملتك.

305
00:15:51,875 --> 00:15:54,125
أنتم...لا، أين سمعت ذلك؟

306
00:15:54,209 --> 00:15:55,875
صحفية اتصلت بي من أجل تعليق.

307
00:15:55,958 --> 00:15:58,417
سألت ما إذا كان لي مكان في حملتك.

308
00:15:58,541 --> 00:16:01,167
لم أكن أعرف حتى أن هناك حملة
 ليكون لي رأي فيها.

309
00:16:02,625 --> 00:16:03,708
نعم؟

310
00:16:08,917 --> 00:16:11,042
أنت تريدين سماع ما حدث بعدها، أليس كذلك؟

311
00:16:11,125 --> 00:16:13,334
بلى، بعد المحكمة.

312
00:16:14,583 --> 00:16:15,917
لقد قابلني المحامي العام.

313
00:16:18,917 --> 00:16:20,958
فهمت، أكان "كاري أغوس" معك؟

314
00:16:21,042 --> 00:16:23,209
لا، السيد "كاسترو" فقط جاء لرؤيتي.

315
00:16:23,292 --> 00:16:25,250
حسناً، إذاً هذا ليس مهماً، يمكننا الاستمرار.

316
00:16:25,334 --> 00:16:27,791
ألا تريدين السماع عن تهديد السيد "كاسترو"
 لـ"كاري"؟

317
00:16:30,334 --> 00:16:31,625
أنا لا أهدد "كاري".

318
00:16:33,583 --> 00:16:35,083
- يبدو أنك فعلت.
 - لا.

319
00:16:35,167 --> 00:16:39,541
أنا أقول، إن قضية "كاري" ستنتهي
 لو شهد ضد "بيشوب".

320
00:16:39,625 --> 00:16:41,417
هذا ما نسميه مساومة على الاستئناف.

321
00:16:41,541 --> 00:16:44,500
سيد "كاسترو"، أنت لم تأت إلى "كاري"،
 الموجود في الغرفة المقابلة.

322
00:16:44,625 --> 00:16:48,209
لم تأت إلى محاميته،
 "ديان لوكهارت"، لقد جئت إليّ.

323
00:16:48,292 --> 00:16:50,375
من الذي تهدده هنا حقاً؟

324
00:16:50,459 --> 00:16:51,791
أنا لا أحتاج حقاً لسماع كل هذا.

325
00:16:53,167 --> 00:16:55,875
ألا تريدين سماع تهديدات المحامي العام؟

326
00:16:55,958 --> 00:16:59,209
- إنها ليست ذات صلة بتقريري.
 - لكنني لم أنته بعد.

327
00:16:59,292 --> 00:17:02,666
أنت تسألين ما إذا كان لهذا أي شأن بحملتك؟

328
00:17:02,750 --> 00:17:04,750
دعنا فقط نكن واضحين يا سيد "كاسترو".

329
00:17:04,833 --> 00:17:07,750
أنت تقوم بعمل رابط بين ادعاء "كاري أغوس"

330
00:17:07,875 --> 00:17:09,459
وحملتك للمحامي العام.

331
00:17:09,583 --> 00:17:10,666
لا.

332
00:17:11,625 --> 00:17:12,666
أنا أفعل العكس.

333
00:17:12,750 --> 00:17:17,125
أقول أن ادعاء "كاري" لا شأن له بالسياسة.

334
00:17:18,250 --> 00:17:19,500
- لكن...
 - ها نحن نبدأ.

335
00:17:19,625 --> 00:17:22,042
حسناً، لن يبدو ذلك جيداً لحملتك، أليس كذلك؟

336
00:17:22,125 --> 00:17:25,042
كون شريكك في السجن.

337
00:17:29,541 --> 00:17:32,375
أتريد تكرار ذلك يا سيد "كاسترو"؟

338
00:17:34,833 --> 00:17:37,750
لا، لكن...

339
00:17:37,833 --> 00:17:39,250
سأقول هذا.

340
00:17:40,750 --> 00:17:43,833
إنها فكرة سيئة أن تسعي إلى الانتخابات
 يا "أليشيا".

341
00:17:43,917 --> 00:17:46,417
قليل جداً من القديسين
 ينجون من بحث المعارضة.

342
00:17:53,833 --> 00:17:54,833
أنا لا أترشح.

343
00:17:54,917 --> 00:17:57,417
- سأوقفك عند هذا الحد.
 - ألا تريدين سماع المزيد؟

344
00:17:57,500 --> 00:18:00,292
لا، فقط، هذا كل ما لدينا من وقت.

345
00:18:00,375 --> 00:18:02,250
لكن شكراً لك.

346
00:18:03,500 --> 00:18:04,500
وحظ سعيد.

347
00:18:05,666 --> 00:18:07,791
- في؟
 - في حملتك.

348
00:18:09,334 --> 00:18:11,125
سمعت عنها في الأخبار.

349
00:18:12,708 --> 00:18:14,375
كانت في الأخبار الصباحية.

350
00:18:15,541 --> 00:18:17,459
- "إيلاي"، ماذا...
 - أعرف.

351
00:18:17,541 --> 00:18:20,417
أنا سمعت الأخبار الصباحية أيضاً،
 لم يكن لي شأن بها.

352
00:18:20,500 --> 00:18:22,334
قالوا إنني افتتحت مكتباً لحملة انتخابية.

353
00:18:22,417 --> 00:18:24,750
لا، لقد استشهدوا بمدونة
 تقول أنك افتتحت مكتب للحملة.

354
00:18:24,833 --> 00:18:26,750
لكنك لم تفعلي، إذاً فالاستشهاد خاطىء.

355
00:18:26,833 --> 00:18:29,500
سيد "غولد"، السيدة "فلوريك" هنا لرؤيتك.

356
00:18:29,583 --> 00:18:32,583
شكراً لك يا "نورا" قواك التنبؤية تدهشني.

357
00:18:32,708 --> 00:18:34,125
أخبرهم أن هذا خطأ.

358
00:18:34,209 --> 00:18:35,791
- ماذا؟
 - أخبرهم أنني لا أسعى للأمر.

359
00:18:35,875 --> 00:18:37,375
لا أنت فقط تشعلين النار
 إذا أخبرتيهم بأشياء.

360
00:18:37,459 --> 00:18:39,500
لا، أنا أزيد النار اشتعالاً،
 وأنت مدهم بخلفية المعلومات.

361
00:18:41,292 --> 00:18:43,334
حسناً، تحدثي إلى "ستيف إنسكيب"
 في احتفال جمع التبرعات غداً.

362
00:18:43,417 --> 00:18:45,666
- ماذا؟ لا، من؟
 - من الأخبار الصباحية.

363
00:18:45,750 --> 00:18:48,000
سيكون في حفل جمع التبرعات ليلة غد،
 هل نسيت؟

364
00:18:49,250 --> 00:18:51,500
لا، متى؟

365
00:18:51,583 --> 00:18:54,917
السابعة مساءً، تحدثي إليه
 إنها الطريقة الوحيدة لقتل الأمر في مهده.

366
00:18:55,000 --> 00:18:57,791
- عليّ الذهاب إلى الكنيسة.
 - جيد.

367
00:18:57,875 --> 00:18:59,917
الإلحاد لا ينجح على أية حال.

368
00:19:01,417 --> 00:19:04,000
تهانيّ أيتها المحامية العامة.

369
00:19:04,083 --> 00:19:06,791
في الواقع، لا، كل هذا خطأ،
 أنا لا أسعى لهذا...

370
00:19:06,875 --> 00:19:08,708
حقاً؟ هل سمعت الأخبار الصباحية؟

371
00:19:08,791 --> 00:19:11,500
وصلهم الأمر بطريق الخطأ، أنا لا أسعى
 إلى ذلك، "كاري" ألديك ثانية من الوقت؟

372
00:19:14,375 --> 00:19:15,791
كيف كان لقاءك بموظفة خدمة
 ما قبل المحاكمة؟

373
00:19:15,875 --> 00:19:18,292
جيد، أو لا أعرف، كدت أصل
 بالأمر إلى الحافة.

374
00:19:18,375 --> 00:19:23,375
- لكنني لست واثقة أن ذلك شيء سيىء.
 - حسناً، شكراً لك، وكنت أفكر في الأمر.

375
00:19:23,459 --> 00:19:27,292
هذا القانون الذي يتغير في التحكيم
 إنه ليس بالضرورية شيئاً سيئاً أيضاً.

376
00:19:27,375 --> 00:19:28,750
ماذا تظن؟

377
00:19:28,833 --> 00:19:33,334
سيدة "تومز"، أذلك الرجل هناك
 زبون لمتجرك للبذور؟

378
00:19:33,417 --> 00:19:36,167
نعم "وينديل" اشترى بذورنا
 الغير معدلة جينياً.

379
00:19:36,250 --> 00:19:40,750
- لم يكن ضد البذور المعدلة جينياً فقط...
 - المعدلة جينياً؟ ما هي؟

380
00:19:40,833 --> 00:19:42,209
إنها ذات نظام التعديل الجيني.

381
00:19:42,292 --> 00:19:44,334
"وينديل" فقط قال إنه لم يرد
 أن يدفع أثماناً مرتفعة.

382
00:19:44,417 --> 00:19:48,500
جيد، وهل توقف عن شراء البذور
 في متجرك في 2012؟

383
00:19:48,583 --> 00:19:50,666
- نعم، أخبر زوجي أنه...
 - أعترض، سيادتك.

384
00:19:50,791 --> 00:19:52,666
"ديل"، إنه قول منقول.

385
00:19:52,791 --> 00:19:56,125
والقانون 804 لا يطبق هنا.

386
00:19:56,209 --> 00:19:57,375
السيدة "تومز" أرملة

387
00:19:57,459 --> 00:19:59,541
وامرأة مسيحية لديها شيء لتشاركه، لذا...

388
00:19:59,625 --> 00:20:01,292
أليس ذلك صحيحاً، يا سيدة "تومز"؟

389
00:20:01,375 --> 00:20:03,958
ألا ينبغي السماح لها بالتحدث
 بصدق وصراحة؟

390
00:20:04,042 --> 00:20:06,334
حسناً، قبل كل شيء،
 أنت لست بحاجة لتزيين الأمر.

391
00:20:06,417 --> 00:20:08,125
ثانياً، هي لم تقل شيئاً بعد.

392
00:20:08,209 --> 00:20:11,375
نعم، لكن يا "ديل"، أنا أعرف ما ستقول.

393
00:20:11,500 --> 00:20:13,625
إنها لا تملك معرفة مباشرة بالأحداث

394
00:20:13,708 --> 00:20:15,167
التي طُلب منها أن تشهد بشأنها.

395
00:20:15,250 --> 00:20:17,334
سيدة "تومز"، هل كنت تقولين
 الحقيقة هنا اليوم؟

396
00:20:17,417 --> 00:20:18,833
- نعم.
 - يمكنك إجابة السؤال.

397
00:20:18,917 --> 00:20:19,917
- "ديل"؟
 - سيد "شميدت".

398
00:20:20,000 --> 00:20:23,459
أعرف أن هذا قد يبدو لك غريباً،
 لكن عليك أن تثق بالأمر.

399
00:20:30,958 --> 00:20:33,666
سيدة "تومز"، بم أخبرك زوجك الراحل؟

400
00:20:33,791 --> 00:20:36,625
أن "وينديل" قال أنه لم يعد بحاجة
 لشراء البذور منا

401
00:20:36,708 --> 00:20:38,875
لأنه "بلغ الأصل الضخم لها".

402
00:20:38,958 --> 00:20:41,375
وببلوغ "الأصل الضخم"،
 هل تؤمنين بأن السيد "كيلر"

403
00:20:41,459 --> 00:20:43,292
كان يأخذ ويزرع بذور السيد "برات"؟

404
00:20:43,375 --> 00:20:45,791
نعم، لماذا إذاً لم يعد بحاجة إلى بذورنا؟

405
00:20:45,875 --> 00:20:49,125
أيمكننا التوقف هنا؟ لم لا نسأله؟

406
00:20:50,334 --> 00:20:53,167
- ماذا؟
 - ألا يمكننا سؤال "وينديل"؟

407
00:20:53,250 --> 00:20:56,209
إنه يجلس هنا، أنا أحدق فيه مباشرةً.

408
00:20:56,292 --> 00:20:57,917
- لماذا لا نسأله وحسب؟
 - سيادتك...

409
00:20:58,000 --> 00:21:00,500
"ديل"، إنه لم يقسم اليمين الدستورية.

410
00:21:00,583 --> 00:21:06,541
نعم، لكننا نثق بالسيدة "تومز"
 لماذا لا نثق ببساطة بـ"وينديل"؟

411
00:21:07,083 --> 00:21:11,250
سيد "كيلر"، أكنت تزرع
 بذور السيد "برات" هذه؟

412
00:21:11,334 --> 00:21:12,625
- حسناً...
 - "ديل"...

413
00:21:12,708 --> 00:21:15,708
سأرشد موكلي ألا يجيب.

414
00:21:15,833 --> 00:21:18,375
لا، لو أنكم...

415
00:21:18,459 --> 00:21:20,708
ليس هكذا تتم الأمور بطريقة "ماثيو".

416
00:21:21,625 --> 00:21:24,708
فقط أجب السؤال، فقط قل الحقيقة.

417
00:21:27,541 --> 00:21:30,375
هل أعيد زراعة البذرة؟ بالتأكيد.

418
00:21:30,459 --> 00:21:32,417
أفعل دائماً، وسأفعل دائماً.

419
00:21:32,500 --> 00:21:34,000
- بذور "إيد"؟
 - لا أعرف.

420
00:21:34,083 --> 00:21:40,125
أمن الممكن أن تكون بعض بذور "إيد"
 قد دخلت إلى أرضي وأعدت أنا زراعتها؟

421
00:21:40,209 --> 00:21:42,500
- بالتأكيد.
 - حسناً، "ديل"...

422
00:21:43,209 --> 00:21:45,334
أنا أهنىء المدعى عليه لدينا على صدقه

423
00:21:45,417 --> 00:21:47,375
لكن هذه هي دعوانا كلها.

424
00:21:47,459 --> 00:21:49,125
- لقد اعترف بجرمه.
 - لا.

425
00:21:50,666 --> 00:21:52,292
هل كنت تنوي زراعة هذه البذور
 يا "وينديل"؟

426
00:21:52,375 --> 00:21:54,250
لا يهم ما إذا كان ينوي ذلك.

427
00:21:54,334 --> 00:21:56,500
النية ليست ذات صلة بقانون براءة الاختراع،
 لقد اعترف بالأمر وحسب.

428
00:21:56,583 --> 00:21:57,958
لكن النية لها صلة بالأمر هنا.

429
00:21:58,541 --> 00:22:00,000
"إصحاح صموائيل" الأول 16:7.

430
00:22:00,083 --> 00:22:01,917
"الرب يرى ما لا يراه الإنسان"

431
00:22:02,000 --> 00:22:05,583
"أو أن الإنسان يرى المظهر الخارجي؛
 لكن الرب ينظر إلى القلب".

432
00:22:05,666 --> 00:22:08,292
بربك، لقد اعترف بتجاوز القانون.

433
00:22:08,375 --> 00:22:13,417
لا، لقد اعترف بعدم إدراكه لتجاوز القانون.

434
00:22:17,791 --> 00:22:18,791
"غريس"؟

435
00:22:19,917 --> 00:22:22,250
- أتملكين دقيقة من الوقت؟
 - نعم.

436
00:22:29,583 --> 00:22:33,083
"ضميري صاف، لكن ذلك لا يجعلني بريئاً.

437
00:22:33,166 --> 00:22:34,959
إن الرب هو الذي يحاكمني".

438
00:22:36,291 --> 00:22:40,542
هل يعني ذلك أنه يمكنك أن تأثمي
 ولا تعرفين حتى بالأمر؟

439
00:22:41,709 --> 00:22:44,208
- أعتقد هذا.
 - إذاً النية ذات صلة بالذنب.

440
00:22:44,291 --> 00:22:45,667
نعم، لكنه مقطع واحد فقط.

441
00:22:45,750 --> 00:22:48,166
نعم، لكنه كل ما أحتاج إليه،
 أنا فقط أبحث عن سابقة.

442
00:22:48,250 --> 00:22:50,333
يسمى هذا استشهاداً بالكتاب المقدس يا أمي
 لا يمكنك عمل ذلك.

443
00:22:50,458 --> 00:22:52,792
عليك أن تنظري إلى ما يقوله الكتاب
 المقدس ككل.

444
00:22:52,875 --> 00:22:55,500
لكن ألا تعتبر كل المقاطع صحيحة؟

445
00:22:55,583 --> 00:22:57,542
نعم، لكن لا يمكنك الانتقاء والاختيار.

446
00:22:58,625 --> 00:23:00,375
أنا محامية، هذا عملي.

447
00:23:05,166 --> 00:23:06,583
هل تؤمنين إذاً بكل هذا يا "غريس"؟

448
00:23:06,667 --> 00:23:09,625
"برج (بابل)"؟ "سفينة (نوح)"؟ كل شيء؟

449
00:23:10,542 --> 00:23:13,125
لا أعرف ما إذا كان كل هذا دقيقاً تاريخياً.

450
00:23:14,250 --> 00:23:15,959
لكن...

451
00:23:16,041 --> 00:23:18,542
أعتقد أنه قد يكون صحيحاً بطريقة أخرى.

452
00:23:18,625 --> 00:23:20,667
أية طريقة أخرى؟

453
00:23:20,750 --> 00:23:22,125
حسناً، أتعرفين، مثل الشعر.

454
00:23:22,208 --> 00:23:25,083
قد يظل صحيحاً حتى لو أنه غير دقيق.

455
00:23:26,625 --> 00:23:30,333
اسمعي، لو أردتك أن تتذكري
 أن الرب خلق كل شيء

456
00:23:30,458 --> 00:23:32,875
ربما أخبرك بقصة عن حدوث ذلك
 خلال سبعة أيام.

457
00:23:32,959 --> 00:23:35,917
ولا يعني ذلك في الواقع
 أنه قد حدث خلال سبعة أيام.

458
00:23:37,083 --> 00:23:41,041
إنه فقط يعني أنني أردتك أن تتذكري
 أن الرب خلق كل شيء.

459
00:23:43,542 --> 00:23:46,250
هل فكرت في كل ذلك للتو؟

460
00:23:46,333 --> 00:23:47,625
نعم، لماذا؟

461
00:23:48,709 --> 00:23:50,166
حسناً، هذا يبدو...

462
00:23:50,625 --> 00:23:51,625
ذكياً.

463
00:23:52,625 --> 00:23:53,750
حسناً، شكراً للاندهاش.

464
00:23:55,333 --> 00:23:56,875
يا إلهي.

465
00:23:57,417 --> 00:24:00,667
حسناً، يمكنني إذاً استعمال الاستشهاد الأول.

466
00:24:00,750 --> 00:24:02,750
- ما هو؟
 - في رسالة "كورنثوس" الأولى.

467
00:24:02,834 --> 00:24:07,583
وسيرد عليّ هو
 بـ"إصحاح صموائيل" الأول 16:7.

468
00:24:08,917 --> 00:24:11,083
- ماذا يمكنني أن أستعمل؟
 - "رومانز".

469
00:24:11,166 --> 00:24:13,875
"لم أكن لأعرف ما هو الإثم
 لو لم يكن ذلك في القانون".

470
00:24:13,959 --> 00:24:16,542
- هذا صحيح، جيد، القانون.
 - نعم.

471
00:24:16,625 --> 00:24:20,834
وانظري إلى ترجمته
 أعتقد أنه الإصدار الأميركي القياسي.

472
00:24:20,917 --> 00:24:24,083
قارنيه بالإصدار المنقح القياسي.

473
00:24:24,667 --> 00:24:28,625
"لو أن شخصاً أذنب
 وفعل شيئاً أمر الرب بعدم فعله

474
00:24:28,709 --> 00:24:31,792
حتى لو أنه لا يعرف، فهو لا يزال مذنباً.

475
00:24:31,875 --> 00:24:33,834
إنه مسؤول عن ذنبه".

476
00:24:33,917 --> 00:24:35,792
- أي سفر؟
 - الفصل 5، المقطع 17.

477
00:24:35,875 --> 00:24:37,458
أعتقد أن الأمر واضح للغاية يا "ديل".

478
00:24:37,583 --> 00:24:40,583
النية ليست ضرورية للإثم.

479
00:24:40,667 --> 00:24:45,125
أتعرفين ماذا كان العقاب لذلك يا "أليشيا"
 في سفر 5؟

480
00:24:45,208 --> 00:24:47,000
قربان حُرق بذكر من الضأن؟

481
00:24:48,625 --> 00:24:50,583
هل تقترحون أن يحرق السيد "كيلر" خروفاً؟

482
00:24:50,667 --> 00:24:53,333
- لأننا نستطيع ترتيب ذلك.
 - أرى أن كليكما قد أديتما واجبكما.

483
00:24:53,417 --> 00:24:56,667
"ديل"، كنت أناقش تلك الأوامر
 الموجودة في العهد الجديد

484
00:24:56,750 --> 00:25:00,792
بأوامر العهد القديم، فقط كما "المسيح"
 جاء لتحقيق القانون.

485
00:25:00,875 --> 00:25:01,875
وليس لانتقاضه.

486
00:25:02,417 --> 00:25:03,959
نعم، إنه "ماثيو" 5:17.

487
00:25:04,041 --> 00:25:06,083
رسالة "كورنثوس الأولى" أربعة.

488
00:25:06,166 --> 00:25:09,625
"ضميري صاف، لكن ذلك لا يجعلني بريئاً".

489
00:25:09,709 --> 00:25:14,166
شكراً لك، من الجيد أن أراكم جميعاً قد أصبحتم
 طلاباً إنجيليين بين ليلة وضحاها.

490
00:25:14,250 --> 00:25:15,583
لكنني سأوافق.

491
00:25:16,750 --> 00:25:19,208
ربما كنت متعجلاً قليلاً أمس.

492
00:25:19,291 --> 00:25:22,500
من الواضح أن الكتاب المقدس
 ليس سهلاً لفضه كما كنت أود.

493
00:25:23,250 --> 00:25:28,250
كنت أود التفكير في هذا، الصلاة عليه،
 وسأعود بقراري.

494
00:25:29,875 --> 00:25:32,500
أيها المحقق "بريما"، إلام ننظر هنا؟

495
00:25:32,625 --> 00:25:34,041
إنه "تراي واغنر"

496
00:25:34,125 --> 00:25:37,000
مخبرنا السري في رابطة "ليموند بيشوب".

497
00:25:37,083 --> 00:25:40,500
- مخبرك السري السابق؟
 - نعم، للأسف نعم.

498
00:25:40,625 --> 00:25:43,166
- وهذه الصور تم التقاطها...
 - منذ أسبوع.

499
00:25:43,250 --> 00:25:45,917
نفس الليلة التي تم إطلاق سراح
 السيد "أغوس" فيها.

500
00:25:46,000 --> 00:25:48,458
ها هي صورة أخرى لـ"تراي"،
 ومن التي معه؟

501
00:25:48,542 --> 00:25:52,709
إنها "كاليندا شارما"، محققة
 تعمل لصالح مكتب السيد "أغوس".

502
00:25:52,792 --> 00:25:54,667
انظر للأمام، لا انفعال.

503
00:25:54,750 --> 00:25:57,667
وماذا حدث بعد أن تم التقاط هذه الصورة
 أيها المحقق؟

504
00:25:57,750 --> 00:25:59,208
اختفى "تراي واغنر".

505
00:25:59,291 --> 00:26:02,750
لدينا سبب لنثق بأن السيدة "شارما"
 قد قامت بتمرير رسالة من السيد "أغوس"...

506
00:26:02,834 --> 00:26:05,041
- أعترض، هذا يرقى إلى مرتبة التمعن.
 - مقبول.

507
00:26:05,125 --> 00:26:09,041
إذاً "تراي واغنر" كان شاهداً
 ضد السيد "أغوس"؟

508
00:26:09,125 --> 00:26:10,208
هذا صحيح.

509
00:26:10,291 --> 00:26:12,792
اخبرني، أتعرف أنه كان شرطاً لكفالته

510
00:26:12,875 --> 00:26:15,458
ألا يتصل بأي من الشهود؟

511
00:26:15,542 --> 00:26:17,500
- نعم.
 - شكراً لك أيها المحقق.

512
00:26:18,291 --> 00:26:21,000
سيدة "واغنر"، زوجك مخبر سري

513
00:26:21,083 --> 00:26:23,291
لإدارة شرطة "شيكاغو"، أهذا صحيح؟

514
00:26:23,375 --> 00:26:25,208
لقد تم إخباري بذلك الآن
 لم أكن أعرف من قبل.

515
00:26:25,291 --> 00:26:27,333
متى كانت آخر مرة رأيت فيها زوجك
 يا سيدة "واغنر"؟

516
00:26:27,417 --> 00:26:29,667
منذ سبعة أيام، في الأول من يوليو.

517
00:26:29,750 --> 00:26:31,750
أيمكنك أن تصفي آخر مرة رأيته فيها؟

518
00:26:31,834 --> 00:26:34,583
جاء إلى البيت عند منتصف الليل تقريباً،
 كان خائفاً.

519
00:26:34,709 --> 00:26:37,083
قال إن شخصاً ما سيقتله.

520
00:26:37,166 --> 00:26:40,417
- وكيف عرف بذلك؟
 - امرأة هندية أخبرته بذلك.

521
00:26:40,500 --> 00:26:43,667
- لا تستدر، لا تفعل شيئاً.
 - شكراً لك يا سيدة "واغنر".

522
00:26:43,750 --> 00:26:45,500
سيادتك، "كاليندا شارما"
 قابلت "كاري أغوس"

523
00:26:45,583 --> 00:26:47,250
ليلة تم إطلاق سراحه من الحجز.

524
00:26:47,333 --> 00:26:48,959
بعد ذلك بعشرين دقيقة

525
00:26:49,041 --> 00:26:54,125
تم إنذار "تراي واغنر" من قبل امرأة هندية
 أنه لابد أن يخشى على حياته.

526
00:26:56,959 --> 00:26:58,750
"كاليندا".

527
00:26:58,834 --> 00:27:00,083
لا يمكنني أن أغري أحداً
 على أن يشهد زوراً

528
00:27:00,166 --> 00:27:02,792
لذا لن أسألك عما فعلت أو من قابلت...

529
00:27:02,875 --> 00:27:05,208
أعتقد أن هذا تصرف ذكي.

530
00:27:06,500 --> 00:27:10,834
سيكون من الجيد لو كانت هناك طريقة
 للتشكيك في شهادة "ستيسي واغنر".

531
00:27:11,208 --> 00:27:12,333
أوافق.

532
00:27:17,166 --> 00:27:19,500
لست قلقاً بشأن التحريض
 على شهادة الزور.

533
00:27:20,750 --> 00:27:23,083
- هل هددت "تراي واغنر"؟
 - لا.

534
00:27:23,583 --> 00:27:25,250
هل أخبرت "بيشوب" أنه كان المخبر السري؟

535
00:27:28,333 --> 00:27:29,500
أنت لن ترغب في معرفة ذلك يا "كاري".

536
00:27:29,583 --> 00:27:31,875
ثم أنذرت "تراي" أن "بيشوب" سيسعى وراءه

537
00:27:31,959 --> 00:27:33,208
ولهذا اختفى.

538
00:27:36,875 --> 00:27:38,083
عليّ أن أذهب.

539
00:27:41,834 --> 00:27:43,208
لم أكن أعرف أنك متديناً.

540
00:27:43,291 --> 00:27:45,917
كدت أصبح راهباً.

541
00:27:46,000 --> 00:27:48,500
- حقاً؟ متى؟
 - بعد المدرسة الثانوية مباشرةً.

542
00:27:48,583 --> 00:27:49,875
لماذا لم تفعل؟

543
00:27:51,000 --> 00:27:52,625
"لقتل الطائر المحاكي".

544
00:27:55,500 --> 00:27:58,750
نعم، ذلك الكتاب
 صنع الكثير من المحامين.

545
00:27:58,834 --> 00:28:02,166
نعم، لقد أدركت أنني أريد العدالة
 في هذا العالم، وليس في العالم الآخر.

546
00:28:03,333 --> 00:28:04,333
أنت؟

547
00:28:04,417 --> 00:28:06,542
- لا أعرف ماذا أريد.
 - سيدة "فلوريك"، مرحباً.

548
00:28:06,625 --> 00:28:09,500
- اسمي "جوس آكر".
 - مرحباً، أنا "فرانك سيديو".

549
00:28:09,583 --> 00:28:11,125
قبل أن تتمي التوظيف
 في مكتب حملتك الانتخابية

550
00:28:11,208 --> 00:28:12,417
فأنا عضو في مجموعة "الكتلة السوداء".

551
00:28:12,500 --> 00:28:14,458
أعتقد أننا تقابلنا العام الماضي
 كنت في اللقاء الذي ألقيت فيه بكلمتك.

552
00:28:14,542 --> 00:28:17,000
حقاً أيها السادة، أنا لا أسعى للأمر.

553
00:28:17,083 --> 00:28:18,667
لديّ استقبالاً لأقوم به...

554
00:28:18,792 --> 00:28:20,375
لقد تم تجاهل الأفارقة الأمريكيين

555
00:28:20,458 --> 00:28:21,667
في التوظيف في الحملات الانتخابية
 طوال سنوات الآن...

556
00:28:21,834 --> 00:28:24,375
قال الحاكم أنك ستقولين ذلك،
 وأنا أريد أن أعرف...

557
00:28:24,458 --> 00:28:25,875
- انتظر، ماذا؟
 - التوظيف المتنوع يا سيدتي.

558
00:28:25,959 --> 00:28:27,625
لا، ماذا قلت بشأن الحاكم؟

559
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
- أهو زوجي؟
 - نعم، أرسلني لمقابلتك.

560
00:28:30,250 --> 00:28:31,250
إنه...

561
00:28:32,625 --> 00:28:33,625
انتظري يا سيدة "فلوريك"، من فضلك...

562
00:28:33,750 --> 00:28:35,125
سيدة "فلوريك"، لديك فرصة حقيقية...

563
00:28:37,834 --> 00:28:40,959
"أليشيا"، جيد أريدك أن لا تتحدثي
 عن حملتك.

564
00:28:41,041 --> 00:28:42,458
يا إلهي، ليس هناك حملة.

565
00:28:42,542 --> 00:28:44,500
بالضبط، أنا أحتاجك ألا تتحدثي عنها.

566
00:28:44,583 --> 00:28:47,333
- أين "بيتر"؟
 - على الجانب الآخر للمنصة، لماذا؟

567
00:28:50,458 --> 00:28:51,458
هل رأيت "بيتر"؟

568
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
يا إلهي.

569
00:28:54,083 --> 00:28:57,000
لا، لكن شكراً لك، أنا "غلوريا ستاينم".

570
00:28:58,291 --> 00:29:00,583
نعم، أعرف، "أليشيا فلوريك".

571
00:29:00,667 --> 00:29:04,375
أعرف ذلك وأيضاً،
 أعرف أن زوجك يتحدث بالفعل.

572
00:29:04,458 --> 00:29:05,458
لقد قدموه للتو.

573
00:29:05,542 --> 00:29:09,083
لكنني أسمع أنك تسعين إلى منصب
 المحامية العامة، هذا عظيم.

574
00:29:10,875 --> 00:29:13,792
لا، هذا إلى حد ما...
 هذا سابق لأوانه إلى حد ما.

575
00:29:13,875 --> 00:29:15,166
لماذا؟

576
00:29:16,125 --> 00:29:18,417
لأنني لست واثقة
 مما إذا كنت سأرشح نفسي.

577
00:29:19,417 --> 00:29:21,041
ولماذا لست واثقة؟

578
00:29:22,500 --> 00:29:26,583
حسناً، أنا مشغولة جداً إلى حد ما حالياً،
 أنت تعرفين، الحياة والعمل.

579
00:29:26,667 --> 00:29:29,000
حسناً، لكن أريني المرأة
 التي ليست مشغولة جداً.

580
00:29:30,166 --> 00:29:34,333
هذا صحيح، نعم، لكن هذه...
 لم تكن فكرتي.

581
00:29:34,417 --> 00:29:37,333
مدير موظفي زوجي طلب مني أن أترشح.

582
00:29:37,417 --> 00:29:39,208
أكنت لتقومي بعمل جيد؟ كنت لتفعلي ذلك.

583
00:29:39,291 --> 00:29:41,667
- حسناً، ليس هذا هو المقصود.
 - لا، أعتقد أن هذا هو المقصود.

584
00:29:41,750 --> 00:29:44,166
أعتقد أنك لو كنت لتقومي بعمل جيد،
 فعليك أن تترشحي.

585
00:29:45,333 --> 00:29:47,583
الناس يحترمونك
 وبوسعك أن تصنعي اختلافاً.

586
00:29:47,667 --> 00:29:50,083
نحن نحتاج لترشح المزيد من النساء.

587
00:29:50,166 --> 00:29:54,208
الآن من فضلكم رحبوا بالأيقونة
 النسائية "غلوريا ستاينم".

588
00:29:55,083 --> 00:29:58,750
"أليشيا"، كان حديثاً عظيماً معك،
 لكنني جادة، ترشحي.

589
00:30:14,833 --> 00:30:17,208
أسعدني للغاية التحدث إليك يا "أليشيا".

590
00:30:17,292 --> 00:30:21,417
يمكنك أن تشقي الطريق إلى المحكمة العليا
 يا "أليشيا".

591
00:30:21,500 --> 00:30:23,083
أنت على ذلك المستوى المدهش.

592
00:30:25,333 --> 00:30:26,375
شكراً لكم جميعاً.

593
00:30:26,459 --> 00:30:28,417
بعد الكثير من التفكير والصلاة

594
00:30:28,958 --> 00:30:31,584
والعودة إلى الكتاب المقدس بقلب مفتوح

595
00:30:32,417 --> 00:30:33,916
أدركت أنني كنت مخطئاً.

596
00:30:34,500 --> 00:30:37,875
المعرفة بالإثم ليست ذات صلة
 بالموضوع إلى حد ما.

597
00:30:38,500 --> 00:30:40,208
لذا سأسمع المرافعات الآن

598
00:30:40,292 --> 00:30:45,208
في ضوء حقيقة أن بذور "إيد" تزرع على أرض
 "وينديل"، وليس فقط على أساس النية.

599
00:30:45,292 --> 00:30:47,875
- "ديل"، نحن نحتفظ باعتراضنا.
 - أفهم ذلك.

600
00:30:49,542 --> 00:30:54,500
يمكنكم إذاً طلب شاهدكم التالي،
 يا "أليشيا" و"دين" و"كاري".

601
00:30:55,167 --> 00:30:58,041
"ديريك فوس"، أنا عالم نباتات شرعي.

602
00:30:58,167 --> 00:31:01,000
السيد "برات" استأجرني
 لأجري دراسة حقلية

603
00:31:01,125 --> 00:31:03,709
على النباتات التي تحتوي
 على البصمة الجينية لبذرته.

604
00:31:03,791 --> 00:31:07,417
بعد اختبار حقول السيد "كيلر"، ماذا وجدت؟

605
00:31:07,500 --> 00:31:10,625
وجدت أن حقوله زادت من نسبة معقولة
 بمقدار ستة بالمائة

606
00:31:10,709 --> 00:31:14,459
من بذور السيد "برات" إلى نسبة
 89 بالمائة خلال عام واحد.

607
00:31:14,542 --> 00:31:16,750
أيمكن تفسير ذلك بنظرية الرياح؟

608
00:31:16,833 --> 00:31:19,709
لا، استنتاجي أنه يحتفظ بالبذور
 ويعيد زراعتها.

609
00:31:19,791 --> 00:31:21,167
شكراً لك.

610
00:31:22,916 --> 00:31:25,916
"ديل"، سأكون صريحاً،
 هذا استخدام ناقص للعلم.

611
00:31:26,000 --> 00:31:30,584
إننا نحتاج إلى اختبار مستقل باستخدام
 تتابعات أفضل أنواع الحمض النووي.

612
00:31:30,667 --> 00:31:32,584
- وكم سيستغرق ذلك؟
 - شهران.

613
00:31:32,667 --> 00:31:34,791
- بربك، هذه سياسة تأجيل يا "ديل".
 - هذا مستحيل.

614
00:31:34,875 --> 00:31:36,750
- الدقة تتطلب وقتاً.
 - الخدعة الأقدم في الكتاب.

615
00:31:36,833 --> 00:31:40,542
أنت تعرف أن هذا غير صحيح يا "وينديل"
 لقد كنت تعيد زراعة بذوري.

616
00:31:40,625 --> 00:31:42,500
مع مبيدات الأعشاب التي كنت تستعملها

617
00:31:42,584 --> 00:31:45,208
قتلت كل شيء فيما عدا نباتاتنا.

618
00:31:45,292 --> 00:31:46,292
- أنت تعرف ذلك.
 - اسمح لي.

619
00:31:46,375 --> 00:31:48,208
- لا تتحدث إلى موكلي.
 - لا، دعهما يتحدثان.

620
00:31:48,292 --> 00:31:51,875
لا يا "ديل"، من فضلك أعلم
 السيد "برات" أن الأمر ليس متاحاً للجميع.

621
00:31:51,958 --> 00:31:55,250
لا، أنا أوافق، حان الوقت لكليهما
 للتحدث في الأمر.

622
00:31:56,083 --> 00:31:59,625
"وينديل"، أنا أعرف أنك لا تعيش
 ورأسك في الرمال.

623
00:32:00,375 --> 00:32:03,584
أنت رجل صالح وشخص ذو سمعة حسنة.

624
00:32:03,667 --> 00:32:04,709
فقط قل الحقيقة.

625
00:32:04,791 --> 00:32:06,791
- "وينديل"، هل نأخذ استراحة؟
 - لا.

626
00:32:10,625 --> 00:32:11,958
لقد كنت أعيد زراعة بذورك.

627
00:32:12,041 --> 00:32:15,958
أعرف أن هذا ضد القانون، لكنه قانون عفن.

628
00:32:17,000 --> 00:32:21,041
لم يكن لديّ خيار،
 بذورك كانت تسود أرضي.

629
00:32:22,083 --> 00:32:24,500
أنت تتحكم في أكثر من 90 بالمئة
 من السوق يا "إيد".

630
00:32:24,584 --> 00:32:26,958
أنت تتحكم في الطعام.

631
00:32:27,625 --> 00:32:31,041
عندما تتحكم بالطعام،
 فأنت تتحكم في الناس.

632
00:32:33,625 --> 00:32:37,584
أنا آسف يا "ديل"، لقد كذبت سابقاً،
 كنت أعرف ماذا كنت أفعل.

633
00:32:38,667 --> 00:32:40,500
كذبت أمام الرب.

634
00:32:41,417 --> 00:32:43,333
وأنا آسف.

635
00:32:43,417 --> 00:32:45,083
شكراً لك يا "وينديل"، شكراً لمشاركة ذلك.

636
00:32:46,041 --> 00:32:48,833
"ديل"، إننا نشكر "وينديل" على صدقه.

637
00:32:48,916 --> 00:32:52,333
لكن مجدداً، هذا يجعل هذه القضية
 أكثر بساطة.

638
00:32:52,417 --> 00:32:53,875
نعم، إنه كذلك.

639
00:32:53,958 --> 00:32:57,250
"وينديل"، بما أنك قد اعترفت بالانتهاك

640
00:32:57,333 --> 00:33:00,833
- ليس لديّ خيار سوى أن أجد...
 - "ديل"، اسمح لي.

641
00:33:02,417 --> 00:33:03,833
أنا أعلن أن الاعتراف موضع جدل.

642
00:33:03,916 --> 00:33:06,459
- ماذا؟
 - إنه فقط...

643
00:33:07,459 --> 00:33:08,459
لماذا؟

644
00:33:08,542 --> 00:33:11,459
قد لا يكون هناك انتهاك لأن...

645
00:33:11,542 --> 00:33:14,167
براءة اختراع لحياة هي تحدي للرب.

646
00:33:15,750 --> 00:33:18,041
- هل تسخر مني؟
 - إنهم يعبثون بالطبيعة.

647
00:33:18,125 --> 00:33:22,833
- الكتاب المقدس يقول إن خلق الرب جيد.
 - ماذا عن الأعشاب الضارة؟

648
00:33:22,916 --> 00:33:24,000
هل الأعشاب الضارة جيدة؟

649
00:33:24,083 --> 00:33:25,167
لأن موكلنا يعرف كيف يتخلص
 من الأعشاب الضارة.

650
00:33:25,292 --> 00:33:26,750
- موكلكم جشع.
 - موكلك نفس الشيء.

651
00:33:26,833 --> 00:33:28,791
موكلنا أنفق 400 مليون دولار

652
00:33:28,875 --> 00:33:31,750
على بحث وتطوير منتج يغذي العالم.

653
00:33:31,833 --> 00:33:34,208
"دين"، إنهم يمتلكون جيناً واحداً.

654
00:33:34,333 --> 00:33:36,375
لا، السخيف أن السيدة "فلوريك"
 ليست قادرة على...

655
00:33:36,459 --> 00:33:39,709
السخيف هو أنك لا تسمح لي
 بإنهاء الأسئلة.

656
00:33:40,125 --> 00:33:41,667
هذا لا يصدق!

657
00:33:43,709 --> 00:33:48,000
اسمع، سأدفع لك ثمن البذور التي استعملتها،
 وأعتقد أنني زبونك.

658
00:33:48,083 --> 00:33:50,875
- لكنني سأقدر عمل خصم.
 - أعتقد أنها فكرة جيدة.

659
00:33:50,958 --> 00:33:53,584
إنهم يمتلكون جيناً واحداً في بذرة واحدة،
 هم لا يتملكون النبتة.

660
00:33:53,667 --> 00:33:54,625
لا يمتلكون الشمس...

661
00:33:54,709 --> 00:33:57,709
"دعوا ما لـ(قيصر) لـ(قيصر)
 وما للرب للرب."

662
00:33:57,791 --> 00:33:59,500
الآن أنت تستشهدين للتو بمقاطع
 عشوائية من الكتاب المقدس.

663
00:33:59,584 --> 00:34:02,542
- هل أنت على ما يرام؟
 - نعم، وأنت؟

664
00:34:02,625 --> 00:34:03,625
شكراً.

665
00:34:04,833 --> 00:34:05,833
قمنا بتسوية الأمر.

666
00:34:08,167 --> 00:34:10,791
من هذا يا سيدة "واغنر"؟
 الرجل الذي تقبلينه.

667
00:34:14,125 --> 00:34:16,041
إنه ليس زوجك، أليس كذلك؟ ليس "تراي"؟

668
00:34:17,542 --> 00:34:18,542
أكانت تلك إجابة بالنفي يا سيدتي؟

669
00:34:18,625 --> 00:34:20,250
- كانت إجابة بالنفي.
 - شكراً لك.

670
00:34:20,375 --> 00:34:24,083
كنا قادرين على تعريفه
 باسم "إيليسون ماكفارلين".

671
00:34:24,167 --> 00:34:26,625
- أهو رفيقك يا سيدة "واغنر"؟
 - أعترض، سيادتك، الصلة بالموضوع.

672
00:34:26,709 --> 00:34:30,417
سيادتك، سجل السيد "ماكفارلين"
 لدى الشرطة شاسع.

673
00:34:30,500 --> 00:34:33,125
اعتداء بالضرب العنيف، سطو مسلح،
 استيلاء على الممتلكات.

674
00:34:33,208 --> 00:34:35,208
إنه رجل خطر

675
00:34:35,333 --> 00:34:38,459
وكانت السيدة "واغنر" تقيم علاقة غرامية
 معه لما يزيد على عام.

676
00:34:38,542 --> 00:34:40,625
أرادت حياة جديدة أرادت أن يذهب "تراي".

677
00:34:40,709 --> 00:34:42,709
- هذا ليس صحيحاً.
 - أعترض، سيادتك.

678
00:34:42,791 --> 00:34:44,667
هذا محض حدس لا أساس له في الوقع.

679
00:34:44,750 --> 00:34:46,791
نعم، أنت محق يا سيد "بولمار".

680
00:34:46,875 --> 00:34:49,667
إذاً مجدداً، أنا لست واثقاً
 بمدى واقعية ما لديك أيضاً.

681
00:34:49,750 --> 00:34:51,667
سأحكم غداً.

682
00:34:51,750 --> 00:34:53,041
في أثناء ذلك يا سيد "أغوس"

683
00:34:53,125 --> 00:34:55,958
حاول أن تظهر في الوقت المناسب،
 وتبقى قريباً من البيت.

684
00:34:56,041 --> 00:34:57,041
التالي.

685
00:34:58,167 --> 00:35:01,625
- ألا توجد نقود إذاً؟
 - نعم.

686
00:35:02,625 --> 00:35:04,083
حسناً، إنهما صديقان على الأقل.

687
00:35:05,709 --> 00:35:07,500
- عمل جيد بصحبتك.
 - أنت أيضاً.

688
00:35:08,167 --> 00:35:09,417
أما زلت تؤمن بالرب؟

689
00:35:10,500 --> 00:35:12,208
هل أفعل؟ نعم.

690
00:35:13,750 --> 00:35:14,750
أنت؟

691
00:35:15,875 --> 00:35:16,875
لا.

692
00:35:16,958 --> 00:35:20,083
لا أعتقد أن بنيتي الجينية توافق
 الإيمان بالرب.

693
00:35:20,167 --> 00:35:21,833
لم أكن أظن كذلك أنا أيضاً.

694
00:35:22,875 --> 00:35:24,125
حتى أصبحت كذلك.

695
00:35:27,292 --> 00:35:29,875
- "أليشيا"، أتملكين دقيقة من الوقت؟
 - سأتحدث إليك لاحقاً يا "أليشيا".

696
00:35:30,500 --> 00:35:31,542
من هذا؟

697
00:35:31,625 --> 00:35:33,750
شريك جديد، كنت أتوجه للتو
 إلى البيت يا "إيلاي".

698
00:35:33,833 --> 00:35:35,791
سيستغرق هذا الأمر دقيقة واحدة فقط.

699
00:35:35,875 --> 00:35:38,000
"بيتر" يحتاج إلى القيام بعمل
 حوالة مالية غداً للمحامي العام

700
00:35:38,083 --> 00:35:40,125
وأنا أقوم بجمع قائمة من أقوى المتنافسين.

701
00:35:40,208 --> 00:35:43,083
لا يمكنني وضع اسمك على تلك القائمة،
 أهذا صحيح؟

702
00:35:43,916 --> 00:35:45,584
إنه صحيح.

703
00:35:45,667 --> 00:35:47,167
ألديك أي اقتراحات أخرى؟

704
00:35:49,542 --> 00:35:51,625
- "هارولد لوتز".
 - لا، لقد سألناه.

705
00:35:52,709 --> 00:35:54,292
- "ديان لوكهارت".
 - نفس الشيء، رفضت.

706
00:35:54,417 --> 00:35:55,625
حسناً، من أيضاً يفكر فيه "بيتر"؟

707
00:35:55,709 --> 00:35:57,125
كان هناك اسم واحد فقط.

708
00:35:57,208 --> 00:35:58,208
- لن أترشح.
 - أعرف.

709
00:35:58,292 --> 00:36:02,250
- وهو يعرف، ليس هذا هو الاسم.
 - حقاً؟ ما الاسم؟

710
00:36:02,333 --> 00:36:03,584
"جيمس كاسترو".

711
00:36:05,167 --> 00:36:10,041
بربك يا "إيلاي"، إنه غير مناسب،
 "كاسترو" رجل سيىء.

712
00:36:10,125 --> 00:36:12,167
نعم، و"بيتر" سيفعلها مرغماً.

713
00:36:12,250 --> 00:36:15,375
"جيمس كاسترو" الوحيد الذي يمكنه الفوز،
 و"بيتر" يحتاج لدعم فائز.

714
00:36:20,833 --> 00:36:22,333
- محاولة لطيفة.
 - ماذا؟

715
00:36:22,459 --> 00:36:27,041
- أنت تحاول دفعي نفسياً للقبول.
 - لا يا "أليشيا"، ليس كل شيء متعلق بك.

716
00:36:28,041 --> 00:36:29,875
"بيتر" يقر "كاسترو".

717
00:36:29,958 --> 00:36:33,833
إنه رجل سيىء، لكن أحياناً
 يحتاج العالم للرجال السيئين.

718
00:36:34,875 --> 00:36:36,167
ما لم يكن لديك اسم آخر.

719
00:36:37,333 --> 00:36:38,333
لا.

720
00:36:39,709 --> 00:36:40,709
أنت.

721
00:36:41,500 --> 00:36:42,709
حسناً، شكراً.

722
00:36:42,791 --> 00:36:44,791
لو فكرت في اسم آخر، سأعلمك بالأمر.

723
00:36:44,875 --> 00:36:46,875
نعم، غداً، "بيتر" يحتاج إلى الإقرار غداً.

724
00:36:46,958 --> 00:36:50,459
وإلا سيبدو الأمر وكأنه يتبع الأغلبية.

725
00:36:56,667 --> 00:37:01,208
"أليشيا"، لقد تعبت،
 أحتاجك أن تتولي الأمر من أجلي.

726
00:37:08,750 --> 00:37:11,959
لا يقل أبداً شيئاً كهذا،
 أنا لا أعرف لماذا قد يقول ذلك.

727
00:37:12,042 --> 00:37:13,708
لم أسمعه قط يقول مثل هذا الشيء.

728
00:37:13,792 --> 00:37:17,291
لا، أنا فعلت، عليّ أن أذهب.

729
00:37:25,209 --> 00:37:27,583
أكانت لديك أية أسئلة يا سيدة "غروبيك"؟

730
00:37:29,250 --> 00:37:32,042
نعم، دعيني أرى.

731
00:37:35,458 --> 00:37:38,750
كما قلت، أنا موظفة خدمة ما قبل المحاكمة
 لـ"كاري أغوس"

732
00:37:38,833 --> 00:37:41,917
وكانت فقط لديّ بعض الأسئلة
 لك بصفتك محاميته

733
00:37:42,000 --> 00:37:44,500
قبل أن أقدم تقريري إلى المحكمة.

734
00:37:45,708 --> 00:37:46,708
لهذا أنا هنا.

735
00:37:47,416 --> 00:37:50,333
أفهم أنك طردت السيد "أغوس" منذ سنة.

736
00:37:50,416 --> 00:37:51,875
نعم، في شركته القديمة.

737
00:37:51,959 --> 00:37:53,167
شركتي القديمة.

738
00:37:53,250 --> 00:37:55,667
وفي الواقع، لم تكن تلك هي المرة الأولى
 التي تطردينه فيها، أليس كذلك؟

739
00:37:55,750 --> 00:38:00,416
- لا، كانت هناك مرة قبلها.
 - إذاً ما مدى أمان عمله حالياً؟

740
00:38:01,458 --> 00:38:04,375
أمان تام، عملي أقل أماناً من عمله.

741
00:38:04,458 --> 00:38:07,833
لكن حسب فهمي
 فقد خسر الكثير من موكليه.

742
00:38:07,917 --> 00:38:09,084
حسناً، بعض موكليه.

743
00:38:09,667 --> 00:38:12,167
وألا تصبح هذه المشكلة؟

744
00:38:13,667 --> 00:38:16,625
هذه هي المشكلة، عليّ أن أترك
 انطباعاً لدى العملاء.

745
00:38:16,708 --> 00:38:18,667
- أنت لا تفعل.
 - اسم من على عنوان الخطاب؟

746
00:38:18,750 --> 00:38:20,458
حسناً، انتظروا.

747
00:38:21,375 --> 00:38:22,500
لا، ليست مشكلة على الإطلاق.

748
00:38:22,625 --> 00:38:26,209
ولا يوجد توتر بين "كاري" وزملائه؟

749
00:38:27,625 --> 00:38:29,667
منذ ثلاث سنوات كان بوسعي وضع اسمي
 على عنوان الخطاب.

750
00:38:29,750 --> 00:38:33,667
- "كاري"، دعنا فقط نستمع، اتفقنا؟
 - حسناً، إننا نحتاج للتوسع.

751
00:38:33,750 --> 00:38:36,667
أعني، هذه مساحة ساحرة
 لكن موكلينا اعتادوا على المزيد.

752
00:38:36,750 --> 00:38:37,875
موكلوكم؟

753
00:38:37,959 --> 00:38:40,416
أنا أقول فقط "موكلونا" لأنهم يعانون
 خطراً أكبر

754
00:38:40,500 --> 00:38:42,000
بمغادرة "لوكهارت" و"غاردنر".

755
00:38:42,084 --> 00:38:44,250
ماذا نفعل؟ ليس لدينا مكان نذهب إليه.

756
00:38:44,333 --> 00:38:46,416
الطابق فوقنا قد أصبح متاحاً للتو

757
00:38:46,500 --> 00:38:48,750
لذا أعرض أن نبني دوراً.

758
00:38:48,833 --> 00:38:51,333
حسب فهمي فكفالة السيد "أغوس"

759
00:38:51,416 --> 00:38:54,416
قد جاءت من مكان عمله، مكان عملك.

760
00:38:54,500 --> 00:38:55,500
هذا صحيح.

761
00:38:57,250 --> 00:38:58,792
إنها نقود كثيرة.

762
00:39:00,541 --> 00:39:03,125
أهناك أي احتمال لأن يتم إلغاء الكفالة

763
00:39:03,209 --> 00:39:06,917
بسبب مشكلات مالية أو أية أسباب أخرى؟

764
00:39:07,000 --> 00:39:08,667
- أيمكننا توفير المال لذلك؟
 - الطابق الثاني؟

765
00:39:08,750 --> 00:39:10,375
حسناً، تحدثنا أنا و"دين"

766
00:39:10,458 --> 00:39:13,500
وكنا نرغب في تمويل إيجار العام الأول

767
00:39:13,583 --> 00:39:15,375
من خلال قرض شخصي للمكتب.

768
00:39:15,458 --> 00:39:16,458
حقاً؟

769
00:39:16,541 --> 00:39:19,333
في مقابل القرض كنا نود لجنة تنفيذية

770
00:39:19,416 --> 00:39:22,125
تحتوي على ثلاثة شركاء
 من "فلوريك أغوس"

771
00:39:22,209 --> 00:39:23,875
وثلاثة شركاء من "لوكهارت" و"غاردنر".

772
00:39:24,792 --> 00:39:26,583
لا، الكفالة مضمونة.

773
00:39:34,750 --> 00:39:35,792
حسناً.

774
00:39:36,458 --> 00:39:38,458
أهناك أي شيء آخر تريدين أن تخبريني به؟

775
00:39:39,042 --> 00:39:40,084
لا.

776
00:39:42,000 --> 00:39:44,042
حسناً إذاً.

777
00:39:44,125 --> 00:39:45,125
شكراً لك.

778
00:39:47,334 --> 00:39:49,250
لم يكن هذا قراراً سهلاً.

779
00:39:49,334 --> 00:39:50,541
من أحد الاتجاهات

780
00:39:50,625 --> 00:39:54,625
الدفاع قد قدم نظرية بديلة معقولة

781
00:39:54,708 --> 00:39:57,042
لاختفاء "تراي واغنر"

782
00:39:57,125 --> 00:39:59,000
لكنهم لم يدعموها بدليل.

783
00:39:59,083 --> 00:40:01,750
الادعاء، في أثناء ذلك، لديه الكثير
 من الأدلة

784
00:40:01,833 --> 00:40:06,083
لكن لا شيء يقود المرء مباشرةً
 إلى الاستنتاج الذي يودونه.

785
00:40:07,708 --> 00:40:09,708
وأنا قد تركت مكبلاً.

786
00:40:09,791 --> 00:40:13,500
لذا طلبت من موظفة خدمات
 ما قبل المحاكمة أن توازن الأمر

787
00:40:13,583 --> 00:40:16,125
وكنت أود توصيتها في الأمر.

788
00:40:20,500 --> 00:40:22,250
يا إلهي، انتهى أمري.

789
00:40:22,334 --> 00:40:23,958
ألديك توصية للمحكمة؟

790
00:40:24,750 --> 00:40:26,666
- نعم.
 - تفضلي.

791
00:40:29,375 --> 00:40:32,666
في جلساتي مع السيد "أغوس" وشهود الضمان

792
00:40:32,750 --> 00:40:36,334
رأيت رجلاً يخشى العودة إلى السجن.

793
00:40:36,875 --> 00:40:39,250
كان نائباً للمحامي العام.

794
00:40:39,334 --> 00:40:43,666
وهناك سجناء بالداخل هو وضعهم هناك

795
00:40:43,750 --> 00:40:45,917
لذا فذلك يجعله في وضع خطر.

796
00:40:49,750 --> 00:40:51,875
لكنني رأيت أيضاً رجلاً

797
00:40:52,000 --> 00:40:56,791
يحارب من أجل عمله،
 مصمماً على استعادة حياته.

798
00:40:57,875 --> 00:41:02,250
في رأيي كان يعرف بما يكفي
 المخاطر لئلا يرهبها

799
00:41:02,334 --> 00:41:04,625
أو ينظم أمر الإرهاب لأي شاهد.

800
00:41:05,917 --> 00:41:07,666
لقد استنتجت أن السيد "أغوس"

801
00:41:07,750 --> 00:41:10,958
لم يخرق أياً من شروط كفالته.

802
00:41:11,583 --> 00:41:15,083
شكراً لك يا سيدة "غروبيك"
 يمكنك النزول، إذاً فقد فعلتيها.

803
00:41:15,167 --> 00:41:18,250
سيد "أغوس" ستبقى حراً بكفالة.

804
00:41:18,958 --> 00:41:20,167
التالي.

805
00:41:27,833 --> 00:41:29,250
ألديك شيء تقوله لي؟

806
00:41:30,917 --> 00:41:31,875
لا.

807
00:41:31,958 --> 00:41:35,125
أشك في ذلك،
 الرجال لديهم دائماً شيء ليقولونه.

808
00:41:35,209 --> 00:41:37,958
لا، بعد أن أبعد شريكك لمدة 15 سنة

809
00:41:38,083 --> 00:41:40,791
سيكون لديّ شيء أقوله.

810
00:41:40,875 --> 00:41:42,209
إذا بقيت في المكتب.

811
00:41:42,292 --> 00:41:46,334
إذاً تسعين للترشح لتبعدي شريكك
 عن المصيدة.

812
00:41:46,417 --> 00:41:50,292
أو حتى يمكنك إبقاء موكلك
 "ليموند بيشوب" خارج السجن.

813
00:41:52,708 --> 00:41:55,958
أو لأن حبيبك قد قُتل
 في إحدى ساحات محاكمي.

814
00:42:00,417 --> 00:42:03,167
هذه هي الإشاعة، على أية حال.

815
00:42:05,167 --> 00:42:07,250
"ويل غاردنر" كان حبيبك.

816
00:42:07,334 --> 00:42:10,417
أنت تلومينني على موته،
 ولهذا تسعين للترشح.

817
00:42:11,459 --> 00:42:12,875
الجزاء.

818
00:42:20,875 --> 00:42:21,875
هل من شيء آخر؟

819
00:42:23,500 --> 00:42:24,583
- ماذا تريدين؟
 - لا.

820
00:42:24,666 --> 00:42:27,250
أخرج كل ما في صدرك.

821
00:42:29,459 --> 00:42:31,541
أنا أحمل في صدري الكثير.

822
00:42:33,459 --> 00:42:35,625
سأدخره للحملة.

823
00:42:42,042 --> 00:42:43,250
سأرد عليك.

824
00:43:02,125 --> 00:43:03,334
"أليشيا".

825
00:43:05,875 --> 00:43:07,125
كيف حالك؟

826
00:43:09,459 --> 00:43:10,917
لو ترشحت...

827
00:43:12,042 --> 00:43:14,083
فما هي الخطة؟

