﻿1
00:00:12,583 --> 00:00:16,333
"(أندريا تانيستون)"

2
00:00:39,333 --> 00:00:43,875
كنتم تستمعون إلى
 "فيير ستاك فور إكسيلوفون" لـ"كارل أورف".

3
00:00:43,959 --> 00:00:46,416
إن الإكسيلوفون والمزامير القومية
 هما من آلات الشفاء

4
00:00:46,500 --> 00:00:49,375
وموسيقاها أفضل طريقة للتخلص
 من السموم بسبب ضغوطات الحياة.

5
00:00:49,458 --> 00:00:50,541
اسكت.

6
00:01:03,333 --> 00:01:04,333
كلا.

7
00:01:25,750 --> 00:01:28,583
أنا ذاهبة إلى المحكمة يا "إليزابيت" لقد
 فات الأوان لتغيير إستراتيجية المحاكمة.

8
00:01:29,375 --> 00:01:30,917
لا يمكنك الفوز من خلال القتال
 على أساس التمييز الجنسي.

9
00:01:31,958 --> 00:01:34,666
لقد اتهموني بالتمييز الجنسي
 ألا تعتقدين أن بإمكاني دحضها؟

10
00:01:34,750 --> 00:01:36,625
كلا، أجل.

11
00:01:36,708 --> 00:01:39,083
أعني بأن المدعية
 لديها جهاز "آيفون" مكسور.

12
00:01:40,917 --> 00:01:43,250
حسناً، لمَ الأمر بهذه الأهمية؟

13
00:01:43,334 --> 00:01:46,875
لأن مكتبها أرسل ملفات مع خمس
 قصاصات دولارات مختلفة.

14
00:01:46,958 --> 00:01:47,958
وخمس مساعدين مختلفين.

15
00:01:48,917 --> 00:01:50,917
مرحباً يا سيد "نابييه".

16
00:01:51,000 --> 00:01:54,250
هذه شريكتي القانونية "إليزابيت تاشيوني"
 وستكون مساعدتي اليوم.

17
00:01:54,334 --> 00:01:56,666
هذا هو مستشاري العام وهو ينصحني
 بالتسوية مع الآنسة "هيشت".

18
00:01:56,750 --> 00:01:58,083
كلا، لا يمكنك فعل ذلك.

19
00:01:58,958 --> 00:02:00,875
قلقنا هو من التجميل الذي سيقوم به
 فريق المدعية.

20
00:02:00,958 --> 00:02:04,334
- لقد راجعنا نجاحاتهم وخساراتهم...
 - هذا يشعرهم بثقة مفرطة.

21
00:02:04,417 --> 00:02:06,917
سلمنا الأمر اليوم وسنقرر إن كنا سنساوم.

22
00:02:07,000 --> 00:02:08,459
لدي عمل مع مكتب المحافظ

23
00:02:08,541 --> 00:02:10,292
ومحاميهم الرئيسي هي زوجة المحافظ.

24
00:02:10,375 --> 00:02:11,833
ماذا؟

25
00:02:12,292 --> 00:02:13,666
"أليشيا"!

26
00:02:15,292 --> 00:02:18,334
- لم أكن أعلم بأنك على علاقة بالأمر.
 - وأنا كذلك.

27
00:02:18,417 --> 00:02:20,541
ولكن أعتقد أنني كذلك.

28
00:02:20,625 --> 00:02:22,666
- مرحباً.
 - مرحباً.

29
00:02:25,500 --> 00:02:28,958
- من هذه؟
 - إنها "إليزابيت تاسيوني".

30
00:02:29,042 --> 00:02:31,500
- هل هي جيدة؟
 - أجل.

31
00:02:31,583 --> 00:02:34,000
حسناً، لقد أعجبني تجمع المواهب
 في "جي سيرف".

32
00:02:34,083 --> 00:02:38,791
أعتقد أن عدد المدرين التنفيذيين
 النساء في مجال التكنولوجيا غير كافٍ.

33
00:02:38,875 --> 00:02:41,500
لذا عندما طلبوا مني ذلك وافقت.

34
00:02:41,583 --> 00:02:44,750
وفي السنوات الثلاث تلك عملت فيها
 كمديرة تنفيذية في "جي سيرف"

35
00:02:44,833 --> 00:02:46,833
- ماذا حصل لسعر السهم؟
 - لقد تضاعف.

36
00:02:46,917 --> 00:02:50,125
إذاً رغم هذا النجاح غير المسبوق

37
00:02:50,209 --> 00:02:53,417
و بمجرد أسبوعين قبل خياراتك المكتسبة

38
00:02:53,500 --> 00:02:55,209
تم فصلك من العمل بشكل غير رسمي؟

39
00:02:55,292 --> 00:02:58,042
اعتراض يا سيدي القاضي على عبارة
 "نجاحاً غير مسبوق".

40
00:02:58,125 --> 00:03:00,541
- هذه دعوة للاستنتاج.
 - أوافقك الرأي، اعتراض مقبول.

41
00:03:00,625 --> 00:03:02,375
هل أعطيتهم أي سبب لطردك؟

42
00:03:02,459 --> 00:03:05,708
لقد أخبرني السيد "تابييه"
 بأن أسلوبي في الإدارة الصارخ

43
00:03:05,791 --> 00:03:08,500
كان يتعارض مع ثقافة الشركة.

44
00:03:08,583 --> 00:03:09,958
- لذا أنت تقاضيهم.
 - أجل.

45
00:03:10,042 --> 00:03:14,541
لقد طردوني لأنّني امرأة
 ولا يمكنهم فعل ذلك.

46
00:03:14,625 --> 00:03:16,042
شكراً لك.

47
00:03:19,750 --> 00:03:24,958
كيف تصفين علاقتك بمرؤوسيك
 يا آنسة "فارغاس"؟

48
00:03:25,042 --> 00:03:26,500
كيف يمكنني...؟

49
00:03:26,583 --> 00:03:29,167
أنا لا أعلم، إنها فعالة.

50
00:03:29,250 --> 00:03:31,917
ما كان عدد مساعديك في الشهرين
 الماضيين يا آنسة "فارغاس"؟

51
00:03:32,000 --> 00:03:33,417
اعتراض يا سيدي القاضي
 لا علاقة للأمر بالقضية.

52
00:03:33,500 --> 00:03:35,625
إن الآنسة "فارغاس" تدعي بأنها طردت
 بسبب التمييز الجنسي

53
00:03:35,708 --> 00:03:37,625
لذا نعتقد بأن هناك تفسير أبسط للأمر.

54
00:03:37,708 --> 00:03:40,666
أعتقد أننّي سوف...
 كلا أنا أعلم، سأرفض اعتراضك.

55
00:03:41,375 --> 00:03:44,833
- ما هو عدد مساعديك يا آنسة "فارغاس"؟
 - لا أعلم، خمس مساعدين.

56
00:03:44,917 --> 00:03:48,708
- خمس مساعدين في الشهرين الماضيين؟
 - من الصعب جداً إيجاد المساعدة الجيدة.

57
00:03:50,708 --> 00:03:53,459
أرجوك يا سيدي القاضي أن تطلب
 من الدفاع كبح جماح نفسها.

58
00:03:53,541 --> 00:03:54,958
انتبهي لنفسك يا سيدتي.

59
00:03:55,042 --> 00:03:59,334
هل رميت بهاتفك باتجاه مساعديك
 يا آنسة "فارغاس"؟

60
00:03:59,417 --> 00:04:00,417
اعتراض يا سيدي القاضي.

61
00:04:00,500 --> 00:04:02,083
- انتقلي إلى المهارات الإدارية.
 - انتقلي إلى المهارات الإدارية.

62
00:04:02,875 --> 00:04:06,459
أجل، اعتراض مرفوض،
 يمكنك الإجابة يا سيدتي.

63
00:04:06,541 --> 00:04:10,375
أنظري، لقد نُعتت النساء بالسافلات
 عندما يكون أسلوبهنّ الإداري قوي

64
00:04:10,500 --> 00:04:15,375
وأنا أعترف بأسلوبي الإداري القوي
 ولكنني عادلة.

65
00:04:15,459 --> 00:04:19,583
- كان محوراً جيداً من قبلهم.
 - لم يعد الأمر حول التمييز الجنسي.

66
00:04:19,666 --> 00:04:24,708
- إنه عن تحول زبونتنا إلى سافلة.
 - قبلها كان الأمر عن المدير التنفيذي.

67
00:04:24,791 --> 00:04:26,250
مقارنة تصرفاتهم.

68
00:04:26,334 --> 00:04:29,250
أجل، إنه ذاته ولم يقوموا بطرده.

69
00:04:29,334 --> 00:04:32,917
كنت تعرفين المدير التنفيذي
 قبل "كاميلا" يا "ديانا"، ما اسمه؟

70
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
اسمه "إيفيريت تاتوم".

71
00:04:34,083 --> 00:04:36,708
ألم يكن هناك دعوى تحرش جنسي بحقه؟

72
00:04:36,791 --> 00:04:39,417
بلى، سأرسله عبر البريد الإلكتروني.

73
00:04:44,125 --> 00:04:46,541
"لقد تم تشفير ملفاتك"

74
00:04:51,042 --> 00:04:53,417
"الوصول إلى الملفات"

75
00:05:03,209 --> 00:05:04,750
إن الحواسيب تتعطل، من فعل ذلك؟

76
00:05:04,833 --> 00:05:06,791
- ما الذي حصل؟
 - ما الذي يجري هنا؟

77
00:05:06,875 --> 00:05:08,791
"دين"، "أليشيا".

78
00:05:08,875 --> 00:05:11,459
"حساب تشفير (تروجانلوك)".

79
00:05:12,541 --> 00:05:14,209
"أرسلوا مبلغ 50 ألف دولار

80
00:05:14,292 --> 00:05:16,375
إلى رقم الحساب التالي خلال 72 ساعة

81
00:05:16,459 --> 00:05:20,917
"وإلا سيتم تدمير مفتاح فك التشفير
 وتخسرون ملفاتكم إلى الأبد".

82
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
الفدية.

83
00:05:22,083 --> 00:05:24,334
لقد كان بريداً إلكترونياً من "أليشيا"
 قمت بفتحه.

84
00:05:24,417 --> 00:05:26,666
أنا لم أرسل شيئاً.

85
00:05:29,541 --> 00:05:31,750
- لقد فقدت تواً شهادتي.
 - نحتاج للمساعدة هنا.

86
00:05:31,833 --> 00:05:34,375
إن حاسوبي معطل.

87
00:05:34,500 --> 00:05:36,042
هذا أمر سيء.

88
00:05:36,125 --> 00:05:37,459
هذا كل شيء.

89
00:05:37,541 --> 00:05:39,459
كل ملفات النسخ الاحتياطية وحساباتنا،
 كل شيء ضاع.

90
00:05:39,541 --> 00:05:42,375
نحن مطلوبون في المحكمة بعد ساعة
 ولا نستطيع الحصول على ملفات المحاكمة.

91
00:05:42,459 --> 00:05:44,875
- ماذا يحصل إن لم ندفع؟
 - كل شيء سيمحى خلال 72 ساعة.

92
00:05:44,958 --> 00:05:47,125
- واحد وسبعون ساعة.
 - هل هي على حواسيبنا المحمولة؟

93
00:05:47,209 --> 00:05:49,167
- كل شيء على الشبكة ذاتها.
 - هذا جنون.

94
00:05:49,250 --> 00:05:50,833
هذه قرصنة حديثة.

95
00:05:50,917 --> 00:05:52,125
- أين هو "كاري"؟
 - إنه هنا.

96
00:05:52,209 --> 00:05:53,750
- كلا، "كاري آغوس".
 - ذهب لتناول الغداء.

97
00:05:53,833 --> 00:05:55,209
سأتصل به.

98
00:05:59,541 --> 00:06:01,541
- إنه هاتفك.
 - أجل.

99
00:06:04,125 --> 00:06:06,042
إنهم يعلمون أنّني أتناول الغداء
 لا بد أنها أخبار سيئة.

100
00:06:06,125 --> 00:06:07,875
حسناً، ربما أسقطوا التهم بحقك.

101
00:06:10,708 --> 00:06:13,583
- إنه "كاري".
 - "كاري" تعرضنا لهجوم برمجيات خبيثة

102
00:06:13,666 --> 00:06:15,708
كل حواسيبنا تعطلت.

103
00:06:15,791 --> 00:06:20,042
وهم يطلبون 50 ألف دولار أو نخسر
 ملفاتنا كلها خلال 71 ساعة.

104
00:06:20,125 --> 00:06:22,083
- ماذا؟
 - انتظر علينا إشراك "كاليندا" بالأمر.

105
00:06:22,167 --> 00:06:24,833
إنهم يتصلون بك، قومي بكتم هاتفك.

106
00:06:24,917 --> 00:06:27,459
- أين هو؟
 - أنا لا أعلم.

107
00:06:31,292 --> 00:06:35,000
- ماذا عن ملفات النسخ الاحتياطية.
 - أجل، يمكننا استعادتهم من هناك.

108
00:06:35,083 --> 00:06:37,917
- مرحباً، أنا "كاليندا".
 - "كاليندا" هذه أنا.

109
00:06:38,000 --> 00:06:40,334
لقد قمت بتنزيل فيروساً عن غير قصد

110
00:06:40,417 --> 00:06:43,292
والتعليمات تقول بضرورة دفعنا
 لـ 50 ألف دولار.

111
00:06:43,375 --> 00:06:45,209
- ونحن لا نملك النسخ الاحتياطية.
 - ماذا تعنين؟

112
00:06:45,292 --> 00:06:47,417
تعاقدنا لإعادة تصميم تكنولوجيا المعلومات

113
00:06:47,500 --> 00:06:49,958
لكننا قمنا باستعمال هذا المال لشيء آخر.

114
00:06:50,833 --> 00:06:51,875
أموال كفالتي.

115
00:06:52,791 --> 00:06:56,375
- ما هو الوقت المحدد؟
 - 71 ساعة.

116
00:06:56,459 --> 00:06:58,750
- حسناً سأتحرى عن الموضوع.
 - ليس لدينا الوقت الكافي

117
00:06:58,833 --> 00:07:01,666
نحن في المحكمة وقد علقوا فدية
 ملفات القضية.

118
00:07:01,750 --> 00:07:03,708
- علينا الدفع.
 - 50 ألف دولار، حقاً؟

119
00:07:03,791 --> 00:07:06,541
نحن لا نملك أي خيار، حسناً؟ إنها ملفاتنا.

120
00:07:06,625 --> 00:07:08,666
- يمكننا الاتصال بالسلطات.
 - وماذا بعد؟

121
00:07:08,750 --> 00:07:10,875
يتم تسريب التحقيقات
 وعندها المجتمع القانوني بأكمله

122
00:07:10,958 --> 00:07:12,625
- يعلم بأننا ضعفاء.
 - إن الزبائن سيرحلون.

123
00:07:12,708 --> 00:07:14,417
و"كاميلا" قد تقاضينا

124
00:07:14,500 --> 00:07:16,459
إن ظنّت بأن هذا يؤثر على تمثيلها.

125
00:07:16,541 --> 00:07:17,917
- وهذا أمر وارد.
 - أنا مع "أليشيا".

126
00:07:18,000 --> 00:07:21,334
- علينا أن ندفع.
 - هل من شيء يمكننا فعله يا "كاليندا"؟

127
00:07:21,417 --> 00:07:23,250
حسناً، أنا لا أحب
 تمويل العمليات الإجرامية.

128
00:07:23,334 --> 00:07:25,958
أنا أعلم ذلك، وإن كنا "لوكهارت" و"غاردنر"
 علينا إيجاد خيارات أخرى

129
00:07:26,042 --> 00:07:27,083
أنا لا أرى أي منفذ.

130
00:07:27,167 --> 00:07:29,791
- من أين سنأتي بالـ 50 ألفاً؟
 - منا جميعاً.

131
00:07:29,875 --> 00:07:32,791
من كل الشركاء، خمسة آلاف
 من كل واحد في غضون ساعتين.

132
00:07:32,875 --> 00:07:34,375
أنا أوافق مع "ديان".

133
00:07:36,417 --> 00:07:37,791
مرحباً يا "فين".

134
00:07:37,875 --> 00:07:40,417
- تبدين قلقة.
 - أجل.

135
00:07:40,500 --> 00:07:42,250
سياسة الشركة.

136
00:07:42,334 --> 00:07:44,875
لقد تمعنت التفكير وسيشرفني بعرض

137
00:07:44,958 --> 00:07:46,875
بعض الملاحظات نيابة عنك
 عندما تعلنين ترشيحك.

138
00:07:46,958 --> 00:07:47,958
هل أنت متأكد؟

139
00:07:48,042 --> 00:07:50,334
- هذا لن يضرك صحيح؟
 - أنا لا أعلم.

140
00:07:50,417 --> 00:07:53,666
فأنا لست واثق من أي شيء هذه الأيام،
 تعجبني الحياة على الحافة.

141
00:07:55,125 --> 00:07:56,125
وأنا أيضاً.

142
00:07:56,209 --> 00:07:58,958
- إن سقطت، ستلتقطني.
 - كلا، فأنا سأسقط معك.

143
00:07:59,042 --> 00:08:02,167
من كان الرئيس التنفيذي لمكتبك
 قبل "كاميلا"؟

144
00:08:02,250 --> 00:08:04,500
"إيفيريت تاتوم" منفذ كفء.

145
00:08:04,583 --> 00:08:07,459
- أنت لم تطرد السيد "تاتوم"، صحيح؟
 - كلا، لا يوجد سبب لطرده.

146
00:08:07,541 --> 00:08:11,125
لأن أسلوبه الإداري
 لم يتناقض مع ثقافة الشركة؟

147
00:08:11,209 --> 00:08:14,791
حسناً، فهو لم يجعلنا عرضة للمقاضاة.

148
00:08:14,875 --> 00:08:16,209
إنهم يسعون للمساواة.

149
00:08:16,292 --> 00:08:19,125
هذه شكوى من قبل موظفة
 قُدمت ضد "إيفيريت تاتوم"

150
00:08:19,209 --> 00:08:20,334
بسبب التحرش الجنسي.

151
00:08:20,417 --> 00:08:22,500
- هل رأيت هذه؟
 - كلا.

152
00:08:23,917 --> 00:08:25,459
بعث لك بنسخة منه هل لاحظت ذلك؟

153
00:08:27,083 --> 00:08:29,583
- لم يتم طرد السيد "تاتوم"، صحيح؟
 - كلا.

154
00:08:29,666 --> 00:08:31,875
في الواقع بعد شهرين على هذه الحادثة

155
00:08:31,958 --> 00:08:33,791
قدمت له علاوة بـ 20 بالمئة أليس كذلك؟

156
00:08:34,750 --> 00:08:37,666
إذاً، رجل أبيض تتم مكافأته
 للتصرف ذاته الذي...

157
00:08:37,750 --> 00:08:39,417
- اعتراض يا سيدي القاضي.
 - علام تعترضين؟

158
00:08:39,500 --> 00:08:41,500
- لم أنهي سؤالي بعد.
 - أكملي.

159
00:08:41,583 --> 00:08:45,833
رجل أبيض تتم مكافأته للتصرف ذاته

160
00:08:45,917 --> 00:08:47,583
الذي يؤدي لطرد امرأة.

161
00:08:47,666 --> 00:08:49,334
- اعتراض.
 - سأسحب السؤال.

162
00:08:49,417 --> 00:08:50,958
شكراً لك يا سيدي.

163
00:08:54,417 --> 00:08:58,083
- ماذا الآن؟
 - لا يمكنني حتى التنبؤ بالأمر.

164
00:08:59,250 --> 00:09:03,083
يا سيد "نابييه"
 هل صحيح أن السيد "إيفريت"...

165
00:09:03,875 --> 00:09:05,541
عذراً ما هو اسم عائلته؟

166
00:09:05,625 --> 00:09:08,750
- المدير التنفيذي السابق السيد "تاتوم".
 - هذا صحيح.

167
00:09:08,833 --> 00:09:11,167
أليس صحيحاً أنه مهما كان تصرفه

168
00:09:11,250 --> 00:09:15,083
جعلك تقلق من أن المدير الجديد
 قد يقوم بالفعل ذاته؟

169
00:09:15,167 --> 00:09:16,708
أنا آسف، ماذا؟

170
00:09:16,791 --> 00:09:18,791
حسناً، إنّ الدفاع يحاول الاقتراح

171
00:09:18,875 --> 00:09:23,000
بأن هناك تمييز جنسي في طردك لـ"كاميلا".

172
00:09:23,083 --> 00:09:24,541
أعجبني ذلك الدبوس.

173
00:09:25,417 --> 00:09:27,917
إنهم يقترحون بوجود تمييز جنسي
 من خلال طردها

174
00:09:28,000 --> 00:09:30,833
وعدم طرد المدير التنفيذي الذكر
 للتصرفات ذاتها.

175
00:09:30,917 --> 00:09:35,708
أليس سوء تصرف السيد المدير التنفيذي
 الآخر

176
00:09:35,791 --> 00:09:38,833
هو من حرضك لمنع "كاميلا"
 القيام بالتصرف ذاته

177
00:09:38,917 --> 00:09:40,334
وشجعك على القول "ليس مجدداً"؟

178
00:09:40,417 --> 00:09:43,958
اعتراض، هذا هو تعريف التوجيه.

179
00:09:44,042 --> 00:09:45,958
أجل، اعتراض مقبول.

180
00:09:46,042 --> 00:09:49,459
إذاً لماذا طردت "كاميلا"؟

181
00:09:49,583 --> 00:09:52,875
لأننا قلنا "ليس مجدداً".

182
00:09:53,666 --> 00:09:56,167
- شكراً لك يا سيدي.
 - نحتاج لإخراجها من المعادلة.

183
00:10:12,875 --> 00:10:15,625
62:06:27

184
00:10:15,709 --> 00:10:20,125
وهكذا نحول 50 ألفاً نقداً إلى رموز.

185
00:10:20,208 --> 00:10:24,542
- من قال أن "بيتكوين" ستسهل الأمر؟
 - كيف أدخلت النقود؟

186
00:10:24,625 --> 00:10:30,667
أكتب الرقم في المكان المخصص له
 من ثم يرسلون لي مفتاح فك الشيفرة.

187
00:10:30,833 --> 00:10:32,375
حسناً.

188
00:10:34,750 --> 00:10:38,208
- كم علينا الانتظار؟
 - لا أعلم، يذكر هنا، بشكل آني.

189
00:10:40,750 --> 00:10:42,667
- هناك خطأ ما.
 - إذاً ما العمل؟

190
00:10:42,750 --> 00:10:46,167
هناك رقم للمساعدة مدرج في أسفل الصفحة.

191
00:10:46,250 --> 00:10:49,958
- هناك مساعدة من أجل الفدية؟
 - هذا يساعد المجرمين؟

192
00:10:53,833 --> 00:10:56,500
شكراً لاتصالكم بمكتب المساعدة
 في "تروجانلوك".

193
00:10:56,584 --> 00:10:59,083
الآن نحن نقوم بمساعدة زبون آخر

194
00:10:59,167 --> 00:11:01,709
يرجى إدخال الرقم في المكان المناسب
 وسنقوم بمساعدتكم...

195
00:11:01,791 --> 00:11:02,791
هذا رائع.

196
00:11:03,916 --> 00:11:08,208
- فكري بما يمكننا فعله يا "كاليندا".
 - حسناً.

197
00:11:10,625 --> 00:11:11,625
حسناً.

198
00:11:11,709 --> 00:11:15,750
لقد أعدت جدولة الإفادات
 لأجل ما بقي لدينا من استجوابات.

199
00:11:15,833 --> 00:11:18,459
لا بد من أن هذا ما كانت عليه الأمور
 في ممارسة القانون قبل الحواسيب.

200
00:11:18,542 --> 00:11:20,250
- أجل.
 - إذاً يا "كاميلا"...

201
00:11:20,333 --> 00:11:22,791
هل حقاً قامت بطرد خمسة من مساعديها؟

202
00:11:22,875 --> 00:11:26,292
لا يمكنني قول ذلك لأنني امرأة
 لكنها على الأرجح وقحة.

203
00:11:26,375 --> 00:11:29,709
ولكن تصرفها لن يكون محط أنظار
 إن كانت رجلاً.

204
00:11:29,791 --> 00:11:32,000
هل تريدين حقاً مقارنة تجارب الانحياز؟

205
00:11:33,041 --> 00:11:35,833
ماذا سنفعل بشأن "تاسيوني"؟ ستقتلنا.

206
00:11:38,208 --> 00:11:39,208
ماذا؟

207
00:11:39,292 --> 00:11:41,000
"موالفة مشكلة في تحديد الهوية"

208
00:11:45,625 --> 00:11:46,875
"أليشيا".

209
00:11:46,958 --> 00:11:49,250
- لماذا لا تجيبين على بريدك؟
 - أنا أعمل يا "إيلاي".

210
00:11:49,333 --> 00:11:51,542
- هل يمكننا القيام بذلك في وقت آخر؟
 - "شكراً جزيلاً يا (بيتر)

211
00:11:51,625 --> 00:11:52,667
على هذا الترحيب الحار

212
00:11:52,750 --> 00:11:55,916
أرجو أن لا تظن أنّني سأسهل عليك
 أمر الإدارة الآن".

213
00:11:56,000 --> 00:11:58,667
لقد كانت مزحة يا "إيلاي"،
 هذا كل شيء.

214
00:11:58,750 --> 00:12:02,459
"وأريد شكر المدعي العام (بولمار)
 لقوله هذه الكلمات الجميلة".

215
00:12:02,542 --> 00:12:03,791
أجل.

216
00:12:04,709 --> 00:12:06,250
- ماذا؟
 - هل يقدمك؟

217
00:12:06,333 --> 00:12:08,709
- "فين"؟
 - أجل.

218
00:12:08,791 --> 00:12:11,208
- كلا، لن يقم بذلك.
 - أجل، قال بأنه سيفعل.

219
00:12:11,292 --> 00:12:13,292
بالطبع سيقول ذلك،
 فهذا سيضعه على الساحة العالمية.

220
00:12:13,375 --> 00:12:17,000
بالطبع هذا يهمك يا "إيلاي" لأنك هنا

221
00:12:17,083 --> 00:12:19,916
ولكن لا أعلم ما هي مشكلتك.

222
00:12:20,000 --> 00:12:22,625
لديك حاكم ولاية "إيلينوي" العظيمة يقدمك

223
00:12:22,709 --> 00:12:24,958
من ثم تجعلين مساعد في قسم صغير

224
00:12:25,041 --> 00:12:26,667
من مكتب النائب العام يقوم بتقديمك أيضاً؟

225
00:12:26,750 --> 00:12:29,167
إنه بطل يا "إيلاي"، تم إطلاق النار عليه
 أثناء تأديته الواجب

226
00:12:29,250 --> 00:12:31,500
وهو يعمل لدى خصمي "كاسترو".

227
00:12:31,584 --> 00:12:33,459
يعتقد "إيلفمان" أنه من الجيد تأييده لي.

228
00:12:33,542 --> 00:12:36,958
إذاً قولي لـ"فين" بأن يمكنه تأييدك
 خلال احتفال مع 20 شخصاً

229
00:12:37,041 --> 00:12:39,833
في نادٍ نتن لمدرسة ثانوية
 وليس أمام الصحافة العالمية.

230
00:12:39,916 --> 00:12:42,500
- أي صحافة عالمية؟
 - هذه مناسبة يا "أليشيا".

231
00:12:42,584 --> 00:12:44,125
ربما أنك لم تقرئي الصحافة المحلية.

232
00:12:44,208 --> 00:12:46,000
الناس يحبون هذه القصة إنهم ينتبهون.

233
00:12:46,083 --> 00:12:49,041
أنتما الشريكان القويان من ولاية "أوباما".

234
00:12:49,125 --> 00:12:52,667
- ينقسم هذا من خلال "أم أس أم".
 - أرجوك ألا تذكر هذه الكلمة.

235
00:12:52,750 --> 00:12:54,875
قولي لـ"فين" بأنه تم إلغاء عضويته.

236
00:12:54,958 --> 00:12:57,167
- لا يمكنني فعل ذلك.
 - بل تستطيعين، فأنت مرشحة للمنصب

237
00:12:57,250 --> 00:12:59,542
يمكنك فعل ما تشائين،0
 لماذا تقوم الحواسيب بالعد التنازلي؟

238
00:12:59,625 --> 00:13:01,250
أشعر وكأنّني في فيلم لـ"بروكهايمير".

239
00:13:01,333 --> 00:13:04,375
انتظر، إن لم أقم بفصل "فين"
 فـ"بيتر" لن يأتي؟

240
00:13:04,459 --> 00:13:06,958
يستضيف "بيتر" مؤتمر المحافظ
 وقد خصص وقتاً لتقديم الدعم لك.

241
00:13:07,041 --> 00:13:10,542
إنه يريد تقديم الدعم ولا يريد تشارك
 المسرح مع النائب العام.

242
00:13:10,625 --> 00:13:13,167
إذاً لن يأتي؟ بجدية؟

243
00:13:14,542 --> 00:13:17,167
أخبري "فين" بأنه يمكنه دعمك
 في مناسبة لاحقة.

244
00:13:17,250 --> 00:13:20,584
أنت بحاجة لـ"بيتر" ولا تحتاجين لـ"فين".

245
00:13:24,958 --> 00:13:26,709
"وزارة العدل مكتب التحقيقات الفيدرالية"

246
00:13:31,000 --> 00:13:34,709
- مرحباً، شكراً لرؤيتي.
 - لا مشكلة.

247
00:13:34,791 --> 00:13:36,750
إذاً أنت تتقدمين في العالم.

248
00:13:36,833 --> 00:13:40,542
- ماذا تريدين يا "كليندا"؟
 - أريد إلقاء التحية.

249
00:13:40,625 --> 00:13:43,041
كلا، ماذا تريدين؟

250
00:13:43,125 --> 00:13:47,000
إنهم يطالبون شركتي بفدية
 تدعى "تروجانلوك".

251
00:13:47,083 --> 00:13:49,833
دفعنا المال ولكنهم لم يرسلوا مفتاح
 فك الشيفرة.

252
00:13:49,916 --> 00:13:50,916
مشكلة صعبة.

253
00:13:51,000 --> 00:13:53,041
رقم الحساب الذي أرسلته إليك
 هل يمكنك تقفي أثره؟

254
00:13:53,125 --> 00:13:54,584
مع مذكرة.

255
00:13:54,667 --> 00:13:56,167
لدي فقط 45 ساعة.

256
00:13:56,250 --> 00:13:58,709
هذا سيء، يتطلب الأمر 48 ساعة
 للحصول على المذكرة.

257
00:13:59,667 --> 00:14:01,250
حسناً، شكراً لك.

258
00:14:03,709 --> 00:14:07,083
لا يعجبني الأمر أن أراك فقط
 عندما تريدين شيئاً ما.

259
00:14:10,833 --> 00:14:12,041
اسمعي لا يعجبني هذا أيضاً.

260
00:14:13,375 --> 00:14:14,709
إذاً توقفي عن ذلك.

261
00:14:16,833 --> 00:14:17,833
كيف كان حالك؟

262
00:14:20,041 --> 00:14:22,417
- سأتصل بك؟
 - هل تطرديني؟

263
00:14:23,791 --> 00:14:24,833
يتم طردك.

264
00:14:47,167 --> 00:14:49,958
مرحباً، أنا "بروس" شكراً لانتظاركم،
 كيف أساعدكم؟

265
00:14:50,041 --> 00:14:53,333
أجل، لقد دفعت 50 ألف دولار

266
00:14:53,417 --> 00:14:56,459
ولا زلت أنتظر بريداً بمفتاح فك الشيفرة.

267
00:14:56,542 --> 00:14:57,958
دعيني أتحقق من حالة طلبك.

268
00:15:00,167 --> 00:15:03,208
أجل ها نحن ذا كما طُلب،
 فقد تم إرسال المفتاح إلى...

269
00:15:03,292 --> 00:15:06,125
"دلوكهارت لوكهارتغاردنر دوت كوم".

270
00:15:06,208 --> 00:15:07,208
كلا، هذا...

271
00:15:09,459 --> 00:15:14,750
أعتقد أنه عندما ملأت الاستمارة
 أدرجته تلقائياً إلى بريدي القديم.

272
00:15:14,833 --> 00:15:16,875
أريد أن يتم إرسال المفتاح
 إلى بريدي الجديد.

273
00:15:16,958 --> 00:15:17,958
أنا آسف جداً.

274
00:15:18,041 --> 00:15:20,542
أعتقد أنه من غير المسموح لنا
 إرسال الشيفرة لأكثر من عنوان واحد.

275
00:15:20,625 --> 00:15:22,041
إنها الطريقة الوحيدة لحماية سرية الأمر.

276
00:15:22,125 --> 00:15:23,125
أنت تمازحني.

277
00:15:23,208 --> 00:15:26,041
أنتم تأخذون المال من شركتي
 وهذه هي طريقتكم في حل المشكلة؟

278
00:15:26,125 --> 00:15:27,542
هل من شيء آخر يا سيدتي؟

279
00:15:27,625 --> 00:15:30,500
أجل، أود التكلم مع المشرف.

280
00:15:30,584 --> 00:15:31,916
لقد أرسل إلى "لوكهارت" و"غاردنر".

281
00:15:32,000 --> 00:15:35,292
- يا إلهي، إنه كابوس.
 - نحن بحاجة للتحدث إليهم.

282
00:15:35,375 --> 00:15:36,375
هل أنت جاد؟

283
00:15:42,875 --> 00:15:43,875
"دايفيد لي".

284
00:15:46,041 --> 00:15:47,750
مرحباً يا "دايفيد"، أنا "ديان".

285
00:15:47,833 --> 00:15:51,542
مرحباً يا "ديان" هل نسيت شيئاً
 في طريق خروجك، كالآنية الفضية؟

286
00:15:52,667 --> 00:15:54,417
"دايفيد" أنا...

287
00:15:54,500 --> 00:15:58,417
أنا أنتظر بريد إلكتروني مهمة،
 وقد تم عن غير قصد

288
00:15:58,500 --> 00:16:01,625
إرساله لبريدي "ل.غ"

289
00:16:01,750 --> 00:16:04,292
وأريدك أن تعيد توجيهه إلي.

290
00:16:04,375 --> 00:16:07,083
بالطبع، أنت تحلمين بالأمر.

291
00:16:09,125 --> 00:16:10,375
حسناً، هذا فظ جداً.

292
00:16:10,459 --> 00:16:13,375
كنت أحمل هذا في قلبي لسنوات طويلة.

293
00:16:13,459 --> 00:16:15,958
- سعدت بالتكلم معك.
 - انتظر يا "دايفيد".

294
00:16:17,167 --> 00:16:21,584
- ماذا تريد؟
 - ماذا أريد؟ أريد زبونين.

295
00:16:22,167 --> 00:16:23,167
كلا.

296
00:16:23,250 --> 00:16:26,250
اسمعي، لماذا لا تأتين إلى هنا للتوسل

297
00:16:26,333 --> 00:16:28,459
وعندها ربما قد أفعل شيئاً ما.

298
00:16:33,250 --> 00:16:35,167
هل يمكننا على الأقل إحضار دلو إلى هنا؟

299
00:16:35,250 --> 00:16:39,167
"دانا لي بويكن"، لقد كنت مضيفة طيران
 في شركة "أنزو شارتر".

300
00:16:39,250 --> 00:16:41,875
وهل هذه الشركة الخاصة تقدم الخدمات
 للسيد "نابييه"؟

301
00:16:41,958 --> 00:16:43,000
أجل.

302
00:16:43,083 --> 00:16:46,250
هل سمعت أي حديث
 بين السيد "نابييه" والمدعية؟

303
00:16:46,333 --> 00:16:47,417
اعتراض يا سيدي، إشاعات.

304
00:16:47,500 --> 00:16:49,167
هذا لا يعرض حقيقة الأمر.

305
00:16:49,250 --> 00:16:52,791
- هذا يدفع للمساءلة.
 - هذا صحيح، سأسمح بذلك.

306
00:16:52,875 --> 00:16:54,625
أجل، لقد سمعت اتصالاً هاتفياً.

307
00:16:54,709 --> 00:16:56,750
ما الذي قاله السيد "نابييه"
 في نهاية الاتصال؟

308
00:16:56,833 --> 00:17:00,667
قال، "لقد اكتفيت من المشاكل في المنزل،
 السافلة تدفعني للجنون".

309
00:17:00,750 --> 00:17:04,041
وبعد أسبوع تم طرد "كاميلا".

310
00:17:05,292 --> 00:17:06,292
لا أسئلة يا سيدي القاضي.

311
00:17:06,375 --> 00:17:08,292
- سأتولى الأمر.
 - لنطلب استراحة.

312
00:17:08,375 --> 00:17:09,375
لا بأس.

313
00:17:10,542 --> 00:17:15,667
هل ما زلت تعملين لحساب "آنزو شارتر"؟

314
00:17:15,750 --> 00:17:17,250
كلا، لم أعد أعمل لديهم.

315
00:17:17,333 --> 00:17:18,916
إذاً، كنت...

316
00:17:19,000 --> 00:17:20,916
"مغامرات عابرة للمحيط"

317
00:17:21,000 --> 00:17:22,208
كنت؟

318
00:17:24,208 --> 00:17:25,625
أنت...

319
00:17:30,250 --> 00:17:34,916
- هل من أسئلة يا آنسة "تاشوني"؟
 - هل لدي أسئلة؟ أجل، لدي.

320
00:17:36,916 --> 00:17:37,916
"إطعام بطاريق (أفريقيا الجنوبية)"

321
00:17:38,000 --> 00:17:39,916
هل تريدين طرح سؤال؟

322
00:17:43,958 --> 00:17:45,833
أنا لا أحب البطاريق.

323
00:17:46,916 --> 00:17:48,459
عذراً؟

324
00:17:49,791 --> 00:17:52,292
البطاريق لا علاقة لهم بالأمر.

325
00:17:53,916 --> 00:17:56,500
سيدي القاضي، نحن نطلب استراحة.

326
00:17:59,500 --> 00:18:00,500
فلنتحدث.

327
00:18:00,625 --> 00:18:03,041
تسوية؟ طالما أن هناك 7 أرقام؟

328
00:18:04,667 --> 00:18:05,667
سأتصل بك.

329
00:18:12,167 --> 00:18:14,000
- يا سيد "إيلفمان".
 - سيدة "فلوريك".

330
00:18:14,083 --> 00:18:16,000
- هل كلمك "إيلاي"؟
 - أجل، لقد فعل.

331
00:18:16,791 --> 00:18:18,833
هل تظن أن علي الطلب من "فين"
 عدم تقديمي؟

332
00:18:18,916 --> 00:18:21,250
إن عنى ذلك خسارة تقديم المحافظ،
 إذاً، أجل.

333
00:18:21,333 --> 00:18:24,750
- "فين" يخاطر من أجلي.
 - أنا أوافق، اسأليه أن يدعمك لاحقاً.

334
00:18:26,250 --> 00:18:28,083
- أنا لا يعجبني ذلك.
 - أنا لا أحب أن أسألك.

335
00:18:28,167 --> 00:18:32,125
ولكن للأسف هذه بداية لمشوار طويل
 من الأفعال الفظة.

336
00:18:32,208 --> 00:18:34,041
وكل فعل هو خطوة نحو النضوج.

337
00:18:34,125 --> 00:18:36,750
- نضوج ماذا؟
 - بأن تصبحي نائب عام جيدة.

338
00:18:42,625 --> 00:18:44,791
- مرحباً.
 - مرحباً.

339
00:18:44,875 --> 00:18:48,625
- هل تنتظرين دائماً هنا؟
 - لقد رأيتك تركنين السيارة.

340
00:18:48,709 --> 00:18:49,709
ما الأمر؟

341
00:18:49,833 --> 00:18:52,417
- كم ساعة تبقى لديك؟
 - 43 ساعة.

342
00:18:54,083 --> 00:18:57,125
هذا هو العنوان الإلكتروني للحاسوب
 الذي أرسلت إليه الأموال.

343
00:18:57,208 --> 00:18:59,875
- السيد "كيلنير".
 - شكراً لك.

344
00:19:03,250 --> 00:19:07,459
في المرة القادمة التي تأتين لرؤيتي،
 تعالى لرؤيتي أنا، حسناً؟

345
00:19:11,041 --> 00:19:12,500
متى؟

346
00:19:31,459 --> 00:19:35,500
- هل تريدين التكلم أم أفعل أنا؟
 - أنت، استدعيني إن تصرف بعنف.

347
00:19:42,709 --> 00:19:45,833
افتح الباب يا سيد "كيلنر"
 أنا عميلة فيدرالية.

348
00:19:47,667 --> 00:19:49,833
ما الذي فعلته؟ أنا لم أفعل شيئاً.

349
00:19:51,375 --> 00:19:52,791
لقد حصلت على رسالة إلكترونية.

350
00:19:53,625 --> 00:19:56,916
قالوا أنه يمكنني كسب المال
 وأنا في المنزل.

351
00:19:57,000 --> 00:19:59,958
- من قال هذا؟
 - إنه السيد "بلاك" من شركة التجميل.

352
00:20:00,041 --> 00:20:02,791
لقد أرسلوا المال إلى حسابي.

353
00:20:02,875 --> 00:20:05,250
أحصل على 10 بالمئة،
 1500 دولار في الأسبوع.

354
00:20:06,167 --> 00:20:09,000
والنقود المتبقية أضعها
 في حساب مصرفي آخر.

355
00:20:09,083 --> 00:20:13,584
- هل ترسله إلى حسابٍ آخر؟
 - أنا لا أفعل شيئاً، كل شيء مبرمج.

356
00:20:13,667 --> 00:20:15,958
- إنهم يستخدمونك كناقل أموال.
 - ماذا؟

357
00:20:16,041 --> 00:20:19,167
وسيط لعملية فدية.

358
00:20:19,250 --> 00:20:23,250
- أنت تغسل الأموال يا سيدي.
 - يا إلهي.

359
00:20:23,333 --> 00:20:25,958
- سآخذ حاسوبك.
 - لا بأس، تفضلي.

360
00:20:26,750 --> 00:20:29,625
خذيه، خذي كل شيء، أنا لا أهتم.

361
00:20:29,709 --> 00:20:33,958
"السيد (بلاك)"

362
00:20:34,041 --> 00:20:36,083
"محاولة جيدة"

363
00:20:36,167 --> 00:20:38,208
"وقت المغادرة وداعاً"

364
00:21:27,791 --> 00:21:32,042
أنا آسف يا "ديان" إن لم أقف،
 إنه عرق النسا.

365
00:21:32,750 --> 00:21:35,250
لقد قمت ببعض التغييرات في الديكور.

366
00:21:36,583 --> 00:21:38,209
بالمناسبة، كان كرسيك يصدر أصواتاً
 في غاية الإزعاج.

367
00:21:38,292 --> 00:21:40,958
أنا متفاجئة أنك لم تقم بهدم حائط
 أو اثنان.

368
00:21:41,083 --> 00:21:43,666
لا زال الأمر ممكناً
 لا زال لدينا مساحة صغيرة.

369
00:21:45,875 --> 00:21:47,750
بما خص البريد الإلكتروني...

370
00:21:50,250 --> 00:21:51,334
هل فتحتها؟

371
00:21:51,417 --> 00:21:53,625
كلا، ولكنها من ممتلكات "لوكهارت" و"غاردنر"

372
00:21:53,708 --> 00:21:56,334
فليس من الغريب إن فتحتها وقرأتها.

373
00:21:57,417 --> 00:21:59,125
إنها لا شيء يا "دايفيد".

374
00:21:59,209 --> 00:22:01,250
إنها مهمة بالنسبة لي
 وليس لـ"لوكهارت" و"غاردنر".

375
00:22:01,334 --> 00:22:04,583
- حقاً، إذاً لدي اقتراح.
 - بالطبع لديك.

376
00:22:04,666 --> 00:22:07,250
إنه لمصلحتك أيضاً، التأجير.

377
00:22:08,334 --> 00:22:09,459
أي تأجير؟ هذا التأجير؟

378
00:22:09,541 --> 00:22:12,666
أجل، من أجل تلك المكاتب،
 الطوابق 27 و28.

379
00:22:12,750 --> 00:22:14,541
لا زالت باسمك باسمك واسم "ويل"

380
00:22:14,625 --> 00:22:17,833
ولكن بوفاته انتقلت الملكية لك.

381
00:22:17,917 --> 00:22:21,209
وكما ترين، فأنت لا تعملين هنا بعد الآن

382
00:22:21,292 --> 00:22:24,833
لذلك كنا نتساءل إن كنت تعطينا
 الإيجار لي وللسيد "كانين".

383
00:22:24,917 --> 00:22:26,459
حقاً؟

384
00:22:31,250 --> 00:22:34,875
أنا لا أعلم ما المضحك في الأمر فليس
 منطقياً تصرفك وكأنك المؤجرة الثانية.

385
00:22:34,958 --> 00:22:38,917
ليس من المنطقي احتجازك للبريد
 الإلكتروني، ولكن ها نحن ذا.

386
00:22:40,791 --> 00:22:44,417
بالضبط، إذاً هيا لنقم بالمبادلة،
 أعطنا الإيجار وها أنت ذا.

387
00:22:47,541 --> 00:22:48,541
كلا.

388
00:22:49,917 --> 00:22:51,209
"ديان"...

389
00:22:52,125 --> 00:22:54,666
- سأمزقه.
 - هيا قم بذلك.

390
00:22:55,708 --> 00:22:58,167
ولكنك لن تحصل أبداً على الإيجار
 وربما قد أطردك أيضاً.

391
00:22:58,250 --> 00:22:59,833
لا تنعتيني بالمتحايل.

392
00:23:04,042 --> 00:23:07,000
هيا يا "دايفيد" إنها نسخة عن رسالة.

393
00:23:07,083 --> 00:23:09,000
إن الورقة لا تهم.

394
00:23:12,500 --> 00:23:17,500
أعطني البريد الإلكتروني
 وعندها سأناقش تحويل الإيجار.

395
00:23:19,000 --> 00:23:20,750
هذا أفضل عرض لدي.

396
00:23:20,833 --> 00:23:26,750
ب-4-6-ج-7-9.

397
00:23:27,167 --> 00:23:29,417
هل حقاً أعاد لك "دايفيد لي"
 بريدك الإلكتروني؟

398
00:23:29,500 --> 00:23:31,375
لقد تفاجأت أيضاً ها هو ذا.

399
00:23:32,209 --> 00:23:33,209
"(تروجانلوك)"

400
00:23:33,292 --> 00:23:34,833
- إنه لا يعمل.
 - اكبسي زر الدخول مجدداً.

401
00:23:38,375 --> 00:23:40,750
- هل لديك فكرة أفضل؟
 - لا يحدث شيء.

402
00:23:40,833 --> 00:23:42,750
بلى، أنظروا إلى عداد الوقت.

403
00:23:42,833 --> 00:23:45,083
أتمازحني؟ إنّ سرعة العد التنازلي تتضاعف.

404
00:23:45,209 --> 00:23:47,708
تخيلوا هذا، لا يوجد شرف ما بين السارقين.

405
00:23:47,791 --> 00:23:49,375
- ما العمل؟
 - إن الأمر لا يعمل يا "كاليندا".

406
00:23:49,459 --> 00:23:50,500
حسناً، ما الذي يحدث؟

407
00:23:50,583 --> 00:23:51,625
لقد جربنا مفتاح فك الشيفرة

408
00:23:51,708 --> 00:23:55,125
وعداد الوقت يعد عكسياً بشكل مضاعف.

409
00:23:55,250 --> 00:23:57,791
- سأتصل بمكتب المساعدة.
 - كلا، إنهم يطلبون المزيد من المال.

410
00:23:57,875 --> 00:23:59,583
هل من دليل؟

411
00:23:59,666 --> 00:24:02,334
قلد أرسلت أموالنا عبر وسيط مالي
 إلى مكان ما في "روسيا".

412
00:24:02,417 --> 00:24:03,417
كيف تعلمين ذلك؟

413
00:24:03,500 --> 00:24:05,875
لدي صديق تواصل مع مزود الخدمة
 في "روسيا".

414
00:24:07,417 --> 00:24:08,541
صديق؟

415
00:24:08,625 --> 00:24:10,459
شكراً جزيلاً.

416
00:24:10,541 --> 00:24:15,083
- كيف قام بذلك، صديقك؟
 - إنه عميل فيدرالي.

417
00:24:15,209 --> 00:24:19,833
إن "تروجانلوك" تعمل عبر وسيط
 ولكن لدينا القرص الصلب لناقل المال

418
00:24:19,917 --> 00:24:21,583
لذا نحن ننسق مع عملية الدخول.

419
00:24:21,666 --> 00:24:23,541
جيد، رائع.

420
00:24:25,167 --> 00:24:26,167
أين أنت يا "كاليندا"؟

421
00:24:27,917 --> 00:24:30,167
- أنا في المنزل.
 - هل تريدين مني المجيء؟

422
00:24:31,292 --> 00:24:33,875
ربما لاحقاً أنا أعمل هنا.

423
00:24:34,958 --> 00:24:37,000
بالطبع، يبدو الأمر جيداً.

424
00:24:43,833 --> 00:24:45,541
أخبرت أمي بأنّني مثلية.

425
00:24:48,541 --> 00:24:50,625
كان الأمر صعب.

426
00:24:51,500 --> 00:24:53,375
إنها لا تحب هذه الأمور.

427
00:24:54,917 --> 00:24:58,375
تظن أنه سينتهي بي الأمر
 بالعوم مع راهبة متحولة.

428
00:25:00,625 --> 00:25:03,666
وبعد شهر من حدوث ذلك توفيت.

429
00:25:06,042 --> 00:25:09,417
لقد عاشت ما يكفي ليخيب أملها بي.

430
00:25:15,083 --> 00:25:19,000
هل لديك وقت الدخول في "روسيا"؟

431
00:25:21,958 --> 00:25:25,375
هل أنت تستمعين لأي شيء أقوله؟

432
00:25:25,459 --> 00:25:26,541
أجل.

433
00:25:35,042 --> 00:25:36,958
هل أخبرت والديك بأنك مثلية؟

434
00:25:42,958 --> 00:25:45,167
- "لانا"...
 - ماذا؟

435
00:25:47,000 --> 00:25:48,167
لا يمكنني فعل ذلك.

436
00:25:49,334 --> 00:25:51,250
فعل ماذا؟ التكلم؟

437
00:25:51,375 --> 00:25:54,583
كلا، التكلم عن الأمر.

438
00:25:57,917 --> 00:25:59,000
بالطبع.

439
00:26:13,459 --> 00:26:14,625
4 ملايين دولار

440
00:26:14,708 --> 00:26:17,167
وخياراتها تعود إلى تاريخ توظيفها.

441
00:26:17,250 --> 00:26:19,791
تاريخ طردها ولا يمكننا وضع رقم
 أكبر من 3 ملايين.

442
00:26:19,875 --> 00:26:21,375
لقد استطعنا إثبات التمييز الجنسي
 يا "راينا".

443
00:26:21,459 --> 00:26:23,625
وبعد غد فإن مطالبتنا بالتسوية

444
00:26:23,708 --> 00:26:24,917
- سترتفع...
 - 3 ملايين...

445
00:26:25,000 --> 00:26:28,250
يمكنني وضع الرقم 4
 وسأقسم الفرق على خيارات التقويم.

446
00:26:28,375 --> 00:26:29,833
- هذا أفضل ما يمكنني فعله.
 - كلا.

447
00:26:31,708 --> 00:26:32,875
لا نريد المساومة.

448
00:26:34,750 --> 00:26:36,417
إن تلقينا ضربة أخرى أثناء المحاكمة

449
00:26:36,500 --> 00:26:38,292
فإن قيمة التسوية سترتفع.

450
00:26:38,417 --> 00:26:39,958
ولن نتلقى ضربة أخرى.

451
00:26:42,958 --> 00:26:44,708
لا يمكن تشتيتي مجدداً.

452
00:26:47,042 --> 00:26:48,833
سأراك في المحكمة.

453
00:26:48,917 --> 00:26:52,042
ما هي المدة التي فاوضت بها؟

454
00:26:55,917 --> 00:26:56,917
كلا.

455
00:26:58,750 --> 00:27:04,167
ما هي المدة التي تفاوضت بها
 مع "جي سيرف"، إنها...إنها...

456
00:27:07,083 --> 00:27:10,875
ها أنا ذا، مهرج في عقلك.

457
00:27:10,958 --> 00:27:12,209
توقف عن ذلك.

458
00:27:15,083 --> 00:27:18,708
هذا المشروع المشترك،
 ما المدة التي قضيتها في المفاوضات؟

459
00:27:19,958 --> 00:27:23,292
جيد، ابقى هناك.

460
00:27:23,417 --> 00:27:28,833
السياق يا حضرة القاضي
 أنا أزودكم بمفهوم التمييز الجنسي.

461
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
جاهزة.

462
00:27:35,083 --> 00:27:39,541
يا سيد "شين" ما هي المدة
 التي ناقش بها "ونغ-تي غامينغ"

463
00:27:39,625 --> 00:27:41,334
- مشروعه المشترك مع "جي سيرف"؟
 - 6 أشهر.

464
00:27:41,459 --> 00:27:43,583
- ولكنهم لم يعقدوا الصفقة.
 - حقاً؟ لمَ لا؟

465
00:27:43,666 --> 00:27:47,125
لقد أنهينا اهتمامنا بعد محادثات
 مع الآنسة "فارغاس" في "بكين".

466
00:27:47,209 --> 00:27:49,791
حسناً، ولماذا قمتم...

467
00:27:49,875 --> 00:27:50,875
"القطة الربع سنوية"

468
00:27:57,708 --> 00:27:59,583
دعني أحاول مرة أخرى.

469
00:27:59,666 --> 00:28:02,000
لماذا أنهيت استثمارك في مشروع مشترك

470
00:28:02,083 --> 00:28:03,500
بعد لقائك بـ"كاميلا"؟

471
00:28:03,583 --> 00:28:05,875
لقد كانت صاحبة نبرة عالية،
 غالباً ما تقتحم اجتماع مجلس الإدارة

472
00:28:05,958 --> 00:28:07,791
وهي ترفض سكب الشاي وتشرب كثيراً.

473
00:28:07,875 --> 00:28:11,042
إذاً أثناء تفاوضك معها
 هل كانت تتصرف كرجل؟

474
00:28:11,125 --> 00:28:14,750
- اعتراض يا سيدي القاضي، لا علاقة.
 - سياق يا سيدي القاضي.

475
00:28:14,833 --> 00:28:17,042
إن "جي سيرف" عملت لدى شركات قائمة
 على التحيز الجنسي في "الصين".

476
00:28:17,125 --> 00:28:19,042
وهذا لا يعني بأنهم متحيزون جنسياً

477
00:28:19,125 --> 00:28:20,958
لتوظيفهم الآنسة "فارغاس" للعمل معهم.

478
00:28:21,042 --> 00:28:23,666
حقاً يا سيدي القاضي،
 هل الدفاع يتكلم بجدية؟

479
00:28:23,750 --> 00:28:26,000
"نحن متحيزين جنسياً
 ولكن (الصين) دفعتنا لذلك؟"

480
00:28:26,083 --> 00:28:28,500
كلا، نحن نقول بأن زبونتنا قامت بقرار

481
00:28:28,583 --> 00:28:31,042
على أساس التحيز الجنسي
 اتجاه شريك من الخارج.

482
00:28:31,125 --> 00:28:34,875
- هذا كل شيء.
 - حجة مبدعة، سأسمح بذلك.

483
00:28:36,958 --> 00:28:40,125
- مرحباً، أيتها النائب العام القادم.
 - مرحباً.

484
00:28:40,209 --> 00:28:43,375
- أخبروني في المكتب بأنك هنا.
 - إذاً أنت هنا لرؤيتي؟

485
00:28:43,500 --> 00:28:45,541
حسناً، هذا نادي نائب المدعي العام

486
00:28:45,625 --> 00:28:48,708
وهم لا يحبون محامي الدفاع هنا.

487
00:28:48,791 --> 00:28:51,583
- كأس من الشراب، لو سمحت؟
 - جيد أنت لن تقودي اليوم.

488
00:28:51,666 --> 00:28:52,708
لماذا قد تقول هذا؟

489
00:28:52,791 --> 00:28:55,417
حسناً، في المرة السابقة لم تطلبي المشروب.

490
00:28:56,334 --> 00:28:57,334
هذا صحيح.

491
00:29:02,917 --> 00:29:03,917
إذاً...

492
00:29:04,375 --> 00:29:07,833
لقد فكرت بالأمر مطولاً
 ولا يمكنني الطلب منك أن تدعمني.

493
00:29:09,167 --> 00:29:13,042
- لقد قررت مسبقاً يا "أليشيا".
 - كلا، هذا سيضر علاقتك بـ"كاسترو".

494
00:29:13,708 --> 00:29:16,459
- لا بأس بالأمر.
 - كلا.

495
00:29:16,583 --> 00:29:19,833
ربما سأطلب لاحقاً
 ولكنني ألغيت مشاركتك لنهار الاثنين.

496
00:29:22,209 --> 00:29:25,125
- ماذا يجري يا "أليشيا"؟
 - أنا فقط...

497
00:29:25,209 --> 00:29:29,042
- أنا أحملك فوق طاقتك.
 - كلا، أنت لا تفعلين.

498
00:29:29,125 --> 00:29:33,209
- ألا تريدين دعمي؟
 - بلى أريد ذلك.

499
00:29:33,292 --> 00:29:34,375
ولكن...؟

500
00:29:35,958 --> 00:29:38,042
ما الذي يقلقك؟ صورتنا أمام الناس؟

501
00:29:38,125 --> 00:29:39,791
كلا، هذا سهل الشرح.

502
00:29:39,875 --> 00:29:41,666
لقد كنت في شقتي تحضر إعدادات الشاهد.

503
00:29:41,750 --> 00:29:44,250
هذا صحيح، ومن ثم...

504
00:29:45,417 --> 00:29:46,417
زوجك؟

505
00:29:47,417 --> 00:29:48,417
كلا.

506
00:29:49,958 --> 00:29:51,125
حسناً إن الأمر كالتالي.

507
00:29:51,209 --> 00:29:55,958
أنا أؤيدك لأنّني أناني بطبيعتي

508
00:29:56,042 --> 00:30:00,250
وأظن بأنك ستكونين أفضل نائب عام.

509
00:30:00,958 --> 00:30:03,417
لذا لا تفكري بأنّني أضحي بأي شيء.

510
00:30:04,708 --> 00:30:06,042
أريد أن أدعمك.

511
00:30:11,666 --> 00:30:13,417
- حسناً.
 - هل أنت متأكدة؟

512
00:30:13,500 --> 00:30:15,375
أنا متأكدة الآن.

513
00:30:21,625 --> 00:30:25,375
سيد "فونغ" هل لك أن توضح لنا
 ممارستك كمستشار للإدارة؟

514
00:30:25,458 --> 00:30:29,250
أنا أنصح الشركات الأمريكية القائمة
 على التعقيدات الثقافية

515
00:30:29,375 --> 00:30:30,833
بالاستثمار في "الصين".

516
00:30:30,917 --> 00:30:34,167
وهل قمت بنصح "جي سيرف"
 قبل فشل مفاوضاته

517
00:30:34,250 --> 00:30:35,167
مع "ونغ تي غامينغ"؟

518
00:30:35,333 --> 00:30:38,708
أجل، نصحتهم بأن المجتمع
 في "الصين" مجتمع ذكوري.

519
00:30:38,792 --> 00:30:43,708
وهناك إشكالية بوجود المرأة "المشاكسة"
 كمدير تنفيذي.

520
00:30:43,792 --> 00:30:45,042
إذاً في رأيك

521
00:30:45,125 --> 00:30:49,667
إن القرار بإنهاء الآنسة "فارغاس"
 على الرغم من التحيز الجنسي في الظاهر

522
00:30:49,750 --> 00:30:51,250
قد يتم تبريره على أنه من ضروريات العمل.

523
00:30:51,375 --> 00:30:54,375
سيدي القاضي، إن الادعاء يطالب بالنطق
 بالحكم القضائي.

524
00:30:54,458 --> 00:30:55,458
على أي أساس؟

525
00:30:55,541 --> 00:30:59,042
إن السيدة "تاسيوني" اعترفت بصراحة
 أن الأمر هو تحيز جنسي.

526
00:30:59,125 --> 00:31:00,792
سيدة "تاسيوني"؟

527
00:31:01,625 --> 00:31:03,250
هل من شيء؟

528
00:31:03,375 --> 00:31:05,209
- هل تعترفين بذلك؟
 - كلا.

529
00:31:05,291 --> 00:31:07,792
لقد شرحت الأمر يا سدي القاضي.

530
00:31:07,875 --> 00:31:12,084
هذه القضية ليست عن تحيز "جي سيرف"
 الجنسي بل عن تحيز "الصين" الجنسي.

531
00:31:12,167 --> 00:31:16,042
إن اقتراح السيد "بيروتي"...
 أعني اقتراح السيدة "فلوريك"...

532
00:31:16,125 --> 00:31:19,875
أنا آسفة يا سيدي القاضي
 أنا أتخيل حركة السكون هنا.

533
00:31:29,042 --> 00:31:32,291
- ماذا تفعل هنا يا سيد "بيروتي"؟
 - "جوش".

534
00:31:32,416 --> 00:31:35,042
من الجيد رؤيتك تعملين.

535
00:31:35,125 --> 00:31:37,833
- أنا أرتعش.
 - كلا، لا ترتعش، كلا.

536
00:31:37,917 --> 00:31:41,792
- أنت هنا لإزعاجي، صحيح؟
 - كلا، أنا هنا من أجل العمل.

537
00:31:41,875 --> 00:31:45,708
- ولكن هل أنا أزعجك؟
 - كلا، أنا فقط أقول...

538
00:31:45,792 --> 00:31:46,959
أي عمل؟

539
00:31:47,042 --> 00:31:48,625
تناولي العشاء معي الليلة وسأخبرك بالأمر.

540
00:31:48,708 --> 00:31:50,209
- كلا، توقف عن ذلك.
 - لمَ لا؟

541
00:31:50,291 --> 00:31:54,042
- أنا لا أحب ذلك فأنت فاسد.
 - أنا مساعد النائب.

542
00:31:54,125 --> 00:31:57,209
ولدي الثقة الكاملة من "الولايات المتحدة".

543
00:31:57,291 --> 00:32:01,209
وأظن أنك مثيرة جداً بهذا الشعر الأحمر.

544
00:32:14,875 --> 00:32:17,042
- لا وقت كافٍ لإضاعته.
 - كيف تعرف اللغة بالروسية؟

545
00:32:17,125 --> 00:32:20,583
إنها أمي، لقد أجبرتنا على تعلم العزف
 على البيانو أو تعلم اللغة.

546
00:32:20,667 --> 00:32:22,209
- وأنت اخترت اللغة الروسية؟
 - أجل، أعلم ذلك.

547
00:32:22,291 --> 00:32:24,000
ظننت أن الأمر جميل.

548
00:32:24,084 --> 00:32:27,125
إذاً سأقوم بتشغيل هذا الحاسوب عن بعد،
 لذا قد يغضبك الأمر.

549
00:32:27,209 --> 00:32:28,209
"تشغيله"؟

550
00:32:28,291 --> 00:32:31,125
أجل، إدارة كاميرا الويب عن بعد جاهز؟

551
00:32:36,250 --> 00:32:37,250
مرحباً، أنت!

552
00:32:39,209 --> 00:32:41,125
أجل، أنت يا غريب الأطوار!

553
00:32:43,084 --> 00:32:44,125
غريب الأطوار!

554
00:32:46,917 --> 00:32:48,291
كيف الحال؟

555
00:32:49,167 --> 00:32:50,167
ماذا تفعلين هنا؟

556
00:32:50,250 --> 00:32:55,209
أنا "كاليندا"، وأنت "بوريس إيفانكوف"
 إرهابي انترنت.

557
00:32:59,917 --> 00:33:00,917
كلا.

558
00:33:01,708 --> 00:33:03,042
أنا مقاول.

559
00:33:03,125 --> 00:33:06,792
ولكنك لست مقاولاً جيد،
 لأنّني قمت بانتهاك حاسوبك.

560
00:33:10,291 --> 00:33:11,500
كم كان الأمر مفرحاً لك.

561
00:33:11,583 --> 00:33:13,084
لقد حصلت على ملفاتنا
 بهدف الحصول على فدية.

562
00:33:13,167 --> 00:33:14,167
ودفعنا لك

563
00:33:14,250 --> 00:33:16,000
ولكنك لا زلت تهدد بمحو الملفات.

564
00:33:18,667 --> 00:33:21,333
فلتعد لنا أموالنا وتلغي أقفال
 حواسيبنا والآن

565
00:33:21,416 --> 00:33:23,000
وإلا سأقوم بمحو القرص الصلب خاصتك.

566
00:33:28,917 --> 00:33:30,042
"أنا أرفض".

567
00:33:31,084 --> 00:33:32,625
يبدو أنك لم تسمعني.

568
00:33:34,084 --> 00:33:37,583
إن دمرت شبكتي فسأحصل
 على واحدة أخرى.

569
00:33:38,209 --> 00:33:40,042
سأذهب إلى الشرطة.

570
00:33:41,708 --> 00:33:42,750
فلن يهتموا للأمر.

571
00:33:43,458 --> 00:33:44,458
"فري بوسي ريوت"

572
00:33:48,291 --> 00:33:51,959
- ماذا تفعلين؟
 - أنت تتكلم الإنجليزية.

573
00:33:52,042 --> 00:33:55,583
- إنها "بوسي ريوت".
 - أنا أعلم ما هذه.

574
00:33:55,667 --> 00:33:57,917
- هذه ليست ملكي.
 - ماذا بشأن هذه؟

575
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
"اذهب إلى الجحيم (بوتين)"

576
00:33:59,084 --> 00:34:01,416
كلا، هذا خطأ.

577
00:34:01,541 --> 00:34:05,667
هذا صحيح، إن الشرطة لا تهتم لشركة
 محاماة صغيرة في "شيكاغو"

578
00:34:05,750 --> 00:34:08,042
ولكنهم يهتمون للدعاية المضادة
 لـ"بوتين".

579
00:34:18,291 --> 00:34:19,792
- أجل!
 - نحن في بث مباشر.

580
00:34:19,875 --> 00:34:22,042
- حلت المشكلة.
 - حلت المشكلة.

581
00:34:23,250 --> 00:34:24,416
لقد عدنا للعمل.

582
00:34:26,250 --> 00:34:27,708
"دوسفيدانيا بوريس".

583
00:34:30,583 --> 00:34:33,458
هذا سؤال عن الانطباع الأول.

584
00:34:33,583 --> 00:34:37,750
هل النسبية الثقافية هي حجة
 للادعاء بالتحيز الجنسي

585
00:34:37,833 --> 00:34:41,875
أم أنها بمثابة اعتراف لوضع حد لهذه...

586
00:34:43,209 --> 00:34:44,209
الإجراءات؟

587
00:34:44,333 --> 00:34:48,750
- هل من مشكلة يا سيدة "تاسيوني"؟
 - ماذا؟ كلا يا حضرة القاضي.

588
00:34:48,833 --> 00:34:51,833
- يتم مطاردتي.
 - عفواً؟

589
00:34:51,917 --> 00:34:55,125
إن ذلك الرجل هناك في الغرفة
 "جوش بيروتي"، إنه مطارِد.

590
00:34:55,209 --> 00:34:57,500
سيدي، إن لم يكن لديك عمل
 في قاعة محكمتي...

591
00:34:57,625 --> 00:34:59,667
في الحقيقة يا سيدي القاضي لدي عمل.

592
00:34:59,750 --> 00:35:02,750
أنا النائب العام "بيروتي"

593
00:35:02,833 --> 00:35:06,625
ولدي مذكرة فيدرالية هنا
 لإيقاف هذه الإجراءات.

594
00:35:06,708 --> 00:35:07,708
ما السبب؟

595
00:35:07,833 --> 00:35:09,959
بانتظار البت بالتهم الجنائية الفيدرالية

596
00:35:10,042 --> 00:35:12,541
الموجهة ضد "جي سيرف"
 لسرقتهم للأسرار التجارية

597
00:35:12,667 --> 00:35:14,708
فقد تم تجميد أصول الشركة.

598
00:35:14,792 --> 00:35:17,500
سرقة أسرار تجارية؟
 أنت تتهم الشركة بالاحتيال.

599
00:35:17,625 --> 00:35:22,250
لقد سرقت "جي سيرف" ملايين الدولارات
 من حقوق الملكية الفكرية يا سيدي.

600
00:35:22,333 --> 00:35:27,541
وهذه الدعوى المدنية
 لا يمكن استكمالها حتى يتم حل الجريمة.

601
00:35:27,667 --> 00:35:30,625
إن ملاحظات "بيتر" الاستهلالية
 ستستمر لقرابة الخمس دقائق

602
00:35:30,708 --> 00:35:33,250
وهو لن يبقى على المنصة
 لسماع خطاب "أليشيا".

603
00:35:33,333 --> 00:35:34,333
- ألن يبقى؟
 - كلا.

604
00:35:34,416 --> 00:35:35,667
أين سيذهب؟

605
00:35:35,750 --> 00:35:38,125
سيبتعد إلى جناحه ينتظرها ريثما تنتهي.

606
00:35:38,209 --> 00:35:39,959
هل أنت خائف من العودة إلى الفضيحة
 بسبب الصورة.

607
00:35:40,042 --> 00:35:42,416
لا نريد وضع "بيتر"
 في موقف الزوج الضعيف.

608
00:35:42,500 --> 00:35:45,250
سيدي المحافظ، لا نريد دخر التغطية
 الصحفية التي نريدها

609
00:35:45,333 --> 00:35:47,042
بعدم وجودك على المسرح، يا سيدي.

610
00:35:47,708 --> 00:35:49,917
لا أعتقد أن عليك القلق
 ستحصل على الانتباه الكافي.

611
00:35:51,000 --> 00:35:52,416
هل هذا من أجل استطلاع جريدة
 الـ"صن تايم"؟

612
00:35:52,500 --> 00:35:54,708
إنها من أجلنا لإظهار المحافظ بصورة قوية.

613
00:35:54,792 --> 00:35:57,833
لا أحد سيأخذ هذا الاستطلاع على محمل
 الجد، "أليشيا" ليست في منافسة معك.

614
00:35:57,917 --> 00:36:00,084
إن نسبة مؤيديها أعلى لأنها لم تترشح بعد.

615
00:36:00,167 --> 00:36:02,833
- أنا آسفة، لقد طالت المحاكمة.
 - كلا، إنه التوقيت المناسب.

616
00:36:02,917 --> 00:36:05,000
أنظري، لقد نسقنا أمر الدعم.

617
00:36:05,084 --> 00:36:06,792
هل تمانعين إن قمت بتقديمك

618
00:36:06,875 --> 00:36:09,458
وتابعت بقية خطابك من جناحي؟

619
00:36:09,541 --> 00:36:12,750
كلا، إن كنت لا تمانع تقديم "فين" لي أيضاً.

620
00:36:16,291 --> 00:36:18,209
- أريد أن...
 - علينا...أجل.

621
00:36:23,333 --> 00:36:25,291
كم سيساعدنا المحافظ يا "إيلاي"؟

622
00:36:25,375 --> 00:36:27,875
أنا لا أعلم لنرى ذلك.

623
00:36:30,833 --> 00:36:34,333
- لماذا أصريت على ذلك؟
 - أنا لم أصر على شيء.

624
00:36:34,416 --> 00:36:38,416
طلبت من "فين" عندما ظننا جميعنا
 بأنها فكرة جيدة.

625
00:36:38,500 --> 00:36:41,167
قال "أجل" رغم موقفه
 من مكتب النائب العام.

626
00:36:41,250 --> 00:36:42,875
أي موقف هذا؟

627
00:36:42,959 --> 00:36:46,833
لن أقول له "أعتذر لكن هذا لا يناسبني".

628
00:36:46,917 --> 00:36:48,792
حتى وإن كان هو الوحيد الذي سيقدمك؟

629
00:36:48,875 --> 00:36:51,917
حقاً يا "بيتر"؟
 أنا إلى جانبك بأي حدث فظيع.

630
00:36:52,000 --> 00:36:54,750
أنت تعاشر سافلتين في الوقت ذاته و...

631
00:36:54,833 --> 00:36:56,291
حسناً، أنت لا تريدين الذهاب إلى هناك.

632
00:36:56,375 --> 00:36:58,000
أقف إلى جانبك بابتسامة خادعة!

633
00:36:58,084 --> 00:37:01,500
هلا تنسين الأمر؟ بحقك، فلننسى الأمر.

634
00:37:03,084 --> 00:37:05,125
هذا لمصلحتك
 حتى وأن كنت لا تصدقين ذلك.

635
00:37:05,209 --> 00:37:07,250
في الحقيقة أنا هو المحافظ

636
00:37:07,333 --> 00:37:10,084
وأنت تطلبين مني خدمة فلننسى الأمر!

637
00:37:10,167 --> 00:37:12,541
هل هذا ما أفعله هنا؟ أطلب منك خدمة؟

638
00:37:12,625 --> 00:37:15,541
أجل، أنت كذلك، تريدين شيئاً ما.

639
00:37:15,625 --> 00:37:18,250
- هذه خدمة.
 - كلا.

640
00:37:18,333 --> 00:37:20,250
وأنت تعلم لم لا تسمى خدمة؟

641
00:37:20,333 --> 00:37:24,000
لأنك إن لم تظهر لتقديم الدعم لي

642
00:37:24,084 --> 00:37:26,375
وذهبت إلى أحد مؤتمرات المحافظ
 بدلاً من ذلك

643
00:37:26,458 --> 00:37:29,125
سينخفض عدد مؤيديك خلال الخطاب.

644
00:37:29,209 --> 00:37:31,458
وكلما أردت التكلم عن معاشات التقاعد

645
00:37:31,541 --> 00:37:35,333
فإن كل سؤال سيكون حول وضعك الزوجي.

646
00:37:35,917 --> 00:37:40,458
أجل أنا بحاجة إليك يا "بيتر"
 وأنت أيضاً بحاجة إلي.

647
00:37:43,667 --> 00:37:46,375
أنا بحاجة إليك
 ولكنّني لست بحاجة لـ"فين بولمار".

648
00:37:46,458 --> 00:37:48,959
حسناً، اقبل بالأمر يا "بيتر"
 لأنه جزء من الاتفاق.

649
00:37:49,042 --> 00:37:52,458
حقاً، من عليه القبول بالواقع؟

650
00:37:55,125 --> 00:37:57,708
ادعمني أم لا يا "بيتر" لا يهمني ذلك
 ولكنني مغادرة.

651
00:38:06,792 --> 00:38:07,959
افعلا ما تشاءان.

652
00:38:14,791 --> 00:38:17,500
نحن بحاجة لنتعاون للتغلب
 على هذه القضية الفيدرالية.

653
00:38:17,583 --> 00:38:19,083
يا إلهي.

654
00:38:22,000 --> 00:38:23,125
- هل أنت جادة؟
 - أجل.

655
00:38:23,209 --> 00:38:26,875
إن السرقة المزعومة للأسرار التجارية
 حصلت أثناء مناوبتك يا سيدتي.

656
00:38:26,958 --> 00:38:29,209
وتعاونك مع دفاع "جي سيرف" أمر حاسم.

657
00:38:29,292 --> 00:38:30,292
بالنسبة لك.

658
00:38:30,375 --> 00:38:33,625
إن أعلن زبوننا إفلاسه في هذه القضية
 فستحصلين على بنسات.

659
00:38:33,708 --> 00:38:37,000
ولكن إن ساعدتنا على هزيمة الشرطة
 الفيدرالية يمكننا المتابعة حيث توقفنا.

660
00:38:37,125 --> 00:38:40,375
- هناك الكثير من الشروط.
 - أجل، لكن ما هي الخيارات التي لديك؟

661
00:38:53,625 --> 00:38:55,500
كلا، طفح الكيل.

662
00:38:55,583 --> 00:38:56,917
- كل شيء بخير؟
 - كلا.

663
00:38:57,000 --> 00:38:59,250
لا يمكننا البقاء هنا يا "أليشيا"
 إن هذا لا ينفع.

664
00:38:59,334 --> 00:39:03,791
- لقد وقعنا العقد يا "ديان".
 - خرق العقد، والغش المؤجر.

665
00:39:03,875 --> 00:39:05,791
سنجد شيئاً ما، ولكن انظري حولك.

666
00:39:05,875 --> 00:39:08,666
إنه حطام موبوء يا "أليشيا".

667
00:39:08,750 --> 00:39:12,125
إن البنية التحتية فاسدة، نحن في حي مزرٍ.

668
00:39:12,209 --> 00:39:14,167
أليس هذا جزء من رومانسية البدايات؟

669
00:39:14,250 --> 00:39:16,250
كلا، إن الصراصير غير رومانسية.

670
00:39:16,334 --> 00:39:19,500
أين سنذهب، حتى لو استطعنا إلغاء الإيجار؟

671
00:39:20,708 --> 00:39:22,292
ماذا إن استطعت السيطرة على مكان أولي؟

672
00:39:22,375 --> 00:39:24,708
هل بإمكاني وضع يدي
 على نسبة من السوق؟

673
00:39:24,791 --> 00:39:26,125
حسناً.

674
00:39:31,791 --> 00:39:34,791
- "لوكهارت" و"غاردنر"؟
 - هذا اتفاق إحالة مستحقات الإيجار.

675
00:39:34,875 --> 00:39:37,625
من المفترض أن يحصل "دايفيد لي"
 على اهتمامي قولاً وفعلاً.

676
00:39:37,708 --> 00:39:40,791
- ولكن...
 - لست مستعدة لذلك.

677
00:39:47,375 --> 00:39:51,417
- أحدهم مهتاج.
 - أنت سيئة.

678
00:39:51,500 --> 00:39:54,167
- إلى أي حد؟
 - "جي سيرف".

679
00:39:54,875 --> 00:39:55,875
ما هذا؟

680
00:39:58,708 --> 00:40:01,375
أمضيت الليل واليوم التالي

681
00:40:01,459 --> 00:40:04,666
والشرطة تضع "جي سيرف"
 في لائحة الاتهام.

682
00:40:07,917 --> 00:40:13,083
- هل تلمحين بأنّني حصلت عليه منك؟
 - كلا، بل من الملفات على مكتبي.

683
00:40:21,833 --> 00:40:24,292
لا يعني إن كنت قد تفعلين ذلك يا "كاليندا"
 فأنا قد أفعله أيضاً.

684
00:40:24,375 --> 00:40:26,958
كلا، ولكنك فعلت.

685
00:40:30,459 --> 00:40:31,459
حسناً.

686
00:40:33,708 --> 00:40:35,042
أراك لاحقاً.

687
00:40:36,917 --> 00:40:40,083
انظري، لا بأس أنا بخير.

688
00:40:41,750 --> 00:40:43,459
اسمحوا لي بأن أكون صريحاً جداً.

689
00:40:43,541 --> 00:40:47,042
أنا لا أبحث عن مرشح آخر للدعم

690
00:40:47,125 --> 00:40:49,875
وأنا لا أسعى للانخراط في السياسة.

691
00:40:50,625 --> 00:40:52,250
ولكن بعدها...

692
00:40:52,334 --> 00:40:54,334
قابلت "أليشيا فلوريك".

693
00:40:54,417 --> 00:40:56,833
هل علي قول شيء عن "بيتر"؟

694
00:40:56,917 --> 00:40:58,917
عن سبب عدم حضوره؟ كلا، سأكلمه لاحقاً.

695
00:40:59,000 --> 00:41:00,083
حوّري الموضوع.

696
00:41:01,583 --> 00:41:03,750
- أنت بخير؟
 - أنا متوترة.

697
00:41:03,833 --> 00:41:06,083
- لماذا يوجد عدد قليل من الناس؟
 - هذا كثير.

698
00:41:06,209 --> 00:41:08,833
هناك فريقين دوليين، وثلاث وكالات
 محلية، و20 شخصاً من أنصاري.

699
00:41:08,917 --> 00:41:10,375
سيصفقون بشدة.

700
00:41:11,000 --> 00:41:14,500
سيبدو الأمر ضخماً، إنه بث مباشر
 سيرى المشاهدون الصف الأول.

701
00:41:14,583 --> 00:41:17,083
أبقي نظرك نحو آخر الغرفة.

702
00:41:17,167 --> 00:41:19,292
فهذا سيجعل الأمر يبدو
 وكأن هناك الآلاف.

703
00:41:19,375 --> 00:41:21,583
يا إلهي، معدتي، أشعر بالدوار.

704
00:41:21,666 --> 00:41:24,250
كما وكأنك في المحكمة بيانات افتتاحية.

705
00:41:24,833 --> 00:41:26,459
حسناً، ها نحن ذا إنه يقدمك.

706
00:41:26,541 --> 00:41:28,750
أيها السيدات والسادة

707
00:41:28,833 --> 00:41:32,083
النائب العام التالي لمقاطعة "كوك"
 "أليشيا فلوريك".

708
00:41:38,292 --> 00:41:40,583
- عفواً، لقد تأخرت، كيف الحال؟
 - بخير.

709
00:41:40,666 --> 00:41:43,583
- هذه مفاجأة.
 - لقد أصبحت زوجاً داعماً.

710
00:41:43,666 --> 00:41:44,708
- شكراً لك.
 - هذا يشرفني.

711
00:41:45,500 --> 00:41:46,666
شكراً لكم جميعاً.

712
00:41:47,500 --> 00:41:51,917
اعذروني لسرقتي الأضواء لدقيقة من "أليشيا."

713
00:41:52,000 --> 00:41:55,791
أريد أن أزيد على السيد "بلومار"
 ملاحظات صغيرة.

714
00:41:56,334 --> 00:42:01,292
دعوني أعبر أنّني لم ألتقي بشخص عادل

715
00:42:01,375 --> 00:42:05,833
وإنسان صريح أكثر من زوجتي
 "أليشيا فلوريك".

716
00:42:06,875 --> 00:42:10,875
والعدالة تجري في عروقها.

717
00:42:10,958 --> 00:42:14,125
ليس عليهم أن يكون محقين أم مخطئين
 فهم يعيشون هذا كل يوم.

718
00:42:21,334 --> 00:42:22,334
شكراً لك.

719
00:42:23,958 --> 00:42:25,917
"النائب العام لمقاطعة (كوك)".

720
00:42:35,750 --> 00:42:37,666
"إنها تترشح،
 (أليشيا فلوريك) لمنصب التائب العام"

721
00:42:37,750 --> 00:42:39,583
"(أليشيا فلوريك)
 تترشح لمنصب النائب العام"

722
00:42:39,666 --> 00:42:41,541
"(أليشيا فلوريك) تدخل سباق الترشح
 لمنصب النائب العام"

723
00:42:41,625 --> 00:42:42,625
"(أليشيا فلوريك) تعلن ترشيحها"

724
00:42:43,459 --> 00:42:45,125
"أول سيدة من العائلة الحاكمة
 لـ(إيلينوي) تدخل إلى حلقة الانتخابات"

725
00:42:45,250 --> 00:42:47,250
"رحلة (أليشيا فلوريك) من الفضيحة
 إلى دائرة الضوء"

