﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:04,291
إنه أمر يتعلق بالعالم كله، اتفقنا؟

2
00:00:04,375 --> 00:00:07,541
الأمر لا يتعلق فقط بما نفكر فيه
 أو ما يحدث لنا.

3
00:00:07,625 --> 00:00:10,750
أعني، أننا نريد جعله
 عن الجريمة في الشوارع

4
00:00:10,833 --> 00:00:12,541
وكل تلك الأمور، لكنه...

5
00:00:12,625 --> 00:00:16,667
ليس عن أشياء
 إنه عن كل شيء، اتفقنا؟

6
00:00:16,750 --> 00:00:19,792
ماذا تفعلين بشأن ذلك إذاً؟
 ماذا تفعلين بشأن كل شيء؟

7
00:00:22,583 --> 00:00:24,959
حسناً، إنك تبدأ بنظرية النافذة المكسورة.

8
00:00:25,042 --> 00:00:28,875
حتى النافذة المكسورة تخلق
 الحالة للسلوك غير الاجتماعي.

9
00:00:28,959 --> 00:00:32,000
أنا أذكر عندما كانت "شيكاغو" مختلفة

10
00:00:32,084 --> 00:00:33,875
عندما كان الناس يساعدون بعضهم البعض.

11
00:00:34,541 --> 00:00:37,333
أذكر كوني طفلة صغيرة
 واللعب في الشارع

12
00:00:37,416 --> 00:00:38,541
التنقل من باب لآخر في "الهالوين"
 لجمع الحلوى.

13
00:00:38,625 --> 00:00:40,792
لا أعتقد أن أي شخص سيسمح لأبنائه...

14
00:00:40,875 --> 00:00:43,375
لا، اقطع الجملة الأخيرة
 عد إلى الشيء الذي قالته

15
00:00:43,458 --> 00:00:46,125
أذكر النمو وما إلى هذا...

16
00:00:46,209 --> 00:00:48,416
- ماذا؟ بقطع بقفزة؟
 - لا، فترة الصباح في "أميركا".

17
00:00:52,209 --> 00:00:54,416
ماذا تفعل؟ أبقار؟
 متى كانت هناك أبقار في "شيكاغو"؟

18
00:00:54,500 --> 00:00:55,750
أنت قلت الصباح في "أميركا".

19
00:00:55,833 --> 00:01:00,625
نعم، الأطفال يلعبون الكرة، خراطيم المياه
 الشعب الأميركي، أشياء من هذا القبيل.

20
00:01:03,042 --> 00:01:05,333
واحتفظ بصوت "أليشيا" في الخلفية.

21
00:01:06,375 --> 00:01:09,792
أعني، أنا أذكر كوني طفلة
 واللعب في الشارع...

22
00:01:09,875 --> 00:01:12,416
- ثم انتقل إلى العناق.
 - نعم، بالتأكيد.

23
00:01:12,500 --> 00:01:14,667
دعنا نجربه والقيثارة أسفله.

24
00:01:16,209 --> 00:01:20,084
أعني، أنا أذكر كوني طفلة واللعب في الشارع
 التنقل من باب لآخر لجمع الحلوى.

25
00:01:22,917 --> 00:01:24,667
الجميع معجبون بـ"أليشيا"، أترى؟

26
00:01:25,333 --> 00:01:28,167
ذلك الأحمق الذي يتحدث عن العالم يهز رأسه
 لقد كان هناك شيء يهز رأسه بشأنه.

27
00:01:28,250 --> 00:01:30,291
- إنها حركة متوترة، إنه يهز رأسه دائماً.
 - لماذا أهتم؟

28
00:01:30,375 --> 00:01:31,959
ماذا تكون؟ طبيبه النفسي؟

29
00:01:34,792 --> 00:01:38,541
أعني، أنا أذكر كوني طفلة واللعب في الشارع
 التنقل من باب لآخر لجمع الحلوى.

30
00:01:39,667 --> 00:01:42,917
نعم، حتى الأحمق
 الذي يتحدث عن العالم يوافق.

31
00:01:43,000 --> 00:01:45,750
اقطع المشهد إذاً إلى "بيتر"،
 واحتفظ بالقيثارة.

32
00:01:47,416 --> 00:01:50,167
اللعب في الشارع، التنقل من باب لآخر
 في "الهالوين" لجمع الحلوى.

33
00:01:50,250 --> 00:01:53,750
الجوهر مهم و"أليشيا" مهتمة.

34
00:01:53,833 --> 00:01:58,250
أعتقد أن وظيفة المحامي العام
 بها الكثير من ضغط العمل

35
00:01:58,333 --> 00:02:00,750
حتى أنها تحتاج إلى شخص طيب القلب.

36
00:02:00,833 --> 00:02:02,917
ألديك مأخذ على "فرانك برادي"
 يا سيدي الحاكم؟

37
00:02:03,000 --> 00:02:05,667
فقط اخبرني ماذا تريدني
 أن أقول، وسأقوله.

38
00:02:05,750 --> 00:02:07,042
"أليشيا" مرشحة ذات خبرة.

39
00:02:07,125 --> 00:02:09,917
"بيتر"، لا تكن شديد القسوة
 على "برادي" هناك عواقب قانونية.

40
00:02:10,000 --> 00:02:11,333
عندما تكون مستعداً يا سيدي الحاكم.

41
00:02:11,416 --> 00:02:12,583
يعجبني "فرانك برادي".

42
00:02:12,667 --> 00:02:14,541
لكن لو كان هناك وقت أبداً

43
00:02:14,625 --> 00:02:17,541
لمحام عام ذي خبرة وطيبة قلب

44
00:02:17,625 --> 00:02:18,625
- فهو الآن.
 - جيد.

45
00:02:18,708 --> 00:02:20,917
استعمل هذا كانتقال لإطلاق النار،
 وشريط الأخبار.

46
00:02:21,792 --> 00:02:23,167
اجعله بالأسود والأبيض، حبيبياً.

47
00:02:25,291 --> 00:02:27,333
شغل موسيقى
 شغل موسيقى أيرلندية.

48
00:02:29,250 --> 00:02:30,458
نعم، عظيم، نعم، هذه هي.

49
00:02:30,541 --> 00:02:33,042
إطلاق نار احتفالي لدار قضاء
 ماذا تكون؟ أحمق؟

50
00:02:33,125 --> 00:02:36,792
الموسيقى أيرلندية مزعجة،
 موسيقى حادة.

51
00:02:41,959 --> 00:02:43,708
جيد، انتقل الآن إلى لقاء "فين".

52
00:02:44,750 --> 00:02:46,209
لا يعجبني حقاً التطرق لذك.

53
00:02:46,291 --> 00:02:49,167
هذا لـ"أليشيا"
 لذا أي شيء يمكنك أن تخبرنا به...

54
00:02:51,250 --> 00:02:55,708
- كنت في المحكمة أمام "ويل"...
 - أيمكنك استعمال اسمه الكامل؟

55
00:02:55,792 --> 00:02:56,792
نعم.

56
00:02:57,541 --> 00:02:59,917
كنت في المحكمة أمام "ويل غاردنر".

57
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
كنت في نقاش مع القاضي عندما
 صدر صوت إطلاق نار.

58
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
كان "ويل" يموت.

59
00:03:06,042 --> 00:03:09,500
وهنا تبدئين أنت، وتتحدثين
 عن الحزن وما إلى ذلك.

60
00:03:09,583 --> 00:03:11,209
ثم نقطع المشهد ونعود إلى صورة العشاء.

61
00:03:11,291 --> 00:03:13,458
معدلات القتل جنونية تماماً.

62
00:03:13,541 --> 00:03:15,625
لقد حاولت إيقاف النزف، لكنني لم أستطع

63
00:03:15,708 --> 00:03:18,750
لذا جلست هناك معه فحسب
 أنتظر وصول المسعفين.

64
00:03:18,833 --> 00:03:22,416
شاهدت حياة ذلك الرجل،
 ذلك الرجل الصالح

65
00:03:22,500 --> 00:03:25,125
تتلاشى لأنه كان يحاول مساعدة بعضهم.

66
00:03:25,209 --> 00:03:27,959
- هل تفكرون في استعمال هذا؟
 - نحن لا نفكر فقط، إننا نستعمله.

67
00:03:28,042 --> 00:03:30,333
- هذا مبالغ فيه للغاية، إنه شنيع.
 - آسف.

68
00:03:30,416 --> 00:03:32,042
من أنت ثانيةً؟ من هي؟

69
00:03:32,125 --> 00:03:33,833
- المساعدة.
 - ماذا تفعلين بالتحدث؟

70
00:03:33,917 --> 00:03:36,416
"أليشيا"، المقصود بهذا هو تقديمك
 الناس لا يعرفونك.

71
00:03:36,500 --> 00:03:39,125
إننا بحاجة إلى حكي قصتك
 إطلاق النار جزء من قصتك.

72
00:03:39,209 --> 00:03:42,125
نعم، لكنه مبتذل للغاية
 والموسيقى غير مقبولة.

73
00:03:43,209 --> 00:03:46,209
آسف، كم عدد الحملات التي أدرتيها؟
 لا، حقاً، كم عددها؟

74
00:03:46,291 --> 00:03:50,084
حسناً، حسناً، اخبروهم بالفضيحة
 اخبروهم كيف ربيت ابنيّ.

75
00:03:50,167 --> 00:03:53,125
لا، هذا يقول لماذا تترشحين الآن
 لقد مسك القتل بشكل شخصي.

76
00:03:53,209 --> 00:03:55,833
أتعتقدين أن "برادي" سيعاني مشكلة
 في التحدث عن موت أبيه؟

77
00:03:55,917 --> 00:03:57,583
مع صور الحادث؟ وبكاءه؟

78
00:03:57,667 --> 00:03:59,708
إنه يتفوق بثلاث نقاط
 نحن لا نمتلك ميزانية إعلامية.

79
00:03:59,792 --> 00:04:01,375
ماذا عن موسيقى فيلم "تايتانيك"؟

80
00:04:01,458 --> 00:04:02,792
يمكنك أيضاً عمل مونتاج بمشاهد
 من فيلم "تايتانيك".

81
00:04:02,875 --> 00:04:04,583
"جوني"، أنا أفقد السيطرة
 أنا أفقد السيطرة هنا.

82
00:04:04,667 --> 00:04:06,917
"أليشيا"، نريد أن يكون هذا شيئاً
 محموماً على الإنترنت

83
00:04:07,000 --> 00:04:08,125
لذا لا يمكن أن يحدث ذلك
 إلا إذا كان درامياً.

84
00:04:08,209 --> 00:04:11,084
حسناً، استعمل إذاً الإعلان المقارن
 أين الإعلان المقارن؟

85
00:04:11,167 --> 00:04:13,333
ما زلنا ننتظر البحث المضاد
 الكامل لـ"برادي".

86
00:04:13,416 --> 00:04:16,667
وأنا أحتاجك أن تتصلي بـ"بيتر"
 لتحديد لقاء مشترك

87
00:04:16,750 --> 00:04:19,375
- لكما غداً.
 - أنحتاج إلى لقاء مشترك؟

88
00:04:19,458 --> 00:04:21,959
لو أردت أن يتوقف الناس عن السؤال
 عن زواجك، فالجواب نعم.

89
00:04:23,000 --> 00:04:24,250
نعم يا "ديان".

90
00:04:26,042 --> 00:04:27,167
آسفة، لا يمكنني الحضور.

91
00:04:27,250 --> 00:04:29,875
- لا يمكنها الحضور.
 - لم لا؟

92
00:04:29,959 --> 00:04:31,416
"أليشيا"، سأعاود الاتصال بك، لقد وصل.

93
00:04:31,500 --> 00:04:33,458
صباح الخير، اسمي "ستو هاربر".

94
00:04:33,541 --> 00:04:36,959
أنا العميل الخاص المسئول
 عن مكتب المباحث الفيدرالية لـ"شيكاغو".

95
00:04:37,042 --> 00:04:39,959
كنت أتمنى أن نستطيع
 أن نحظى بلحظات للتحدث

96
00:04:40,042 --> 00:04:42,792
قبل أن يصرخ أي شخص منادياً بالحق
 القانوني للحفاظ على سرية المحادثات

97
00:04:42,875 --> 00:04:44,959
أو أن تقوم هيئة المحلفين الكبرى
 باستدعاء كل طرف إلى المحكمة.

98
00:04:45,042 --> 00:04:47,667
حسناً، إنه خبر سار أيها العميل
 "هاربر"، لأنني لا أصرخ.

99
00:04:47,750 --> 00:04:49,333
جيد، إننا نصنع تقدماً بالفعل.

100
00:04:50,875 --> 00:04:52,833
إننا نحتاج مساعدتك يا "كاري".

101
00:04:52,917 --> 00:04:56,000
نتحرى أمر "ليموند بيشوب"
 وإمبراطورية المخدرات الخاصة به

102
00:04:56,084 --> 00:04:57,833
ونحتاج إلى مساعدتك لبناء قضية.

103
00:04:57,917 --> 00:05:02,000
للأسف، السيد "أغوس" كان أحد
 محامي السيد "بيشوب"، لذا لا يمكنه...

104
00:05:02,084 --> 00:05:04,209
أفهم هذا، وأعرف أنك تقاضى

105
00:05:04,291 --> 00:05:06,792
بواسطة مكتب المحامي العام يا "كاري".
 إننا متعاطفون للغاية.

106
00:05:06,875 --> 00:05:10,042
أريدك أن تعرف أن تحرينا
 لا علاقة له بتحرياتهم.

107
00:05:10,125 --> 00:05:12,917
- عظيم.
 - في الحقيقة، نحن نريد مساعدتك.

108
00:05:13,000 --> 00:05:17,291
عميلة "ديلاني"، من فضلك قابلي
 "كاري أغوس" و"ديان لوكهارت".

109
00:05:17,375 --> 00:05:19,084
نعم، لقد تعاملنا من قبل.

110
00:05:19,167 --> 00:05:21,833
- مرحباً.
 - مرحباً، تسعدني مقابلتك ثانيةً.

111
00:05:21,917 --> 00:05:25,416
أعتقد أنك ستوافق على أن هذه ظروف
 غير معتادة للغاية

112
00:05:25,500 --> 00:05:28,959
عميل للمباحث الفيدرالية
 يشغل لك أحد تسجيلاتنا.

113
00:05:29,042 --> 00:05:30,917
لكن لدينا سبباً مقنعاً.

114
00:05:31,000 --> 00:05:32,500
"لانا"؟

115
00:05:32,583 --> 00:05:35,333
لا يمكنني التحرك، لا يمكنني القيام بالعمل.

116
00:05:35,416 --> 00:05:37,792
- إنهم يتتبعونني.
 - هذا ليس طريقاً مسدوداً.

117
00:05:37,875 --> 00:05:39,959
- لماذا أغرق هنا إذاً؟
 - أنت تعرف السبب.

118
00:05:40,042 --> 00:05:41,792
المحامي، "كاري أغوس".

119
00:05:41,875 --> 00:05:43,667
اسمع، نحن لا نقول إنه
 قد انقلب يا "ليموند".

120
00:05:43,750 --> 00:05:45,875
لكن رجال الشرطة يشمون
 رائحة دماء هنا. يروننا ضعفاء.

121
00:05:45,959 --> 00:05:48,792
ماذا يمكننا أن نفعل إذاً؟ إنه محام أبيض.

122
00:05:48,875 --> 00:05:51,500
الناس ينتبهون للأمر.
 لا يمكنه أن يختفي وحسب.

123
00:05:53,458 --> 00:05:55,291
رصاصة في مؤخرة الرأس.

124
00:05:59,708 --> 00:06:02,333
حسناً، أريد إنهاء الأمر الأسبوع المقبل.

125
00:06:02,416 --> 00:06:04,250
- انهوا هذا الأمر.
 - هل أنت واثق؟

126
00:06:04,333 --> 00:06:08,125
اتصل بي عندما تكون لديك
 خطة، بالمكان والطريقة، لأنني...

127
00:06:09,875 --> 00:06:10,875
هذا هو.

128
00:06:10,959 --> 00:06:12,917
تسجيل رسمي للمباحث الفيدرالية

129
00:06:13,000 --> 00:06:16,583
لـ"ليموند بيشوب"،
 يناقش كيف يقتلك يا "كاري".

130
00:06:16,667 --> 00:06:17,667
متى تم تسجيله؟

131
00:06:17,750 --> 00:06:20,667
منذ خمسة أيام، الخميس الثالث عشر
 من الشهر، في منزل "بيشوب".

132
00:06:20,750 --> 00:06:25,209
الإطار الزمني الذي يناقشون قتلك خلاله
 هو هذا الأسبوع.

133
00:06:26,416 --> 00:06:28,250
- سنود أخذ نسخة من الشريط.
 - لا.

134
00:06:28,333 --> 00:06:31,291
إبعاد السيد "بيشوب" في صالح كلينا.

135
00:06:31,375 --> 00:06:34,209
- ساعدانا إذاً في ملاحقته قضائياً.
 - اذهبوا واعتقلوه.

136
00:06:36,167 --> 00:06:39,042
لو أن السيد "بيشوب" يهددني،
 فاذهبوا واعتقلوه.

137
00:06:39,125 --> 00:06:40,167
لماذا تحتاجون إليّ؟

138
00:06:40,250 --> 00:06:44,333
السيد "بيشوب" وملازموه
 كانوا شديدي الحرص فيما قالوا

139
00:06:44,416 --> 00:06:45,708
فهو لا يكفي للاعتقال.

140
00:06:45,792 --> 00:06:48,750
لكن يكفيك لتكون قلقاً جداً.

141
00:06:48,833 --> 00:06:51,250
حسناً، شكراً لك.

142
00:06:52,458 --> 00:06:55,792
"كاري"، إنه يتحدث
 عن قتلك هذا الأسبوع.

143
00:06:56,500 --> 00:06:58,959
ملحوظة للمرة القادمة التي تفعلون
 فيها هذا لا تجعلوا امرأة

144
00:06:59,042 --> 00:07:00,708
تقيم علاقة حميمة مع رفيقتي
 تأتي لي بالمعلومات.

145
00:07:00,792 --> 00:07:02,458
أنت...عفواً، ماذا؟

146
00:07:02,541 --> 00:07:05,541
في المرة التالية عندما تحاولون جعلي
 أنقلب على أحدهم، لا تستعملوها.

147
00:07:11,250 --> 00:07:14,708
إنه زائف. "بيشوب" كان في "فلوريدا"
 في اليوم الثالث عشر.

148
00:07:14,792 --> 00:07:16,500
حتى لو أنك محق، أنت بحاجة للتصرف
 كما لو أنك مخطىء.

149
00:07:16,583 --> 00:07:18,625
"بيشوب" يمكنه أن يهدد بهذا الشكل.

150
00:07:18,708 --> 00:07:20,416
أعرف، أنت محقة، ماذا نفعل؟

151
00:07:21,291 --> 00:07:25,209
"كاليندا"، سلمي قضاياك
 الحالية إلى "روبين".

152
00:07:25,291 --> 00:07:28,000
المباحث الفيدرالية شغلت لنا شريطاً
 صباح اليوم لـ"بيشوب" يهدد "كاري".

153
00:07:29,209 --> 00:07:31,875
- بم يهدده؟
 - الاغتيال.

154
00:07:31,959 --> 00:07:33,959
إنه قلق من أن ينقلب "كاري" ضده.

155
00:07:34,042 --> 00:07:36,291
"كاري" يظن أن الشريط كان زائفاً

156
00:07:36,375 --> 00:07:40,125
تم تجميعه من تسجيلات أخرى،
 لكنني بحاجة للتأكد.

157
00:07:40,209 --> 00:07:41,333
ما رأيك؟

158
00:07:42,959 --> 00:07:45,084
- قد يريد "بيشوب" موته.
 - سأوافق على هذا.

159
00:07:45,167 --> 00:07:46,500
"كاري" يقول إن "بيشوب"

160
00:07:46,583 --> 00:07:49,792
كان خارج المدينة في 13 تشرين
 عندما تم تسجيل الشريط في منزله.

161
00:07:49,875 --> 00:07:51,500
- أيمكنك معرفة ذلك؟
 - نعم.

162
00:07:53,250 --> 00:07:54,792
نحتاج إلى استئجار حارس خاص لـ"كاري".

163
00:07:54,875 --> 00:07:56,833
- أيمكنك عمل ذلك؟
 - بالتأكيد.

164
00:07:56,917 --> 00:07:59,959
المحكمة تقول إنني لا أستطيع الاقتراب منه
 أكثر من 15 متراً، لذا سأحتاج إلى مساعدتك.

165
00:08:00,042 --> 00:08:01,375
أي شيء تحتاجين إليه.

166
00:08:02,959 --> 00:08:03,959
"أليشيا"!

167
00:08:07,750 --> 00:08:10,375
سيد "برادي"..."فرانك"، مرحباً.

168
00:08:11,084 --> 00:08:12,084
لم أظن أننا كنا...

169
00:08:12,167 --> 00:08:15,000
موعد، لا، لم أرد الدخول
 في كل هذه الفوضى.

170
00:08:15,084 --> 00:08:16,167
أتملكين دقيقة من الوقت؟

171
00:08:16,250 --> 00:08:19,375
نعم، لكنني لست واثقة ما إذا كانت
 هذه فكرة جيدة إلى هذا الحد.

172
00:08:19,458 --> 00:08:22,875
أعرف، مدير حملتي كان ليقتلني
 لو عرف، لكن...

173
00:08:22,959 --> 00:08:24,458
لنخاطر.

174
00:08:25,667 --> 00:08:28,167
قبل أن يترك "جيمس كاسترو"
 المنافسة، أعطاني هذا.

175
00:08:28,250 --> 00:08:29,500
- ما هذا؟
 - إنها قاذورات.

176
00:08:29,583 --> 00:08:32,875
ضدك، ضد زوجك،
 ضد ابنيك، وعائلتك.

177
00:08:32,959 --> 00:08:36,333
لم أفتحه
 أرادني أن أستعمله ضدك.

178
00:08:36,416 --> 00:08:38,875
- لكنني لن أفعل.
 - لم لا؟

179
00:08:40,084 --> 00:08:43,084
أريد أن أفعل هذا بطريقة مختلفة
 لا أريد إجبارك على الاستسلام.

180
00:08:43,167 --> 00:08:44,875
وأنا لا أريدك أن تجبريني.

181
00:08:44,959 --> 00:08:47,708
لقد سمعت أن السياسيين في الماضي يتفقون
 على عدم التعامل بشكل سلبي

182
00:08:47,792 --> 00:08:50,000
ويلجئون إلى السلبية دائماً،
 وأعتقد أنني أعرف السبب.

183
00:08:50,084 --> 00:08:52,167
- لأنها تفلح؟
 - لا.

184
00:08:52,250 --> 00:08:54,875
لأنها حالة نفسية
 إنهم لا يقصدونها عندما يقولونها.

185
00:08:54,959 --> 00:08:58,416
وإلا، لكانوا قد ذهبوا إلى المرشح الآخر
 وليس الصحافة.

186
00:08:58,500 --> 00:09:00,583
لهذا أنا هنا
 لن أذهب إلى الصحافة.

187
00:09:01,416 --> 00:09:02,625
أنا قادم إليك

188
00:09:03,500 --> 00:09:06,708
لأقول إنني لن أتصرف بشكل سلبي،
 وأطلب منك عمل المثل.

189
00:09:08,959 --> 00:09:12,084
الآن مدير حملتي، لو كان هنا يا "فرانك"

190
00:09:12,167 --> 00:09:14,625
لقال إنك تتفوق بثلاث نقاط
 في الاقتراعات.

191
00:09:15,375 --> 00:09:17,750
بالطبع، أنت تريد إيقاف عمل حملة سلبية.

192
00:09:17,833 --> 00:09:21,209
نعم، لكن لا بد أنك تفعلين نفس
 التخطيطات التي أفعلها.

193
00:09:21,291 --> 00:09:22,291
سيتم تصعيب التنافس.

194
00:09:22,375 --> 00:09:25,416
لديك ناخبات
 أنا لديّ الأفارقة الأميركيون.

195
00:09:25,500 --> 00:09:27,875
أنت لديك الكاثولوكيون
 وأنا لديّ الليبراليون المترفون.

196
00:09:27,959 --> 00:09:30,250
إنها عملة الرهان للترشح.

197
00:09:30,333 --> 00:09:32,625
أنا أحب الرهان، سأراهن عليها.

198
00:09:32,708 --> 00:09:35,375
ألا تفضلين الفوز بدون تلويث أحدنا للآخر
 بالدم في أثناء ذلك؟

199
00:09:35,458 --> 00:09:37,875
- ليس لديّ خيار في ذلك.
 - أشك في هذا.

200
00:09:37,959 --> 00:09:39,583
إنه حقك.

201
00:09:42,000 --> 00:09:44,750
هذا رقمي، رقم هاتفي الخلوي الخاص.

202
00:09:44,833 --> 00:09:47,291
حتى مدير حملتي لا يملكه.

203
00:09:47,375 --> 00:09:49,959
- عندما تريدين التحدث، اتصلي بي.
 - لا ينبغي أن تعطيني إياه.

204
00:09:50,042 --> 00:09:52,500
أعرف، لكن ها هو ذا.

205
00:10:05,250 --> 00:10:07,541
- أنت لست عدوتي يا "أليشيا".
 - أعرف.

206
00:10:08,375 --> 00:10:09,375
أنا غريمتك.

207
00:10:11,416 --> 00:10:12,875
اتصلي بي.

208
00:10:12,959 --> 00:10:16,625
بدون تدخل معدين،
 بدون معارضات سياسية، فقط نحن.

209
00:11:13,875 --> 00:11:15,833
- نعم؟
 - "كاري"، إنها أنا.

210
00:11:15,917 --> 00:11:17,333
أنا في منزلك.

211
00:11:17,416 --> 00:11:19,291
حسناً، لقد وصل، هيا اصعد.

212
00:11:19,375 --> 00:11:21,000
"كاليندا"، ليس من المفترض
 أن تكوني هنا.

213
00:11:21,084 --> 00:11:24,792
اسمع، فقط خمس دقائق
 لقد استأجرت لك حارساً خاصاً.

214
00:11:24,875 --> 00:11:27,291
أنا على ما يرام، شريط
 المباحث الفيدرالية هذا زائف

215
00:11:27,375 --> 00:11:29,125
"بيشوب" لم يكن في البيت عندما قالت
 المباحث الفيدرالية أنها قد سجلت ذلك.

216
00:11:29,209 --> 00:11:31,042
13 تشرين يا "كاري"
 كان في البيت.

217
00:11:31,125 --> 00:11:33,917
عاد مبكراً بيوم واحد من "فلوريدا"،
 لقد تأكدت من رحلات الطيران.

218
00:11:35,291 --> 00:11:37,000
- من هذا؟
 - إنه حارسك الخاص.

219
00:11:41,833 --> 00:11:43,541
- مرحباً يا "كارتر"، كيف حالك؟
 - بخير.

220
00:11:43,625 --> 00:11:44,667
- أتريدني أن أدخل؟
 - نعم.

221
00:11:44,750 --> 00:11:46,583
"كاري"، هذا "كارتر غرايسون".

222
00:11:46,667 --> 00:11:48,708
- إنه...
 - نعم، أعرف، من فريق "ميلووكي باكس".

223
00:11:48,792 --> 00:11:50,375
- جامعة "ماركويت"، أليس كذلك؟
 - بلى.

224
00:11:50,458 --> 00:11:51,833
- نعم.
 - تسعدني مقابلتك يا "كاري".

225
00:11:51,917 --> 00:11:55,209
سيبقى معك الليلة هنا إذاً،
 ثم يصحبك إلى العمل في الصباح.

226
00:11:55,291 --> 00:11:57,125
- أتسمحان بأن أفحص غرفة نومك؟
 - لقد فعلت بالفعل.

227
00:11:57,209 --> 00:11:58,416
- أهذا هو المخرج الوحيد؟
 - نعم.

228
00:12:03,125 --> 00:12:04,750
- "كاليندا"، كم يتكلف هذا؟
 - لا تقلق.

229
00:12:04,833 --> 00:12:07,750
المكتب يستأجره لمدة أسبوع
 لقد عملت على هذا.

230
00:12:09,500 --> 00:12:13,333
- شكراً لك.
 - مهلاً، أريد أن أراك حياً.

231
00:12:26,959 --> 00:12:31,125
ألمه هو ألمك
 مشاكله هي مشاكلك.

232
00:12:31,209 --> 00:12:34,167
إنهم يسمونه "الغوريلا"
 لذا فسيستحوذ على...

233
00:13:45,959 --> 00:13:47,833
أنا "بيتر".

234
00:13:47,917 --> 00:13:51,458
- إنها أنا.
 - "أليشيا"؟ ما الخطب؟

235
00:13:53,667 --> 00:13:54,708
لا شيء.

236
00:13:56,375 --> 00:13:57,375
أنا...

237
00:14:01,416 --> 00:14:05,084
أحتاج لأن تقوم بعمل
 لقاء مشترك معي غداً

238
00:14:05,167 --> 00:14:08,167
لمنع أية أسئلة عن زواجنا.

239
00:14:08,250 --> 00:14:12,416
بالتأكيد، لديّ وقت فراغ في السادسة.

240
00:14:31,458 --> 00:14:33,709
لا أحد يعرف كيف بدأ هذا.

241
00:14:33,792 --> 00:14:37,500
غرور؟ ملل؟ نقود؟

242
00:14:46,583 --> 00:14:51,583
ثم كان هو هناك في الأفق،
 يرفع رأسه.

243
00:14:51,667 --> 00:14:54,834
لا أعتقد أنه ينبغي أن تكون
 قيم التقاليد جزءاً من الحوار.

244
00:14:56,250 --> 00:14:57,917
أعتقد أن الجمهوريين على حق في هذا.

245
00:14:58,000 --> 00:15:00,250
- القانون غير عادل.
 - سيكون ذلك أكثر حلكة وحبيبية.

246
00:15:00,375 --> 00:15:02,166
ثم أظهر وجهه الحقيقي.

247
00:15:03,208 --> 00:15:06,792
"دي - آي - إن - أو"
 الديمقراطية بالاسم فقط.

248
00:15:08,000 --> 00:15:09,375
عظيم، المساعدة مستمتعة.

249
00:15:09,458 --> 00:15:11,166
"أليشيا"، لقد اعتاد أن يكون جمهورياً

250
00:15:11,250 --> 00:15:13,375
لقد غير الأحزاب في 2007
 الأمر يميل إلى القيم.

251
00:15:13,458 --> 00:15:15,709
نعم، لكن ديناصور؟

252
00:15:15,792 --> 00:15:19,875
عليك أن تكوني صاخبة لتجذبي
 الأعين على الإنترنت. هذا صاخب.

253
00:15:19,959 --> 00:15:23,291
إطلاق النار في دار القضاء
 صاخب، لكنك رفضتيه.

254
00:15:23,417 --> 00:15:26,417
ثم يذهب إلى البيت، يتحول ثانيةً.

255
00:15:26,500 --> 00:15:29,041
الديمقراطية بالاسم
 تخفي هويته الحقيقية.

256
00:15:30,458 --> 00:15:34,125
لو أنه يخفي هذا، فماذا يخفي أيضاً؟

257
00:15:34,208 --> 00:15:37,083
أهذا يقترح ما أعتقد أنه كان يقترحه؟

258
00:15:37,166 --> 00:15:39,667
- ليس بأي طريقة لا يمكن رفضها.
 - هل تقول إنه يقوم بعلاقات حميمية سراً؟

259
00:15:39,750 --> 00:15:41,083
لا.

260
00:15:41,166 --> 00:15:43,959
إنه يضع زي الديناصور الخاص به
 في خزانة ملابس، هذا كل شيء.

261
00:15:44,041 --> 00:15:45,834
- كان متزوجاً.
 - وقام بالطلاق منذ عشر سنوات.

262
00:15:45,917 --> 00:15:48,000
- لم يتزوج ثانيةً قط.
 - يا إلهي.

263
00:15:48,792 --> 00:15:51,959
- هل تعتقدان حقاً أننا يجب أن نعرض هذا؟
 - أعتقد أنها لعبة عادلة.

264
00:15:52,041 --> 00:15:55,875
هذا أمر ليس عن علاقات "فرانك برادي"
 السرية. إنه عن كونه غير موثوق.

265
00:15:55,959 --> 00:15:57,166
إنه جمهوري ذو علاقات سرية.

266
00:15:57,250 --> 00:16:00,542
لدينا شخصان سيقسمان
 أنه كان على علاقة بهما.

267
00:16:00,625 --> 00:16:03,291
- ماذا إذاً؟
 - إذاً فهو مثلي.

268
00:16:03,417 --> 00:16:04,834
لا أحد يمنعك.

269
00:16:04,917 --> 00:16:07,583
لكن لا تتظاهر وتثرثر
 بينما أنت لست كذلك.

270
00:16:08,917 --> 00:16:11,667
ماأدراني، أنا المساعدة.

271
00:16:11,750 --> 00:16:15,875
حسناً، أنا آسفة يا رفاق
 لكن لا يمكننا استعمال هذا.

272
00:16:16,750 --> 00:16:18,750
أيمكننا التحدث؟ فقط كلينا.

273
00:16:18,834 --> 00:16:21,166
بالتأكيد، اطرديني، ستسديني معروفاً.

274
00:16:21,250 --> 00:16:23,083
- سأحضر لك بعض الحليب.
 - لا أحتاج إلى الحليب.

275
00:16:25,792 --> 00:16:28,125
"برادي" جاء إلى عملي أمس.

276
00:16:31,125 --> 00:16:36,667
أحضر لي هذا
 إنه البحث المضاد لـ"كاسترو" ضدنا.

277
00:16:36,750 --> 00:16:37,750
- في صندوق أحذية؟
 - نعم.

278
00:16:37,875 --> 00:16:41,208
لكنه لن يستعمله
 طلب مني أن أوافق على عدم استعمال السلبيات.

279
00:16:41,291 --> 00:16:42,583
- هل قال "برادي" ذلك؟
 - نعم.

280
00:16:42,667 --> 00:16:45,041
- جيد، إنه خائف.
 - لا، إنه يحاول أن يفعل الشيء الصحيح.

281
00:16:45,125 --> 00:16:47,750
إنه متفوق بثلاث نقاط
 يحاول أن يجمد الأمور في مكانها.

282
00:16:47,834 --> 00:16:50,000
- لماذا تتحدثين إليه على أية حال؟
 - لقد جاء إليّ.

283
00:16:50,083 --> 00:16:53,500
أعتقد أنه يريد أن يدير حملة إيجابية.

284
00:16:53,583 --> 00:16:55,375
"أليشيا"، إنه يحاول العبث برأسك.

285
00:16:55,500 --> 00:16:58,041
عادةً، هذا يحدث بطريقة معد مقابل معد
 "لتكن بيننا قناة اتصال سرية".

286
00:16:58,125 --> 00:17:01,583
ثم يتم تزويدك بمعلومات خاطئة
 هل نظرت فيها؟

287
00:17:03,959 --> 00:17:04,917
- لا.
 - جيد.

288
00:17:05,000 --> 00:17:07,208
لا تفعلي لأنه مهما كان ما لديهم حقاً
 سيستعملونه، إنهم يفعلون دائماً.

289
00:17:07,291 --> 00:17:08,750
هل تحدثت إلى الحاكم بعد؟

290
00:17:08,834 --> 00:17:09,834
- نعم.
 - حسناً.

291
00:17:09,917 --> 00:17:13,333
- وماذا عن الديناصور؟
 - بربك، هذه فكرة غبية.

292
00:17:13,458 --> 00:17:16,500
إنها متعمدة، هذا يثبتها، الناس يذكرونها.

293
00:17:16,583 --> 00:17:18,917
لا أريد أن يذكرني الناس بديناصور
 ذي علاقات سرية.

294
00:17:19,000 --> 00:17:20,458
- اتركي ذلك لي.
 - لا أنا أتولاها.

295
00:17:20,542 --> 00:17:22,792
اتركي لي الأمر
 لا تدعيه يعبث برأسك.

296
00:17:24,041 --> 00:17:25,041
لن يفعل.

297
00:17:28,917 --> 00:17:30,417
هذا يبدو غريباً.

298
00:17:33,375 --> 00:17:35,000
هذا فقط بالنسبة لليوم الأول.

299
00:17:36,583 --> 00:17:40,792
- هل ستبقى في مكتبي وحسب؟
 - بالضبط.

300
00:17:56,250 --> 00:17:58,750
- "كاري"، مرحباً.
 - سيد "بيشوب"، مرحباً.

301
00:18:00,875 --> 00:18:01,875
كيف حالك؟

302
00:18:03,500 --> 00:18:05,917
أنا بخير.

303
00:18:06,041 --> 00:18:07,250
مرحباً، تسعدني مقابلتك.

304
00:18:07,333 --> 00:18:10,792
"إيان غاتينس"، من "غاتينس وبراور"
 أنا محامي السيد "بيشوب" الجديد.

305
00:18:10,875 --> 00:18:13,875
- أأنت في الاجتماع أيضاً؟
 - لا، أي اجتماع هذا؟

306
00:18:13,959 --> 00:18:16,458
سيد "بيشوب"، مرحباً.

307
00:18:16,583 --> 00:18:19,291
لم أعرف أنك ستكون هنا من أجل هذا.

308
00:18:19,375 --> 00:18:22,125
أعتقد أنني كان ينبغي أن أتصل أولاً
 الجميع مندهشون أنني هنا.

309
00:18:22,208 --> 00:18:24,709
لا، نحن فقط..."كاري"، مرحباً.

310
00:18:24,792 --> 00:18:27,959
مرحباً، "إيان غاتينس"،
 من "غاتينس وبراور".

311
00:18:29,542 --> 00:18:32,667
- حسناً، تسعدني رؤيتك يا سيد "بيشوب".
 - وأنت كذلك.

312
00:18:36,583 --> 00:18:39,417
هل نتحدث في غرفة الاجتماعات؟

313
00:18:40,458 --> 00:18:43,041
- "كاليندا"، "بيشوب" هنا لاجتماع.
 - هنا أين؟

314
00:18:43,125 --> 00:18:45,875
في العمل، لكنه رآني مع "كارتر".

315
00:18:48,500 --> 00:18:50,041
- أنت سمعتيني، أليس كذلك؟
 - بلى.

316
00:18:50,125 --> 00:18:52,375
- قد لا تكون هناك مشكلة.
 - إنها مشكلة.

317
00:18:52,458 --> 00:18:54,667
لقد رأى أنني قلق،
 سيظن أنني انقلبت ضده.

318
00:18:54,750 --> 00:18:55,834
- لا.
 - نعم.

319
00:18:55,917 --> 00:18:57,208
أين أنت؟

320
00:18:57,291 --> 00:19:00,458
أنا أعمل على التسجيل
 دعني أعود إليك، اتفقنا؟

321
00:19:03,291 --> 00:19:04,291
أكان ذلك صديقك؟

322
00:19:04,375 --> 00:19:06,750
- نعم.
 - لقد واجهني أمام رئيسي.

323
00:19:06,834 --> 00:19:10,291
قال إنه كانت لي علاقة حميمة بك
 وضعني ذلك في موقف غير مستقر.

324
00:19:10,375 --> 00:19:13,000
أنت تتحدثين عن شخص قد يقتل.

325
00:19:13,083 --> 00:19:16,458
هذا هو الموقف الغير مستقر حقاً
 ما لم يكن الشريط زائفاً.

326
00:19:16,583 --> 00:19:18,291
- أيظن أنه زائف؟
 - أنت تريدين أن يغير "كاري" موقفه

327
00:19:18,375 --> 00:19:20,792
ويتصادف أن تشغلي شريطاً
 لـ"بيشوب" يهدده؟

328
00:19:20,875 --> 00:19:24,000
إنه ليس زائفاً يا "كاليندا"،
 وعليك أن تخبريه أن يحترس.

329
00:19:24,083 --> 00:19:25,709
حسناً، دعيني آخذه إذاً.

330
00:19:25,792 --> 00:19:26,917
- ماذا؟
 - الشريط.

331
00:19:27,000 --> 00:19:30,083
لو أنه حقيقي، دعيني أذهب إلى أصدقائي
 خبراء الصوت لرؤية ما إذا كان حقيقياً.

332
00:19:31,458 --> 00:19:34,041
سأمنحك التقرير من فنيينا.

333
00:19:34,125 --> 00:19:37,458
لا، أنت تريدين أن ينقلب "كاري"
 على "بيشوب" دعيني أفحص الشريط بنفسي.

334
00:19:45,959 --> 00:19:47,333
هل تتساءلين ما إذا كان
 من الممكن الوثوق بي؟

335
00:19:48,709 --> 00:19:50,625
أنا أتساءل عن أشياء كثيرة.

336
00:19:52,125 --> 00:19:55,458
- حملتك لديها بحث مضاد ضدي؟
 - بعض الشيء.

337
00:19:55,542 --> 00:19:56,458
دعيني أخمن.

338
00:19:56,625 --> 00:19:59,041
سيستعملون الشائعات
 التي تقول إنني مثلي في الخفاء

339
00:19:59,125 --> 00:20:01,000
لجعل الأمر يبدو وكأنما
 لا يمكن الوثوق بي.

340
00:20:01,917 --> 00:20:03,500
نعم.

341
00:20:03,625 --> 00:20:06,667
سيكون ذلك مؤثراً وربما يكلفني خمس نقاط.

342
00:20:08,500 --> 00:20:10,166
لديّ نفس البحث المضاد ضدك.

343
00:20:10,250 --> 00:20:11,583
المعدون لديّ يريدون الانتظار

344
00:20:11,709 --> 00:20:14,750
حتى تستعملين إطلاق النار في دار القضاء
 لتخلعي عليك صفة الإنسانية

345
00:20:14,834 --> 00:20:18,667
ثم سيسربون إشاعة أنك كنت في الحقيقة
 على علاقة حميمة برئيسك.

346
00:20:21,542 --> 00:20:23,291
- أهذا تهديد؟
 - لا.

347
00:20:24,333 --> 00:20:27,125
أخبرتك أنني لن ألجأ للسلبيات
 يا "أليشيا"، ولن أفعل.

348
00:20:27,208 --> 00:20:28,667
حسناً، لو أنك لن تفعل،
 فلجنة عملك السياسي ستفعل.

349
00:20:28,750 --> 00:20:30,375
لكن لهذا أعطيتك رقمي.

350
00:20:30,458 --> 00:20:32,709
لو فعلت لجنة عملي السياسي
 شيئاً يغضبك، اتصلي بي.

351
00:20:32,792 --> 00:20:35,083
- ماذا سيفعل ذلك؟
 - ربما لا شيء.

352
00:20:35,166 --> 00:20:40,166
ربما سأجعل عمل لجنتي السياسية
 يتم جهراً ولن يفعلوها ثانيةً.

353
00:20:40,750 --> 00:20:44,667
أنا لست شهيداً أنا فقط أعتقد
 أنني أستطيع الفوز في قتال عادل.

354
00:20:45,500 --> 00:20:47,041
لذا أريده أن يكون عادلاً.

355
00:21:00,041 --> 00:21:01,041
"(فلوريك) و(أغوس) و(لوكهارت)"

356
00:21:01,125 --> 00:21:02,208
"المحترمة (أليشيا فلوريك)
 الشريك المؤسس"

357
00:21:06,917 --> 00:21:08,166
"أليشيا"، مرحباً.

358
00:21:08,250 --> 00:21:09,750
إذاً فالحاكم ليس هنا بعد.

359
00:21:09,834 --> 00:21:12,291
لكن ما نريده من هذا هو الراحة والعاطفة.

360
00:21:13,208 --> 00:21:15,625
أي اتصال مادي بينكما سيكون جيداً.

361
00:21:16,875 --> 00:21:18,208
مرحباً يا "أليشيا"، كيف حالك؟

362
00:21:18,875 --> 00:21:20,834
"رامونا"، مرحباً.

363
00:21:22,125 --> 00:21:24,166
أنا ضمن الحاشية
 إنهم يوقفون فقط السيارات الآن.

364
00:21:24,250 --> 00:21:25,500
عظيم.

365
00:21:25,583 --> 00:21:28,417
- إذاً ما رأيك في العمل مع "بيتر"؟
 - رائع.

366
00:21:28,500 --> 00:21:31,792
- إنه يمثل غاية التحدي.
 - نعم، الكثير من التأخر ليلاً.

367
00:21:32,625 --> 00:21:36,041
نعم، أعتقد أن هذا صحيح.

368
00:21:36,125 --> 00:21:38,458
تفضلي، كدت أنسى.

369
00:21:38,542 --> 00:21:40,333
إنه العرض الذي سألت عنه.

370
00:21:42,542 --> 00:21:43,542
حسناً.

371
00:21:44,375 --> 00:21:47,667
- لقد عزفت الطبول.
 - صحيح.

372
00:21:47,792 --> 00:21:50,458
منذ زمن بعيد، ظننا أننا سنصبح
 فرقة "سليتر كيني" الثانية.

373
00:21:52,083 --> 00:21:53,166
ها هو ذا.

374
00:21:53,250 --> 00:21:56,375
مرحباً جميعاً، أعتذر لجعلكم تنتظرون.

375
00:21:56,458 --> 00:21:58,208
- مرحباً.
 - مرحباً.

376
00:21:58,291 --> 00:22:00,375
- هل كل شيء علي ما يرام؟
 - "رامونا"؟

377
00:22:01,250 --> 00:22:03,208
- على ما يرام.
 - حسناً، فلنقم بهذا.

378
00:22:04,959 --> 00:22:06,917
حسناً، هل الجميع مستعدون؟

379
00:22:11,917 --> 00:22:13,375
أعرف.

380
00:22:14,792 --> 00:22:16,166
للمشورة القانونية.

381
00:22:17,625 --> 00:22:19,709
- من المهم دائماً أن تظل أمورك قانونية.
 - حسناً.

382
00:22:19,834 --> 00:22:22,417
- هل يمكننا أن نسمع منكما؟
 - نعم، أنا سعيد لتواجدي هنا

383
00:22:22,500 --> 00:22:25,792
وأود أن أشكر الرئيس
 والسيدة الأولى لاستضافتهما لنا.

384
00:22:27,041 --> 00:22:29,000
- "أليشيا".
 - خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!

385
00:22:29,542 --> 00:22:32,333
هذا صاخب قليلاً، ولكن لا بأس...استعدا.

386
00:22:32,417 --> 00:22:35,041
أيها الحاكم، "أليشيا"،
 كم مضي علي زواجكما؟

387
00:22:35,125 --> 00:22:36,583
كنت أعرف أن هذا سيكون سؤالك الأول.

388
00:22:37,250 --> 00:22:40,250
- عشرون عاماً.
 - عشرون عاماً من نعيم الزوجية.

389
00:22:41,875 --> 00:22:43,250
وكيف تقابلتما لأول مرة؟

390
00:22:43,333 --> 00:22:46,667
- هل تريدين إخباره؟
 - لا، أخبره أنت.

391
00:22:47,375 --> 00:22:49,375
كان حفلاً في "جورج تاون".

392
00:22:49,458 --> 00:22:52,709
وكانوا يلعبون لعبة مسلية نوعاً، جديدة...

393
00:22:52,834 --> 00:22:55,333
- لعبة تعارف.
 - صحيح، و...

394
00:22:56,250 --> 00:22:59,333
وكنت أنا المنافس في الجهة الأخرى
 وصدقوا هذا أو لا تصدقوه، هي لم تخترني.

395
00:22:59,417 --> 00:23:02,375
حسناً، لأدافع عن نفسي لقد
 كان يصدر صوت "ميكي ماوس".

396
00:23:02,458 --> 00:23:04,959
نعم، لقد كان علينا جميعاً
 أن نصدر هذه الأصوات السخيفة.

397
00:23:05,041 --> 00:23:07,250
ثم قابلته بعد ذلك.

398
00:23:07,333 --> 00:23:10,250
كانت تمطر وعرض عليّ
 أن يوصلني إلى المنزل.

399
00:23:10,333 --> 00:23:12,041
واحتفظت بسترتى إذا لم تخني الذاكرة.

400
00:23:12,125 --> 00:23:16,291
لا، انت من أعطيتني السترة يا "بيتر"
 كان "بيتر" قد ابتل تماماً في المطر.

401
00:23:16,375 --> 00:23:18,750
نعم، فقد اضطررنا أن نجري
 لقد كانت الأمطار تنهمر بغزارة.

402
00:23:18,875 --> 00:23:23,041
لقد جرينا إلى تحت موقف للحافلات،
 ووضع ذراعه حولي.

403
00:23:24,208 --> 00:23:26,166
ولقد كنت محنكاً للغاية حينها.

404
00:23:26,834 --> 00:23:29,333
لا أعتقد أنني عشت لحظة
 أسعد من تلك في حياتي.

405
00:23:32,875 --> 00:23:34,542
حسناً دعونا نتحدث عن ابنيكما.

406
00:23:36,000 --> 00:23:39,542
نعم، "زاك" هو طالب سنة أولى
 في جامعة "جورج تاون".

407
00:23:39,625 --> 00:23:42,375
إنها بعيدة قليلاً عن المنزل،
 ولكنها جامعة ممتازة.

408
00:23:43,166 --> 00:23:44,458
"غريس" طالبة مستقيمة.

409
00:23:50,625 --> 00:23:52,000
"العجلة الخامسة"

410
00:24:08,500 --> 00:24:11,208
- مرحباً.
 - مرحباً.

411
00:24:11,291 --> 00:24:13,375
آسفة، ظننتك قد ذهبت.

412
00:24:13,458 --> 00:24:15,375
لا، حسناً، لقد ذهبت لوهلة.

413
00:24:16,250 --> 00:24:19,000
مكتبي للمحاماة في عامه الأول
 يجب أن أعمل لساعات طويلة حقاً.

414
00:24:22,041 --> 00:24:24,667
- ما الخطب؟
 - لا شيء، أنا فقط...

415
00:24:26,750 --> 00:24:29,125
أريد...
 أردت أن أري كيف حالك.

416
00:24:30,542 --> 00:24:33,417
أنا بخير، أشكرك،
 هل تريدين الجلوس؟

417
00:24:37,959 --> 00:24:42,458
آسف، في مكان ما أسفل هذه الفوضى
 توجد أريكة للجلوس.

418
00:24:44,375 --> 00:24:46,333
إذاً كنت قد أجهدت عقلي.

419
00:24:46,417 --> 00:24:49,208
ثلاث حالت قيادة تحت تأثير الكحول
 حالة سرقة

420
00:24:49,291 --> 00:24:51,417
ونصب بالبريد الإلكتروني.

421
00:24:51,500 --> 00:24:53,417
نعم.

422
00:25:07,458 --> 00:25:08,792
هل تريدين التحدث؟

423
00:25:10,458 --> 00:25:11,959
لا، لا أريد.

424
00:25:13,625 --> 00:25:14,750
نعم، أنا على ما يرام بالجلوس.

425
00:25:22,333 --> 00:25:23,333
أنا...

426
00:25:26,542 --> 00:25:27,542
أنت...

427
00:25:29,959 --> 00:25:32,959
- هذا غباء، أسعدتني رؤيتك.
 - ما هو هذا الغباء؟

428
00:25:33,041 --> 00:25:36,542
- أنا لا أعلم، فقط لكوني حتى...
 - مهلاً.

429
00:25:42,667 --> 00:25:44,709
- جميل.
 - مرحباً.

430
00:25:45,917 --> 00:25:47,625
- أتعملان لوقت متأخر؟
 - نعم.

431
00:25:48,583 --> 00:25:50,083
رفيقاي بالزنزانة.

432
00:25:53,083 --> 00:25:54,166
"أليشيا".

433
00:26:01,041 --> 00:26:02,125
أبري صديقك أنه حقيقي.

434
00:26:04,583 --> 00:26:05,667
اسمعي...شكراً لك.

435
00:26:07,500 --> 00:26:10,792
- أريدك أن تأخذي هذا الأمر بجدية أكثر.
 - إذا كان الشريط حقيقياً...

436
00:26:10,875 --> 00:26:12,625
لا، أنت.

437
00:26:12,709 --> 00:26:15,208
أريدك أن تعامليني بجدية أكثر.

438
00:26:15,291 --> 00:26:16,709
- "لانا"...
 - لا.

439
00:26:16,792 --> 00:26:20,917
إذا كان هذا الأمر لا يعني لك شيئاً
 إذاً لا تأت إلي هنا الليلة، اتفقنا؟

440
00:26:22,333 --> 00:26:24,750
هناك أشخاص آخرون
 لن أمانع في رؤيتهم.

441
00:26:28,667 --> 00:26:30,083
شكراً لكم!

442
00:26:30,667 --> 00:26:33,417
أشكركم، أنا أقدر هذا حقاً.
 شكراً لكم جزيلاً.

443
00:26:34,959 --> 00:26:37,250
بدوتما على ما يرام
 لا توجد الكثير من المشكلات.

444
00:26:37,333 --> 00:26:38,333
سأراك عند عودتك إلى المكتب.

445
00:26:40,166 --> 00:26:44,041
لقد أبليت بشكل عظيم مع رئيس الشرطة
 إنه تابع لـ"كاسترو"، بالمناسبة.

446
00:26:44,583 --> 00:26:47,875
ولكن بينك وبين "برادي"،
 ستكون هناك فجوة كبيرة.

447
00:26:48,917 --> 00:26:51,250
- لقد اعتقدت بأن المقابلة...
 - يجب أن تتوقف عن علاقتك الحميمة بها.

448
00:26:53,750 --> 00:26:56,208
أنا لا أقول هذا، لأنني أغار منها.

449
00:26:56,291 --> 00:26:59,875
أنا لا أقول هذا، لأن اتفاقنا قد ألغي.

450
00:26:59,959 --> 00:27:02,041
أنا أقول لك هذا لأنكما قد شوهدتما.

451
00:27:02,125 --> 00:27:03,583
أنا لا أفهم.

452
00:27:04,667 --> 00:27:07,333
عمن تتحدثين؟
 لأنني ليس لدي أدني فكرة.

453
00:27:12,375 --> 00:27:14,583
- يجب أن تتوقف عن علاقتك الحميمة بها.
 - أنا لا أفعلها.

454
00:27:14,667 --> 00:27:16,792
"بيتر"، امنحني شرف أن تصارحني
 ولو لمرة واحدة.

455
00:27:16,875 --> 00:27:18,583
لقد تناولت الغداء معها

456
00:27:18,667 --> 00:27:20,583
لو كان المصور الخاص بك
 قد بقي لأسبوع آخر

457
00:27:20,667 --> 00:27:23,709
لكان رآني أتناول الغداء مع أعضاء آخرين
 من فريق العمل، هذا ما أقوم به.

458
00:27:23,792 --> 00:27:25,625
ألم تكن لك علاقة حميمة
 بها في "هايلاند بارك"؟

459
00:27:26,542 --> 00:27:27,709
ليست لي علاقة حميمة بها الآن.

460
00:27:28,875 --> 00:27:31,333
كنت أنا حامل في "غريس"
 أكانت علاقتك الحميمة بها وقتذاك؟

461
00:27:31,417 --> 00:27:35,375
"أليشيا"، اسمعيني،
 أنا لن أقوم بأى شيء يحرجك.

462
00:27:35,458 --> 00:27:37,333
هذه الصور أنا لم ألتقطها.

463
00:27:37,417 --> 00:27:39,625
أتعتقد أنني أهتم بأمرك
 بما يكفي لكي أتبعك؟

464
00:27:40,250 --> 00:27:42,000
لقد تم التقاطها بواسطة حملة أخري.

465
00:27:42,125 --> 00:27:45,166
سيستخدمون هذا ضدي وضدك.

466
00:27:46,417 --> 00:27:48,375
وأنا لن أدعمك.

467
00:27:49,291 --> 00:27:51,500
ليس مجدداً، يا "بيتر"

468
00:27:51,583 --> 00:27:53,333
وليس في أى وقت آخر.

469
00:27:54,000 --> 00:27:59,208
لذا لا تستمع إلي، استمر
 في الكذب علي، فأنا لا أهتم.

470
00:27:59,291 --> 00:28:01,792
لكن استمع لغرائزك السياسية.

471
00:28:01,875 --> 00:28:05,583
أتريد أن يعاد انتخابك
 أتريدني أن يتم انتخابي...

472
00:28:07,041 --> 00:28:10,208
تحشم إذاً، واصمت
 وتوقف عن معاشرة الموظفين.

473
00:28:13,667 --> 00:28:15,625
- لدي شيء لوقت لاحق.
 - "أليشيا"، جيد.

474
00:28:15,709 --> 00:28:17,417
- نحن جاهزون للتصوير.
 - أخبرها.

475
00:28:17,500 --> 00:28:19,375
نعم، نحن بحاجة لاستعمال
 مشهد إطلاق النار بدار القضاء.

476
00:28:19,458 --> 00:28:22,750
إنه جيد للغاية، و"جوش"
 هدد بأن يستقيل إذا لم نفعل.

477
00:28:22,834 --> 00:28:23,834
استخدماه، أنا جاهزة.

478
00:28:27,417 --> 00:28:28,417
جيد.

479
00:28:30,125 --> 00:28:32,667
تبدين رائعة، تعجبني
 تصفيفة شعرك هذه.

480
00:28:32,750 --> 00:28:34,542
جيد، فلنبدأ الآن.

481
00:28:34,625 --> 00:28:36,667
حسناً، لقد سمعتموها!
 هيا، فلنبدأ.

482
00:28:38,583 --> 00:28:39,709
كنت مصدومة.

483
00:28:39,792 --> 00:28:40,792
لم أكن معتادة علي السياسة

484
00:28:40,875 --> 00:28:43,291
وفجأة أجبرت أن أكون في قلب السياسة.

485
00:28:43,375 --> 00:28:47,875
ومع تواجد زوجي في السجن،
 ماذا أستطيع أن أفعل؟

486
00:28:47,959 --> 00:28:49,709
عدت إلي العمل.

487
00:28:49,792 --> 00:28:52,458
كان علي أن أعمل أكثر من الجميع.

488
00:28:52,542 --> 00:28:55,917
وبعدها كان يجب عليّ العودة
 إلي المنزل وأن أعتني بابنيّ.

489
00:28:57,208 --> 00:29:00,750
وصلني الاتصال في حديث
 كنت أقوم به لـ"بيتر".

490
00:29:02,333 --> 00:29:03,792
أن صديقي قد قتل.

491
00:29:05,208 --> 00:29:08,166
"ويل غاردنر" استأجرني...

492
00:29:08,250 --> 00:29:09,875
عندما لم يقبلني شخص آخر.

493
00:29:11,333 --> 00:29:13,333
وهنا كان هناك المزيد من العنف بالأسلحة.

494
00:29:15,250 --> 00:29:16,542
لقد شعرت...

495
00:29:18,417 --> 00:29:19,792
بأننى مدمرة.

496
00:29:19,875 --> 00:29:22,917
نحن لا نقول إنه انقلب علينا يا "ليموند"
 ولكن الشرطة تشم رائحة دماء هنا.

497
00:29:23,000 --> 00:29:24,625
لقد رأونا ضعفاء.

498
00:29:25,583 --> 00:29:27,417
إذاً ماذا نفعل؟ إنه محام أبيض...

499
00:29:27,500 --> 00:29:32,041
أنا لا أجزم بكونه حقيقي أو زائف
 لكن لا يوجد تحرير.

500
00:29:32,709 --> 00:29:35,917
- أهو صوت "بيشوب"؟
 - احضري لي شريطاً له، وسأخبرك.

501
00:29:36,000 --> 00:29:37,250
- متي ستحتاجينه؟
 - الآن.

502
00:29:37,333 --> 00:29:40,709
"كاليندا"، أنا أحبك،
 وسأفعل أى شيء من أجلك.

503
00:29:40,792 --> 00:29:44,000
- لكن لا يمكنني تطويع الفراغ والوقت.
 - حاول.

504
00:29:46,625 --> 00:29:48,834
- ما حدث ليلة أمس كان شائقاً.
 - أعرف

505
00:29:48,917 --> 00:29:51,041
أنا آسفة، لقد كان مزاجي غريباً.

506
00:29:51,125 --> 00:29:52,834
وهل انتهت حالتك المزاجية؟

507
00:29:52,917 --> 00:29:55,250
الآن حالة قلق.

508
00:29:55,333 --> 00:29:57,417
- ولماذا؟
 - لأنني...

509
00:29:58,792 --> 00:30:00,667
لا أعلم، أتمني أن تصبح الأمور أكثر بساطة.

510
00:30:00,750 --> 00:30:04,875
الأمور يمكن أن تصبح أكثر بساطة
 أنت فقط بحاجة لأن تريديها كذلك.

511
00:30:04,959 --> 00:30:07,792
أنا لا أظن أن هذا صحيح.
 الناس لديهم توقعات.

512
00:30:08,542 --> 00:30:09,667
أي أناس؟

513
00:30:13,125 --> 00:30:15,875
لطالما كرهت أن تكون
 هذه المكاتب من زجاج.

514
00:30:18,291 --> 00:30:19,291
حسناً، سأذهب الآن.

515
00:30:23,041 --> 00:30:25,709
- أنا "أليشيا".
 - مرحبا، لدينا مشكلة.

516
00:30:25,792 --> 00:30:27,667
لم أتوقع ما هو أقل.

517
00:30:27,750 --> 00:30:30,291
"برادي" عرض مقطع الفيديو
 الخاص به مدته عشر دقائق.

518
00:30:31,417 --> 00:30:32,625
أبي...

519
00:30:34,834 --> 00:30:36,834
لقد كان كل شيء بالنسبة إليّ.

520
00:30:36,917 --> 00:30:38,709
موسيقي.

521
00:30:38,792 --> 00:30:40,041
عبقري، لقد كان...

522
00:30:43,125 --> 00:30:44,750
ثم في عيد ميلادي السادس عشر...

523
00:30:48,834 --> 00:30:51,125
عمل رائع، ليس حيوياً جداً، صور جيدة.

524
00:30:51,208 --> 00:30:52,709
البعض يعرف كيف يقوم بعمله هناك.

525
00:30:52,792 --> 00:30:54,625
- وها هي تبدأ مجدداً.
 - لا افهم.

526
00:30:54,709 --> 00:30:56,583
- لماذا أنتم قلقون؟
 - سيزداد الأمر.

527
00:30:56,667 --> 00:30:58,458
- تناولي بعض شرائح البطاطس.
 - لا، لا داعي.

528
00:30:58,542 --> 00:30:59,667
تناوليها، إنها رائعة.

529
00:30:59,750 --> 00:31:01,792
ذهبت من حفل عيد ميلادي
 إلى المستشفى مباشرةً.

530
00:31:02,500 --> 00:31:04,041
رأيته.

531
00:31:04,125 --> 00:31:07,208
أمسكت بيده بينما كان يدخل.

532
00:31:07,875 --> 00:31:12,291
كنت أعلم أن الأمر صعب علي "فرانك"
 أن يرى أحدهم يموت أمامه

533
00:31:12,375 --> 00:31:14,500
- لم يمر يوم...
 - هذا ثوبي.

534
00:31:14,583 --> 00:31:17,667
نعم، لقد كنت ترتدين نفس الثوب
 الذي ترتديه والدة "برادي".

535
00:31:17,750 --> 00:31:19,959
- ربما لن ينتبه أحد.
 - أأنت في الثامنة من العمر؟

536
00:31:20,041 --> 00:31:22,125
- حسناً.
 - سيلاحظه الجميع.

537
00:31:22,208 --> 00:31:24,625
- هناك لقطات تصويرية...
 - يجب أن نعيد تصوير اللقاء.

538
00:31:24,709 --> 00:31:27,667
ألا يمكنكم رقمياً يا رفاق،
 أن تفعلوا ما تريدونه؟

539
00:31:27,750 --> 00:31:29,000
هذا أول شيء جربناه، انظري.

540
00:31:31,250 --> 00:31:32,709
- هذا يؤذي عينيّ.
 - وجربنا باللون الداكن أيضاً.

541
00:31:35,500 --> 00:31:38,625
- اللعنة، يجب أن أعيد هذا اللقاء.
 - وهذا سيئ للغاية، لأنه كان رائعاً.

542
00:31:38,709 --> 00:31:41,834
- أيمكنك إعادة هذا؟
 - بالتأكيد، أعني، يمكنني المحاولة.

543
00:31:41,917 --> 00:31:42,917
سأذهب لأبدل ملابسي.

544
00:31:44,208 --> 00:31:45,583
حسناً، كنت مصدومة...

545
00:31:47,583 --> 00:31:48,583
مصدومة بشدة.

546
00:31:48,709 --> 00:31:53,083
كانت السياسة جديدة بالنسبة لي
 وفجأة كانت هناك تلك الفضيحة.

547
00:31:54,583 --> 00:31:57,041
- ثم كان عليّ أن أكون في البيت مع ابنيّ.
 - "كان عليك"؟

548
00:31:57,125 --> 00:31:59,834
- هذا يبدو وكأنه عقاب.
 - صحيح.

549
00:32:02,875 --> 00:32:04,583
كنت مصدومة.

550
00:32:04,667 --> 00:32:07,917
حقاً، مصدومة، مصدومة بشدة.

551
00:32:08,959 --> 00:32:11,417
أعرف، فهمت هذا، فقط انتظر.

552
00:32:14,959 --> 00:32:16,375
كنت مصدومة.

553
00:32:17,166 --> 00:32:20,750
كل ما كنت أفكر فيه هما ابنيّ،
 أن أكون معهما بالمنزل.

554
00:32:22,875 --> 00:32:26,166
وهو ما كنت أريده لأن...

555
00:32:27,458 --> 00:32:29,041
قلت إنه كان عليّ القيام بخدمات الأبناء.

556
00:32:29,125 --> 00:32:31,208
أعرف، فقط انتظر.

557
00:32:33,083 --> 00:32:34,625
حسناً، كنت مصدومة من الفضيحة.

558
00:32:34,709 --> 00:32:37,834
كانت السياسة جديدة بالنسبة لي.

559
00:32:37,917 --> 00:32:41,667
وكل ما كان بوسعي التفكير فيه هو ابنيّ
 المسكينين، الصغيرين الجميلين بالمنزل.

560
00:32:44,667 --> 00:32:45,917
حسناً، فلتهزي يديك.

561
00:32:46,000 --> 00:32:49,834
حسناً، نعم، أعرف
 فقط افعلها كما فعلتها من قبل.

562
00:32:54,250 --> 00:32:55,417
آسف.

563
00:32:56,792 --> 00:32:58,583
لا، أنا الآسفة.

564
00:32:58,667 --> 00:33:01,250
- أكره كوني السبب في هذا.
 - أنت لست السبب.

565
00:33:03,000 --> 00:33:04,041
- يجب أن أستقيل.
 - لا.

566
00:33:04,125 --> 00:33:07,333
- أيمكنك التوقف جانباً من فضلك؟
 - "رامونا"، "رامونا"، انتظري.

567
00:33:22,417 --> 00:33:23,750
نحن أشخاص سيئون.

568
00:33:27,291 --> 00:33:28,542
أعرف.

569
00:33:45,833 --> 00:33:49,209
أحتاج للتوقف عن الخوف.
 هل لديك رأي في ذلك؟

570
00:33:51,084 --> 00:33:53,375
الناس أحياناً يكون لديهم سبب للخوف.

571
00:33:53,458 --> 00:33:54,500
هل أنا كذلك؟

572
00:33:56,209 --> 00:33:57,209
لا أعرف.

573
00:33:58,458 --> 00:34:01,625
قلقي هو أن الخوف
 يخلق السبب لأن أخاف.

574
00:34:03,042 --> 00:34:04,416
ليس لديّ رأي بشأن هذا.

575
00:34:05,875 --> 00:34:07,084
أحتاج للتحدث إلي "بيشوب".

576
00:34:08,458 --> 00:34:12,750
اسمع، لا أظن أنها فكرة جيدة
 اطلب "كاليندا" هاتفياً أولاً.

577
00:34:14,458 --> 00:34:15,458
قلت "اطلب هاتفياً".

578
00:34:15,541 --> 00:34:17,416
- أطلب "كاليندا" هاتفياً؟
 - نعم.

579
00:34:18,084 --> 00:34:20,125
معظم الناس في "أميركا" يقولون "اتصل"
 أكنت تعرف هذا؟

580
00:34:20,917 --> 00:34:22,833
- هذا يبدو منطقياً، فأنت "تتصل" بأحدهم.
 - حسناً.

581
00:34:22,917 --> 00:34:25,458
"بيشوب" قال "اتصل"، في الاستقبال
 قال "أعتقد أنني كان يجب أن أتصل".

582
00:34:25,541 --> 00:34:27,917
- حسناً.
 - في التسجيل، قال "اطلب هاتفياً".

583
00:34:28,000 --> 00:34:30,667
- "اتصل بي عندما تكون لديك خطة."
 - لم أسمع هذا.

584
00:34:30,792 --> 00:34:33,042
- لقد قال "اطلب هاتفياً".
 - الناس يقولون كلتيهما.

585
00:34:33,125 --> 00:34:36,959
- لا، ليس في المعتاد.
 - هل نراهن بحياتك علي الوضع المعتاد؟

586
00:34:37,042 --> 00:34:39,750
إنني أراهن بحياتي
 علي أشياء أقل بكثير هذه الأيام.

587
00:34:39,833 --> 00:34:42,042
أنا لست مقامراً لكن مذهلة هي الطريقة
 التي يجعلك بها السجن مقامراً.

588
00:34:43,209 --> 00:34:45,167
- ماذا تفعل؟
 - أنا ذاهب لرؤية "بيشوب".

589
00:34:45,250 --> 00:34:47,625
- هذه ليست حركة ذكية.
 - لقد رآك "بيشوب".

590
00:34:47,750 --> 00:34:51,250
إنه يعتقد أنني انقلبت عليه
 أحتاج لأن أقنعه أنني لم أفعل.

591
00:34:51,333 --> 00:34:53,000
أحتاج لأن أفعل هذا.

592
00:34:53,084 --> 00:34:56,042
منتهى الاستفزاز، "كولن سويني" في فراشها

593
00:34:56,125 --> 00:34:59,333
من المثير للغاية أن ينتهي الحال
 بـ"بيشوب" هناك بدلاً منه

594
00:34:59,458 --> 00:35:02,084
من المبهر للغاية
 أن القديسة "أليشيا" تحبهم جميعاً.

595
00:35:02,167 --> 00:35:04,541
- أهذا على الإنترنت؟
 - مع أدنى حد للشراء الليلي المتأخر.

596
00:35:04,625 --> 00:35:07,500
لقد أرسلوه إلى الصحاف.
 سيحظى ببعض من يشغلونه.

597
00:35:07,583 --> 00:35:11,625
إنها فجة، لكنها فعالة
 إعلانهم التجاري مبرمج لتتم إعادته.

598
00:35:11,708 --> 00:35:14,833
- من الذي مع "أليشيا" في الفراش الآن؟
 - هذا فظيع.

599
00:35:14,917 --> 00:35:17,375
- أهذه حملته أم لجنة عمله السياسي؟
 - لجنة عمله السياسي.

600
00:35:17,458 --> 00:35:19,541
- لكنك تعرفين أنهم ينسقون الأمر.
 - نحن لا نتفق مع لجنة عملنا السياسي.

601
00:35:19,625 --> 00:35:20,667
- يمكننا هذا.
 - لكننا لسنا كذلك.

602
00:35:20,792 --> 00:35:23,000
نحن نريد استخدام إعلان الديناصور
 ذي العلاقات الحميمة السرية.

603
00:35:23,084 --> 00:35:24,500
هم بدأوا بالسلبيات أولاً.

604
00:35:24,583 --> 00:35:26,458
- كنت لأفعلها، فهو يستحقها.
 - لا.

605
00:35:26,541 --> 00:35:28,792
لجنة عمله السياسي لجأت للسلبيات
 أولاً، هو لم يفعل.

606
00:35:28,875 --> 00:35:33,125
"أليشيا"، لقد بدأت أن أعجب بك
 لكنك جديدة علي هذا.

607
00:35:33,209 --> 00:35:34,667
أعتقد بأنك تجلبين شيئاً جديداً إلى العمل
 بالحملات الانتخابية.

608
00:35:34,875 --> 00:35:38,583
ليس هناك جديد
 دعينا نساعدك لتكسبي هذا.

609
00:35:38,667 --> 00:35:40,833
حتى المجنونة تعتقد
 أنك يجب أن تردي الضربة.

610
00:35:40,917 --> 00:35:43,541
شكراً لك علي لقب "المجنونة"،
 لكنه علي حق.

611
00:35:43,625 --> 00:35:44,750
إلي أين وصل إعلاني التقديمي؟

612
00:35:46,625 --> 00:35:48,416
وكان "ويل" يموت.

613
00:35:49,125 --> 00:35:50,750
تلقيت اتصالاً بأن "ويل" يموت.

614
00:35:52,000 --> 00:35:53,875
كان الأمر فظيعاً، فظيعاً جداً.

615
00:35:53,959 --> 00:35:55,042
نعم، هذا ليس جيداً.

616
00:35:55,125 --> 00:35:57,000
نحتاج لإعلان الديناصور وإلا سنخسر.

617
00:36:00,875 --> 00:36:04,250
أتعرف، عند نقطة ما
 يبقى المرشح هو المرشح

618
00:36:04,333 --> 00:36:05,708
يبقى المدير هو المدير.

619
00:36:05,833 --> 00:36:07,541
هل وصلنا لتلك النقطة؟

620
00:36:08,416 --> 00:36:11,750
- أين نحن؟ ما الذي يحدث؟
 - لست أنا، إنها لجنة عملي السياسي.

621
00:36:11,875 --> 00:36:13,959
عند نقطة محددة، هذا لا يهم
 لقد تم إيذائي.

622
00:36:14,042 --> 00:36:15,875
أعرف، دعيني أري ما يمكنني فعله.

623
00:36:15,959 --> 00:36:18,875
لا، لا تر "ما يمكنك فعله"، افعله.

624
00:36:18,959 --> 00:36:22,084
- امهليني يوماً.
 - اليوم يساوي سنة في الشئون السياسية.

625
00:36:23,291 --> 00:36:25,291
نعم، لقد رأينا الإعلان، إنه مشين.

626
00:36:25,375 --> 00:36:27,125
"أليشيا" لن تمثل "ليموند بيشوب"
 بعد الآن.

627
00:36:27,209 --> 00:36:29,500
ومكتبها سيمثل فقط
 مصالح أعمال "كولن سويني".

628
00:36:29,583 --> 00:36:31,250
- أهذا استشهاد؟
 - إنه استشهاد.

629
00:36:31,333 --> 00:36:33,500
- كيف تخططون لرد الضربة؟
 - كانت لدينا خطة.

630
00:36:33,583 --> 00:36:36,167
لكن السيدة "فلوريك"
 تنوي الترفع عن السلبيات.

631
00:36:36,250 --> 00:36:37,250
ماذا تقصد؟

632
00:36:37,333 --> 00:36:40,167
أقصد أنه كان لدي إعلان لـ"فرانك برادي"
 صممه "جوش مارينر".

633
00:36:40,250 --> 00:36:43,209
- ملك القص واللصق؟
 - هذا صحيح، ملك القص واللصق.

634
00:36:43,291 --> 00:36:45,541
"أليشيا" كانت قلقة من أن يكون
 الأمر أصعب من أن تتم معالجته.

635
00:36:45,625 --> 00:36:47,084
- دعه لي.
 - لا أستطيع عمل هذا.

636
00:36:47,167 --> 00:36:49,000
بربك، لن أقول مصدره.

637
00:36:49,084 --> 00:36:50,917
هيا سأمنحك وضعاً مرموقاً لبيانك القادم.

638
00:36:51,000 --> 00:36:52,583
لا، لا يمكن إخراج هذا أبداً.

639
00:36:55,792 --> 00:36:58,917
- حسناً، اجلسي.
 - أيمكنك فقط إعطائي إياه، من فضلك؟

640
00:36:59,000 --> 00:37:00,750
اجلسي يا "كاليندا"
 وإلا فلن تحصلي علي أي شيء.

641
00:37:02,042 --> 00:37:04,291
- حسناً، لقد طلبت مني...
 - "هوويل"، أنا أعرف ماذا طلبت منك.

642
00:37:04,375 --> 00:37:07,000
- هل يمكنك فقط أن تخبرني؟
 - هل تريديني أن أبدأ مجدداً؟

643
00:37:07,084 --> 00:37:08,167
لا، يا إلهي، أرجوك، لا.

644
00:37:08,250 --> 00:37:10,291
لقد أعطيتني التسجيلات
 الأخرى لـ"ليموند بيشوب"

645
00:37:10,375 --> 00:37:11,750
لذا قمت بمقارنة الترددات الصوتية.

646
00:37:11,833 --> 00:37:13,375
جيد، هل التسجيل زائف؟

647
00:37:13,458 --> 00:37:16,750
- لقد قارنت كلا البصمتين...
 - "هوويل"، فقط اخبرني.

648
00:37:18,000 --> 00:37:19,291
التسجيل صحيح.

649
00:37:19,375 --> 00:37:21,750
المباحث الفيدرالية لا تزيف شيئاً
 "بيشوب" يريد قتل محاميك.

650
00:37:23,333 --> 00:37:24,667
ألا تريدين اختصاراً؟

651
00:37:26,250 --> 00:37:28,000
"كاري"؟ أين أنت؟

652
00:37:29,000 --> 00:37:30,416
أنا عند "بيشوب".

653
00:37:32,333 --> 00:37:35,333
ما الذي تفعله هناك؟ اخرج.

654
00:37:35,416 --> 00:37:38,500
الشريط حقيقي، "بيشوب" يريد موتك.

655
00:37:45,041 --> 00:37:47,458
- "كاري"؟ أين أنت؟
 - أنا عند "بيشوب".

656
00:37:47,542 --> 00:37:49,417
اخرج، الشريط حقيقي.

657
00:37:53,250 --> 00:37:54,250
"بيشوب" يريد موتك.

658
00:37:57,792 --> 00:38:00,417
- أين "كارتر"؟
 - ليس هنا.

659
00:38:00,500 --> 00:38:03,333
إنه في السيارة، لقد جعلته ينتظر هناك.

660
00:38:03,417 --> 00:38:04,709
أتعرف لعبة
 "رات - إيه - تات - كات"؟

661
00:38:07,583 --> 00:38:09,875
- سأعيد الاتصال بك يا "كاليندا".
 - اخرج من عندك يا "كاري".

662
00:38:09,959 --> 00:38:12,583
كل منكم يحصل على أربع بطاقات
 هذا جيد حقاً، إنها تتعلق بالذاكرة.

663
00:38:12,709 --> 00:38:13,709
أتريد التقسيم؟

664
00:38:15,959 --> 00:38:16,959
"كاري"؟

665
00:38:19,500 --> 00:38:22,375
- لا، لا، لا بأس.
 - جيد.

666
00:38:22,458 --> 00:38:25,375
خذ بطاقتين وانظر إليهما وتذكر.

667
00:38:25,458 --> 00:38:26,500
في الواقع يا "ديلان"،
 كان هذا هو العمل.

668
00:38:26,583 --> 00:38:28,250
- أنا بحاجة للذهاب.
 - ألا تريد اللعب؟

669
00:38:30,333 --> 00:38:32,083
حسناً، كان هذا عديم النفع.

670
00:38:32,166 --> 00:38:34,834
أبي، أتريد اللعب أيضاً؟
 يستطيع أن يلعب أكثر من شخصين.

671
00:38:34,917 --> 00:38:37,583
لا، ربما لاحقاً.

672
00:38:38,500 --> 00:38:41,667
- أنا و"كاري" يجب أن نتحدث.
 - لا، يمكننا التحدث لاحقاً، لا بأس.

673
00:38:41,792 --> 00:38:45,750
- أبي لقد وزعت بطاقاته.
 - أعرف، و"كاري" يريد اللعب.

674
00:38:45,834 --> 00:38:48,875
- لكن ربما في وقت لاحق.
 - سيد "بيشوب"، لقد جاءني اتصال من العمل.

675
00:38:48,959 --> 00:38:52,166
- "كاري" أنا أحتاج دقيقة واحدة.
 - وأتمنى لو كنت أملك الوقت.

676
00:38:54,333 --> 00:38:58,625
"ديلان"، "كاري" يمكنه لعب
 "رات - إيه - تات - كات" فيما بعد.

677
00:39:00,333 --> 00:39:01,750
حسناً.

678
00:39:02,291 --> 00:39:04,417
- إلى اللقاء يا "كاري".
 - إلى اللقاء يا "ديلان".

679
00:39:08,834 --> 00:39:12,667
- لماذا تمتلك حارساً خاصاً يا "كاري"؟
 - المكتب أعطاني واحداً.

680
00:39:14,291 --> 00:39:15,500
لماذا أعطوك واحداً؟

681
00:39:24,291 --> 00:39:27,375
المباحث الفيدرالية شغلت لنا شريطاً
 لك وأنت تهدد بقتلي.

682
00:39:32,583 --> 00:39:36,458
ولقد أتيت إلي هنا بدون حارس خاص
 لأخبرك بأنني لا أمثل أى تهديد بالنسبة لك.

683
00:39:38,375 --> 00:39:40,792
- متى شغلوا هذا الشريط؟
 - منذ يومين.

684
00:39:42,375 --> 00:39:43,417
وهل صدقت ذلك؟

685
00:39:43,500 --> 00:39:46,291
كنت أظنه زائفاً، لكنني لم أكن واثقاً.

686
00:39:48,125 --> 00:39:49,125
أهو زائف؟

687
00:39:52,458 --> 00:39:53,458
لا.

688
00:39:59,125 --> 00:40:00,458
أنا أتحدث، يا "كاري".

689
00:40:01,834 --> 00:40:02,959
أنا أتحدث طوال الوقت.

690
00:40:04,417 --> 00:40:06,083
أقول أشياء لا أقصدها.

691
00:40:06,917 --> 00:40:09,959
وأنا واثق أنك تقول أشياء لا تقصدها أيضاً.

692
00:40:10,041 --> 00:40:11,083
أحياناً.

693
00:40:12,458 --> 00:40:14,667
أقول "أريد إنهاء هذا الموقف."

694
00:40:16,041 --> 00:40:17,917
"أريد لذلك الشخص أن يصمت."

695
00:40:19,709 --> 00:40:22,750
الأمر يريحني
 بعدها، أتحدث بعقلانية.

696
00:40:22,875 --> 00:40:26,166
- إذاً فالمسألة كلها مجرد كلام.
 - نعم.

697
00:40:30,583 --> 00:40:33,125
- أنت لن تنقلب عليّ، أليس كذلك؟
 - لا، لن أفعل، أبداً.

698
00:40:33,208 --> 00:40:36,291
جيد، إذاً ليس لديّ مشاكل معك.

699
00:40:38,375 --> 00:40:42,291
- الحارس الخاص أقلقني.
 - حسناً، إنها لم تكن فكرتي.

700
00:40:42,375 --> 00:40:44,000
جيد.

701
00:40:45,125 --> 00:40:46,125
هذا هو كل شيء إذاً.

702
00:40:49,959 --> 00:40:51,500
لقد أرادني "ديلان" أن ألعب.

703
00:40:54,000 --> 00:40:55,375
سأخبره بأنه كان عليك أن تذهب.

704
00:40:58,583 --> 00:40:59,583
"كاري"

705
00:41:03,083 --> 00:41:04,083
لا تؤذيني...

706
00:41:05,875 --> 00:41:07,458
ولن أؤذيك.

707
00:41:14,166 --> 00:41:16,333
هل أنت بخير؟
 أتعني أنك لم تعد في المنزل؟

708
00:41:16,417 --> 00:41:19,125
- نعم، أنا في السيارة.
 - ألم يقم "بيشوب" بأية محاولة؟

709
00:41:19,208 --> 00:41:21,375
لا، لقد تحدثنا، وكل شيء على ما يرام.

710
00:41:22,959 --> 00:41:24,125
إذاً فهو لم يقلها؟

711
00:41:24,667 --> 00:41:27,792
- ألم يكن الشريط له؟
 - لا، كان له، ولكن لم يكن يقصد ما قال.

712
00:41:30,291 --> 00:41:33,000
- ما هذا بحق الجحيم يا "كاري"؟
 - عليّ أن أذهب.

713
00:41:48,083 --> 00:41:49,959
أنا أعاملك بجدية.

714
00:41:52,000 --> 00:41:54,458
الأمر ليس سهلاً، لكن...

715
00:41:55,458 --> 00:41:57,166
أنا أعاملك بجدية.

716
00:42:03,750 --> 00:42:04,875
جيد.

717
00:42:05,000 --> 00:42:07,750
- دي - آي - إن - أوه.
 - كيف بلغ هذا الإنترنت؟

718
00:42:07,834 --> 00:42:10,542
لا أعرف، إننا نتلقى اتصالات
 بشأنه، لكنني لم أسربه.

719
00:42:12,125 --> 00:42:14,166
لا تنظري إليّ، لقد وافقت
 على الاحتفاظ به سراً.

720
00:42:14,250 --> 00:42:16,834
- لا تفعل هذا مجدداً.
 - أنا لم أفعل شيئاً يا "أليشيا".

721
00:42:16,959 --> 00:42:19,166
لقد ظللت تخبر الصحافة
 أنه كان شيئاً مثيراً.

722
00:42:19,250 --> 00:42:21,709
- نعم.
 - "جون"، لا تفعل.

723
00:42:21,792 --> 00:42:23,375
واعمل على اللقاء الأول.

724
00:42:23,458 --> 00:42:25,458
لا أبالي بأن يكون ثوبي
 يطابق ثوب والدته.

725
00:42:27,166 --> 00:42:29,000
- أنت تردين لي الضربة إذاً؟
 - لا.

726
00:42:29,083 --> 00:42:32,083
إعلاني كان تابعاً لحملتي الانتخابية
 إعلانك كان تابعاً لحملتك.

727
00:42:32,166 --> 00:42:35,542
إعلاني كان إعلاناً مسرباً،
 لم يقصد به البث قط.

728
00:42:35,625 --> 00:42:37,291
- من سربه؟
 - لا أعرف.

729
00:42:37,375 --> 00:42:40,208
- شخص من حملتك؟
 - هذا ما أظنه.

730
00:42:44,542 --> 00:42:46,458
سيستدرجوننا إلي الفخ يا "أليشيا".

731
00:42:46,542 --> 00:42:47,917
أعرف.

732
00:42:49,125 --> 00:42:50,333
ماذا نفعل إذاً؟

733
00:42:51,917 --> 00:42:52,917
نقاوم.

734
00:43:05,375 --> 00:43:09,417
"لانا"، مرحباً، ادخلي.

735
00:43:09,500 --> 00:43:13,875
إذاً، لدينا وضع معقد هنا يا "لانا"
 يبدو أن تسجيل "بيشوب" قد تسرب.

736
00:43:14,625 --> 00:43:16,500
لدينا فقط بعض الأسئلة لك.

