﻿1
00:00:01,291 --> 00:00:04,083
400، 500، 600

2
00:00:04,166 --> 00:00:08,166
700، 800، 900، ألف.

3
00:00:08,250 --> 00:00:11,709
- هذه 5 آلاف دولار.
 - حقيبة المصرف، أين حقيبة المصرف؟

4
00:00:26,792 --> 00:00:27,834
وقعي هنا.

5
00:00:29,625 --> 00:00:31,792
- أنت الشخص الذاهب إلى السجن؟
 - كلا.

6
00:00:31,875 --> 00:00:33,417
إذاً ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

7
00:00:37,166 --> 00:00:38,166
جيد.

8
00:00:38,250 --> 00:00:40,625
ادفع لغرفة الفندق، خدمة الغرف
 ولتنظيف ثيابي.

9
00:00:40,709 --> 00:00:45,291
ست ساعات من المداولة،
 والتي تبدأ الآن.

10
00:00:45,375 --> 00:00:47,625
- يمكنك الذهاب.
 - كنت سأبقى.

11
00:00:47,709 --> 00:00:50,417
كلا، لا يمكنك البقاء، لا نساء.

12
00:00:57,750 --> 00:00:58,750
سأتصل بك.

13
00:00:58,875 --> 00:01:01,208
أجل، سيتصل بك،
 وكأنه أول يوم له في المدرسة.

14
00:01:05,333 --> 00:01:07,542
أبي، اهدأ يا أبي، نحن في طريقنا.

15
00:01:13,500 --> 00:01:15,250
- إذاً أربع سنوات؟
 - أجل.

16
00:01:16,250 --> 00:01:17,583
سنتين مع حسن السلوك.

17
00:01:20,125 --> 00:01:22,750
ستذهب لثلاثة أسابيع
 إلى "ستايتسفيل" أولاً

18
00:01:22,834 --> 00:01:24,917
وهو سجن بحراسة مشددة.

19
00:01:25,000 --> 00:01:29,667
وستقوم إدارة السجن بتصنيفك إما حد
 أدنى من الحراسة، متوسطة أو مشدة.

20
00:01:29,750 --> 00:01:34,917
- حسناً، سأكون في الأدنى، صحيح؟
 - ربما، إنه مزدحم هذه الأيام.

21
00:01:35,000 --> 00:01:38,583
إذاً بعض نزلاء الحد الأدنى سينقلون
 إلى مستوى الحراسة المشددة.

22
00:01:38,667 --> 00:01:40,625
عليك تحضير نفسك للحراسة المشددة.

23
00:01:42,417 --> 00:01:45,375
- هل أمضيت وقتاً في السجن؟
 - أسبوعاً في سجن المقاطعة.

24
00:01:45,458 --> 00:01:48,583
أسبوعاً حيث ينتظر الشباب أمهاتهم
 لإخراجهم بكفالة.

25
00:01:48,667 --> 00:01:52,625
السجن مختلف، نصف النزلاء
 لن يعودوا إلى منازلهم أبداً.

26
00:01:52,709 --> 00:01:55,542
أخبرني الآن يا سيد "آغوس"،
 هل تظن أن أولئك الشباب سيترددون

27
00:01:55,625 --> 00:01:57,917
في التغلب عليك إن نظرت إليهم
 بطريقة خاطئة؟

28
00:01:58,000 --> 00:02:00,750
اسمع، ليس عليك إخافتي،
 لقد فهمت الأمر.

29
00:02:00,834 --> 00:02:04,834
- أنا بحاجة لنصائح عما يجب فعله.
 - بالطبع، تريد نصيحة؟

30
00:02:04,917 --> 00:02:06,000
لدي واحدة.

31
00:02:08,083 --> 00:02:09,709
تفضل، ارتدِ هذا.

32
00:02:09,792 --> 00:02:12,083
لأنك إن لم تبدأ بالانتباه

33
00:02:12,166 --> 00:02:14,166
فإن السجناء سيجعلون منك ملكة حفلهم.

34
00:02:14,250 --> 00:02:17,291
- حسناً.
 - كلا، ليس حسناً.

35
00:02:17,375 --> 00:02:19,583
اسكت واسمع.

36
00:02:19,667 --> 00:02:22,417
ماذا ستفعل لحماية نفسك
 يا سيد "آغوس"؟

37
00:02:22,500 --> 00:02:26,000
- هل أحد من العائلة أو الأصدقاء في السجن؟
 - كلا.

38
00:02:26,083 --> 00:02:28,333
ما من أحد ليدافع عنك في الداخل؟

39
00:02:29,208 --> 00:02:30,208
كلا.

40
00:02:31,583 --> 00:02:34,875
هذه نصيحتك، جِد صديقاً، حسناً؟

41
00:02:34,959 --> 00:02:35,959
رجل أبيض البشرة.

42
00:02:36,041 --> 00:02:38,959
لا يوجد شيء كهذا
 في سجن ما بعد العنصرية.

43
00:02:39,041 --> 00:02:41,834
إن قفز أحدهم إلى زنزانتك،
 عليك الهرب مع رفاقك

44
00:02:41,917 --> 00:02:45,208
لأنه إن حدث لك شيء ما
 البيض يدافعون عن البيض...

45
00:02:45,291 --> 00:02:47,917
- والسود يدافعون عن السود، هل فهمت؟
 - فهمت.

46
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
جيد.

47
00:02:49,083 --> 00:02:50,333
لنبحث لك عن صديق أبيض البشرة.

48
00:03:00,083 --> 00:03:03,291
- أجل؟
 - "كاليندا"، أحتاج مساعدتك.

49
00:03:03,375 --> 00:03:05,125
- أنا في طريقي إليك.
 - كلا.

50
00:03:05,208 --> 00:03:08,333
إن مستشار السجن نصحني بإيجاد
 مدانٍ في الداخل.

51
00:03:08,417 --> 00:03:09,709
أحد يمكنني الثقة به.

52
00:03:09,792 --> 00:03:11,792
- في "ستايتسفيل"؟
 - نعم.

53
00:03:11,875 --> 00:03:15,291
وشيء آخر، لقد اقترح
 بأن يكون قوقازياً.

54
00:03:17,125 --> 00:03:18,500
أجل، فهت الأمر.

55
00:03:19,625 --> 00:03:20,917
هل تفكرين بشخصٍ ما؟

56
00:03:25,083 --> 00:03:27,333
سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟

57
00:03:27,417 --> 00:03:31,166
- هل هذه صديقتك؟
 - أجل، ولكن الأمر معقد.

58
00:03:31,291 --> 00:03:33,709
عليك عدم تعقيد الأمر اليوم.

59
00:03:35,667 --> 00:03:36,709
أنا جاد.

60
00:04:27,375 --> 00:04:31,125
إن الأمر لا يتعلق بي،
 إنه بشأن "كاري".

61
00:04:33,291 --> 00:04:36,375
الكثير من الأمور التي تخص "كاري"
 ينتهي أمرها إليك يا "كاليندا".

62
00:04:37,959 --> 00:04:41,625
أعلم ذلك، ولكنه يحتاج للمساعدة
 في "ستايتسفيل"

63
00:04:41,709 --> 00:04:44,834
للأسابيع الثلاثة الأولى، أحد ما لحمايته.

64
00:04:46,667 --> 00:04:51,000
آخر مرة وقفنا فيها هنا
 قمت بتهديدي يا "كاليندا".

65
00:04:53,792 --> 00:04:54,834
أنا المخطئة.

66
00:04:55,792 --> 00:04:59,250
والأسوأ من تهديدك لي
 قمت بتهديد ولدي.

67
00:04:59,375 --> 00:05:01,041
أنا آسفة يا سيدي.

68
00:05:03,250 --> 00:05:06,667
ولكن لا علاقة لـ"كاري" بالأمر.

69
00:05:06,750 --> 00:05:10,917
أنت تعلم أنه لم يتردد أبداً
 بدعمه لك يا سيدي.

70
00:05:11,792 --> 00:05:15,917
كل ما يطلبه منك مساعدته بإيجاد
 مساعدة من الداخل

71
00:05:16,000 --> 00:05:19,417
هذا كل شيء، أحد ذو بشرة بيضاء.

72
00:05:57,959 --> 00:06:03,542
ستتلقين اتصالاً خلال بضع ساعات،
 أو بضعة أيام.

73
00:06:03,625 --> 00:06:05,291
أريدك أن تأخذيه.

74
00:06:06,125 --> 00:06:08,750
- ممن؟
 - من أحدهم.

75
00:06:08,834 --> 00:06:13,250
أنت تطلبين خدمة يا "كاليندا"،
 وأنا أريد خدمة في المقابل.

76
00:06:15,917 --> 00:06:20,125
أنت تريدين أن يحصل "كاري"
 على صديق؟ أجيبي بنعم.

77
00:06:21,291 --> 00:06:22,458
أجل.

78
00:06:31,625 --> 00:06:33,875
- مرحباً؟
 - أجل، أنا "راي".

79
00:06:33,959 --> 00:06:35,333
من هو الشاب القادم؟

80
00:06:39,542 --> 00:06:40,959
"كاري آغوس".

81
00:06:41,041 --> 00:06:43,250
أجل، إنه المحامي الذي
 تم الإمساك به مع "تراي واغنر".

82
00:06:43,333 --> 00:06:44,333
- أجل.
 - في قطار التصدير؟

83
00:06:44,458 --> 00:06:45,709
أجل، هذا صحيح.

84
00:06:45,792 --> 00:06:50,875
- متى قام بتسليم نفسه؟
 - ستعلن عقوبته اليوم عند الخامسة...

85
00:06:50,959 --> 00:06:52,417
عفواً، ما الذي قلته لتوك؟

86
00:06:52,500 --> 00:06:55,333
سيحضرونه إلى هنا عند الثامنة
 من صباح الغد.

87
00:06:55,417 --> 00:06:56,500
يمكنني ملاقاته عند الوصول.

88
00:06:56,583 --> 00:07:00,291
أجل، كلا لقد ذكرت شيئاً
 عن قطار وصول "تراي".

89
00:07:00,375 --> 00:07:04,667
أنت تعني "استيراد"
 الـ 1.3 مليون من الهيروين، صحيح؟

90
00:07:04,750 --> 00:07:07,500
كلا، إن "تراي" وجماعته كانوا يحاولون
 التدخل بأعمالهم.

91
00:07:07,583 --> 00:07:09,333
والبيع لأحدهم في "تورنتو".

92
00:07:13,959 --> 00:07:16,250
لقد اتهم "كاري" بالتواطؤ
 مع فريق "بيشوب"

93
00:07:16,333 --> 00:07:18,041
بإدخال المخدرات إلى المدينة.

94
00:07:18,125 --> 00:07:20,875
- ولكن لا يمكنه ذلك.
 - ماذا؟ ما الذي تعنيه؟

95
00:07:20,959 --> 00:07:24,750
- لأن المخدرات كانت هنا من قبل.
 - من قال هذا؟

96
00:07:24,834 --> 00:07:26,834
أحد الأشخاص الذين أوقفوا
 مع "تراي واغنر".

97
00:07:26,917 --> 00:07:29,041
قال بأن المخدرات قد جُهزت للتصدير

98
00:07:29,125 --> 00:07:33,625
ولكن "كاري" اتهم بنصحه لهم عن كيفية
 استيراد المخدرات وليس تصديرها.

99
00:07:35,750 --> 00:07:39,500
أجل ليتهم بالتآمر، فإن نصيحة "كاري"
 قد تم اتباعها.

100
00:07:39,583 --> 00:07:42,542
ولم يتم ذلك، إنه بريء،
 هل هذا كافٍ لتحريره؟

101
00:07:42,625 --> 00:07:43,625
لا أظن ذلك.

102
00:07:44,750 --> 00:07:46,750
ولكن يمكننا سحب اعترافه.

103
00:07:46,834 --> 00:07:48,667
- أين أنت يا "كاليندا"؟
 - أنا قادمة إليك.

104
00:07:48,750 --> 00:07:52,667
كلا، اذهبي إلى المحكمة، سأتقدم
 بالتماس الوقت مع القاضي "كويستا"

105
00:07:52,750 --> 00:07:54,125
- وسألتقي بك هناك.
 - حسناً.

106
00:07:54,208 --> 00:07:57,208
- سألقاك هناك أيضاً.
 - كلا، إن القاضي "كويستا" لا يحبك.

107
00:07:57,291 --> 00:07:59,709
- ابقي حيث أنت.
 - كلا، ما الذي تتكلمين عنه؟

108
00:07:59,792 --> 00:08:02,166
- تلتقي من، وأين؟
 - لا يمكنني عدم المشاركة في الأمر.

109
00:08:02,250 --> 00:08:04,333
أعلم، سأتصل بك، انتظريني فقط.

110
00:08:05,333 --> 00:08:07,625
لديك مناقشة في الغد يا "أليشيا"

111
00:08:07,709 --> 00:08:10,500
إن لم تحضّري لها، ستخسرين،
 بهذه البساطة.

112
00:08:10,583 --> 00:08:13,083
حسناً، لدي ثلاثة صحفيين
 ومشرف واحد.

113
00:08:13,166 --> 00:08:15,333
لقد أسأت التصرف بشأن الوقوف
 لذلك أصلحنا الأمر.

114
00:08:15,417 --> 00:08:17,500
- نريد الوقوف!
 - أجل يظنون بأن "أليشيا" تريد الجلوس.

115
00:08:17,583 --> 00:08:20,375
- أريد فقط الاتصال بـ"كاري".
 - كلا، لا تريدين، أنت بحاجة للمناقشة.

116
00:08:20,458 --> 00:08:22,875
- كيف الحال يا "أدريان"؟
 - أنا بخير يا سيد "غولد".

117
00:08:22,959 --> 00:08:25,625
من المؤسف أننا في الداخل اليوم،
 إن الطقس جميل في الخارج.

118
00:08:26,542 --> 00:08:28,792
أجل، يا "أليشيا"،
 هذا الدكتور "أدريان فلوك"

119
00:08:28,875 --> 00:08:31,542
بروفيسور أدب عصر النهضة
 في جامعة "شيكاغو".

120
00:08:31,625 --> 00:08:33,250
سيلعب اليوم دور "فرانك برادي".

121
00:08:33,333 --> 00:08:35,333
أجل، في الإنجليزية الوسطى.

122
00:08:35,417 --> 00:08:38,542
"رأسه الأصلع يلمع كالزجاج...

123
00:08:38,625 --> 00:08:39,875
والتمسوا وجهه..."

124
00:08:39,959 --> 00:08:41,792
كلا، ولكن شكراً.

125
00:08:41,875 --> 00:08:44,375
"جوني"؟ نريد التكلم مع "أليشيا".

126
00:08:44,458 --> 00:08:46,250
- هل تعذرنا لثانية يا "أندريان"؟
 - بالطبع.

127
00:08:46,333 --> 00:08:49,083
- أنت متأخرة بنقطتين.
 - هذا مع هامش الخطأ.

128
00:08:49,166 --> 00:08:50,625
أجل، ولكن عليك الثبات.

129
00:08:50,709 --> 00:08:53,750
علينا إيهام فريق "برادي"
 بأنك رزينة وناعمة.

130
00:08:53,834 --> 00:08:55,041
ولهذا خلال المناقشة

131
00:08:55,125 --> 00:08:57,166
طلبنا منك الجلوس،
 إنه موقف أقل عدائية.

132
00:08:57,250 --> 00:08:58,667
وقد سربنا بعض مذكرات الحملة

133
00:08:58,750 --> 00:09:01,125
بحجة أن الناخبين لا يريدون رؤية
 امرأة عدوانية.

134
00:09:01,208 --> 00:09:03,750
- للقبض عليهم وسراويلهم لأسفل.
 - ولكن هذا لا ينفع سوى...

135
00:09:03,834 --> 00:09:06,291
إن كنت تستغلين المناقشة
 لأخذ القتال نحوهم.

136
00:09:06,375 --> 00:09:07,792
أحتاج لدقيقة.

137
00:09:11,834 --> 00:09:13,375
- خذي هاتفها.
 - ماذا؟

138
00:09:13,458 --> 00:09:14,917
خذي هاتفها، قومي بإخفائه.

139
00:09:15,000 --> 00:09:17,500
- أبي، أنا المساعدة، ولست...
 - تعملين لصالح هذه الحملة.

140
00:09:17,583 --> 00:09:19,333
عندما تنهي مكالمتها،
 خذي هاتفها النقال!

141
00:09:21,834 --> 00:09:22,959
"(أليشيا فلوريك) الهاتف النقال"

142
00:09:23,041 --> 00:09:25,917
بعض السجناء قد يهاجمونك، انهض.

143
00:09:26,000 --> 00:09:27,917
حسناً، ابقى على المسافة.

144
00:09:28,000 --> 00:09:29,500
- حسناً؟
 - لا مواجهة.

145
00:09:29,583 --> 00:09:31,375
هذه عدوانية، سيتم استفزازك.

146
00:09:31,458 --> 00:09:34,834
- لذا أبرد الجو؟
 - أجل! هدئ الأمر.

147
00:09:34,917 --> 00:09:38,417
وأفضل طريقة لفعل ذلك
 بجعله يقول نعم.

148
00:09:38,500 --> 00:09:40,667
ألم تمضي وقتاً مع طفل صغير مطلقاً؟

149
00:09:40,750 --> 00:09:43,917
الأمر أشبه "لا، لا!"،
 إنه الأمر ذاته مع هذه السلبيات.

150
00:09:44,041 --> 00:09:46,250
بعض العصابات يريدون منك شيئاً.

151
00:09:46,333 --> 00:09:50,417
اجعله يجيب بنعم
 وشاهد كيف ستنهار المقاومة.

152
00:09:50,500 --> 00:09:51,709
حسناً، السؤال الأول.

153
00:09:51,792 --> 00:09:52,875
لنبدأ بالسؤال الشخصي.

154
00:09:52,959 --> 00:09:56,291
إن شريكك القانوني اعترف بالذنب
 بتهمة المخدرات.

155
00:09:56,375 --> 00:09:59,291
هل لديك أي سؤال بهذا الشأن
 لـ"أليشيا" يا سيد "برادي"؟

156
00:09:59,375 --> 00:10:00,458
أجل لدي.

157
00:10:00,542 --> 00:10:02,041
ماذا تريدين من منصب المدعي العام

158
00:10:02,125 --> 00:10:04,542
هل هناك من يتمسك بالسلطة
 الأخلاقية في مكتبه.

159
00:10:04,625 --> 00:10:07,542
أحد ما ليس لديه شريك
 قانوني في خطر.

160
00:10:07,625 --> 00:10:11,208
وأحد يقاتل من أجل
 المواطن الملتزم بالقانون.

161
00:10:11,291 --> 00:10:15,125
هل تظنين حقاً أنك أنت هذا الشخص؟

162
00:10:15,959 --> 00:10:17,542
- سيدة "فلوريك"؟
 - نعم؟

163
00:10:17,667 --> 00:10:19,875
هل لديك إجابة لسؤال السيد "برادي"؟

164
00:10:19,959 --> 00:10:22,667
لقد ظننت أنه لا زال مشغولاً
 بالإدلاء بإفادة.

165
00:10:22,750 --> 00:10:24,834
- من دون سخرية، هيا.
 - حسناً، إن الأمر كالتالي.

166
00:10:27,083 --> 00:10:29,709
إن "كاري" بريء،
 شريكي القانوني لم يفعل شيئاً.

167
00:10:29,792 --> 00:10:30,792
لماذا اعترف بالذنب؟

168
00:10:30,875 --> 00:10:33,166
هل يمكنه المقاطعة بهذا الشكل
 يا سيدي "المعتدل"؟

169
00:10:33,250 --> 00:10:36,875
إنها حركة "رومني"، هذا لا يحتسب،
 عليك إشراكها في اللعبة.

170
00:10:37,667 --> 00:10:40,792
- أنا مساعدتها ولست مرافقتها.
 - متى أصبحت فظة هكذا؟

171
00:10:40,875 --> 00:10:43,917
كلا، ولكنه سؤال متعلق بالأمر
 إن كان بريئاً لماذا اعترف بالذنب؟

172
00:10:44,000 --> 00:10:47,667
لم أظن بأنني سأناقش شخصين اليوم
 ولكن...

173
00:10:49,500 --> 00:10:54,875
حسناً، من المهم التذكر أن الأبرياء
 في بعض الأحيان

174
00:10:54,959 --> 00:10:56,083
يعترفون بالذنب.

175
00:10:56,166 --> 00:10:57,250
إنهم...

176
00:10:59,208 --> 00:11:00,792
"أليشيا"؟

177
00:11:00,875 --> 00:11:01,959
سنأخذ خمس...

178
00:11:04,000 --> 00:11:06,125
كيف يجري الأمر يا "ديان"؟

179
00:11:06,208 --> 00:11:07,959
سنجتمع مع "كويستا" خلال دقيقة.

180
00:11:08,041 --> 00:11:10,917
- "كاليندا" حصلت على إفادة من "تورنتو".
 - هذه أخبار رائعة.

181
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
ربما نحتاج مساعدة "بيتر"
 إن لم ينجح الأمر.

182
00:11:14,083 --> 00:11:16,625
- أعلم ذلك، أنا جاهزة للاتصال به.
 - حسناً، انتظري

183
00:11:16,750 --> 00:11:19,709
لدي اتصال من شخص آخر،
 سأعاود الاتصال بك.

184
00:11:20,834 --> 00:11:22,959
- مرحباً؟
 - مرحباً يا "ديان" أنا "إيلاي".

185
00:11:24,000 --> 00:11:26,625
- لا وقت لدي الآن يا "إيلاي".
 - بلى لديك الوقت.

186
00:11:26,709 --> 00:11:28,875
أريد منك التوقف عن الرد
 على اتصالات "أليشيا".

187
00:11:28,959 --> 00:11:31,333
نحن نحاول تحضيرها
 للمناقشة الأهم في حياتها.

188
00:11:31,417 --> 00:11:32,834
وكل ما تفكر به هو "كاري".

189
00:11:32,917 --> 00:11:34,542
حسناً إذاً قل لها أن تتوقف
 عن الاتصال بي.

190
00:11:34,625 --> 00:11:36,834
اسمعيني يا "ديان"، إن "أليشيا" يمكنها
 أن تحدث فرقاً لـ"كاري"

191
00:11:36,917 --> 00:11:38,125
وأي شيء آخر.

192
00:11:38,208 --> 00:11:41,166
- ولكن إن ربحت فقط.
 - حسناً، سأرى ما يمكنني فعله.

193
00:11:43,250 --> 00:11:47,166
- ألم تنتهي هذه القضية أيتها المحامية؟
 - للأسف لا، يا سيدي القاضي.

194
00:11:47,250 --> 00:11:49,667
إن موكلي يود تقديم التماساً
 لسحب اعترافه.

195
00:11:49,792 --> 00:11:50,792
بالله عليك.

196
00:11:50,917 --> 00:11:54,250
لدينا دليل جديد على أن الادعاء
 الذي اتهم موكلي

197
00:11:54,333 --> 00:11:56,166
بجريمة، علموا أنه لم يقم بها.

198
00:11:56,250 --> 00:11:57,667
سيدي القاضي هذه ليست صف ألعاب

199
00:11:57,750 --> 00:11:59,375
- لا يوجد إعادة الكرَة.
 - ما هو الدليل الجديد؟

200
00:11:59,458 --> 00:12:03,208
شهادة من السلطات الكندية تظهر
 بأن المخدرات موضوع البحث

201
00:12:03,291 --> 00:12:06,500
في هذه القضية كانوا جزءاً
 من عملية مقرها "تورنتو".

202
00:12:06,583 --> 00:12:08,083
حسناً، هل من المفترض أن أنبهر؟

203
00:12:08,166 --> 00:12:11,083
إن محققي "تورنتو"
 قالوا بأن الشحنة وصلت

204
00:12:11,166 --> 00:12:14,583
إلى "شيكاغو" في الـ 11 من مايو،
 أي أسبوعين كاملين

205
00:12:14,667 --> 00:12:17,959
قبل أن يقوم موكلي زاعماً
 بإعطاء نصيحته المشؤومة.

206
00:12:21,333 --> 00:12:24,125
سيدي القاضي إن الادعاء قد جرم موكلي

207
00:12:24,208 --> 00:12:28,458
بالتآمر باستيراد 1.3 مليون دولار
 من أموال الهيروين إلى داخل البلاد

208
00:12:28,542 --> 00:12:31,250
وهذه التهمة تناقض الواقع.

209
00:12:31,333 --> 00:12:35,250
- ولكن موكلك اعترف بهذه الوقائع.
 - أجل، لأنه كانت تلفق له التهم.

210
00:12:35,333 --> 00:12:37,166
- من يلفق له التهم؟
 - انتظري لحظة.

211
00:12:37,250 --> 00:12:41,083
أيتها المحامية، أين هو الدليل
 الذي يؤكد علم الادعاء بهذا؟

212
00:12:43,417 --> 00:12:46,875
لأن الطريقة الوحيدة لعدولي
 عن الشهادة هي إن أظهرت لنا

213
00:12:46,959 --> 00:12:49,875
أن الادعاء حجب أدلة البراءة.

214
00:12:49,959 --> 00:12:52,792
- ولكن سيدي القاضي، موكلي التمس...
 - لا يهمني ما الذي التمسه.

215
00:12:52,875 --> 00:12:56,250
أنا أهتم فقط إن التمس
 فقط بسبب كذب الادعاء.

216
00:12:56,333 --> 00:13:00,291
الآن هل لديك أي دليل
 يثبت بأن الادعاء علم

217
00:13:00,375 --> 00:13:02,500
أن المخدرات وصلت في الـ 11 من مايو؟

218
00:13:04,417 --> 00:13:05,834
كلا.

219
00:13:08,083 --> 00:13:11,792
- حسناً إذاً، لا يمكنني فعل شيء.
 - نحن نطلب يوماً في المحكمة.

220
00:13:11,875 --> 00:13:16,125
يمكنكم الحصول عليه
 إن تمكنتم من إثبات انتهاك "برادي"

221
00:13:16,208 --> 00:13:20,291
وإحضاره أمامي قبل استماع الحكم
 عند الخامسة مساءً.

222
00:13:22,959 --> 00:13:25,875
- هذا وقت قصير.
 - ست ساعات، لقد واجهنا الأسوأ.

223
00:13:45,833 --> 00:13:47,625
قد تم إعطائنا مهمة.

224
00:13:47,709 --> 00:13:51,417
ربما أهم عمل سنواجهه هذه السنة
 أو أي سنة.

225
00:13:51,500 --> 00:13:55,375
منذ يومين قبل "كاري آغوس" بصفقة
 بسبب تهمة المخدرات.

226
00:13:55,459 --> 00:13:58,625
وسيمضي أربع سنوات
 في السجن إلا إن...

227
00:13:58,709 --> 00:14:03,250
إلا إن تمكنا من إيجاد انتهاك
 "برادي" في عمل المدعي العام.

228
00:14:03,375 --> 00:14:08,584
لدينا ست ساعات و 36 دقيقة
 قبل أخذ "كاري" إلى السجن.

229
00:14:08,667 --> 00:14:09,667
"كاليندا".

230
00:14:09,750 --> 00:14:12,709
حسناً، إن المخدرات موضوع البحث
 في هذه القضية، تم استيرادها قبل أسبوعين

231
00:14:12,791 --> 00:14:16,083
قبل تآمر "كاري" المزعوم.

232
00:14:16,167 --> 00:14:17,584
والسلطات الكندية تعلم ذلك.

233
00:14:17,667 --> 00:14:19,375
هل هذا هو الدليل القاطع
 الذي تظنين أنهم يخفونه؟

234
00:14:19,459 --> 00:14:22,875
- أجل، ولكن أي دليل مدفون يفيدنا.
 - إذاً سوف ننقسم إلى مجموعات.

235
00:14:22,958 --> 00:14:24,958
"كاري زيبس"، سيركز فريقك
 على اكتشاف.

236
00:14:25,041 --> 00:14:26,041
إن صناديق الأدلة موجودة هنا.

237
00:14:26,208 --> 00:14:28,417
تحقق لمعرفة إن كان مكتب
 المدعي العام متورط

238
00:14:28,500 --> 00:14:30,750
مع حرس الحدود، الأمن الداخلي
 أو أي شيء.

239
00:14:30,833 --> 00:14:33,916
وأنت يا "براين" ستقوم بالشيء ذاته
 مع قسم شرطة "شيكاغو".

240
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
"هاتف (كاري آرغوس) النقال"

241
00:14:35,083 --> 00:14:37,667
ليتصل أحدكم بالسلطات المكسيكية
 ويتحقق إن كانوا على علم بالأمر.

242
00:14:38,833 --> 00:14:39,833
"كاليندا"؟

243
00:14:39,916 --> 00:14:42,542
كلا، أنا سأبقى في الطرف الكندي،
 لدي أصدقاء هناك.

244
00:14:43,958 --> 00:14:44,958
حسناً.

245
00:14:45,041 --> 00:14:47,459
فلنجتمع بعد ساعتين لمتابعة التطورات.

246
00:14:47,542 --> 00:14:50,916
تذكروا، "كاري" يعتمد علينا،
 "كاليندا"؟

247
00:14:54,542 --> 00:14:57,000
لقد اتصل بي "كاري"،
 هل علينا إخباره؟

248
00:14:58,041 --> 00:15:01,625
- سيريد معرفة ما لدينا.
 - أعلم ذلك، ولكننا لا نملك شيئاً.

249
00:15:01,709 --> 00:15:04,041
ويتم تحضير "كاري" للذهاب غداً
 إلى السجن.

250
00:15:04,125 --> 00:15:06,791
- علينا تركه يتحضر.
 - أظنك محقة، حسناً.

251
00:15:07,958 --> 00:15:09,958
هذه المرة إنها "أليشيا"، انتظري.

252
00:15:10,041 --> 00:15:11,916
مرحباً يا "أليشيا".

253
00:15:12,000 --> 00:15:15,083
إن "كويستا" يحتاج إلى مخالفة "برادي"
 وإلا فإنه لن يبطل الشهادة.

254
00:15:15,167 --> 00:15:17,041
لدينا حتى الساعة الخامسة.

255
00:15:17,125 --> 00:15:21,125
- كلا، يا "أليشيا"، اسمعيني، كلا.
 - يمكنني المغادرة الآن يا "ديان".

256
00:15:21,208 --> 00:15:23,500
كلا، الجميع هنا، لسنا بحاجتك هنا.

257
00:15:23,584 --> 00:15:24,750
ويا "أليشيا"...

258
00:15:24,833 --> 00:15:26,791
- أريدك أن تتوقفي عن الاتصال بي.
 - ماذا؟

259
00:15:26,875 --> 00:15:29,916
أجل، لا أريد أن أكون فظة،
 ولكننا بحاجة للتركيز هنا.

260
00:15:30,000 --> 00:15:33,208
سأتصل بك الساعة الخامسة
 بعد إعلان الحكم، إلى اللقاء.

261
00:15:35,709 --> 00:15:36,791
جيد، هل يمكننا المتابعة؟

262
00:15:37,750 --> 00:15:39,083
سأحمله لأجلك.

263
00:15:40,709 --> 00:15:43,459
- هل تريدين بعض الحليب؟
 - كلا، ماذا؟

264
00:15:43,542 --> 00:15:46,083
- أنا لا أحب الحليب.
 - لمَ لا؟ إنه مفيد لك.

265
00:15:47,167 --> 00:15:48,333
هيا بنا، لنقم بالأمر.

266
00:15:48,459 --> 00:15:49,584
إذاً ما الأمر يا سيدتي؟

267
00:15:49,667 --> 00:15:52,500
أنت مع قسم "أونتاريو"؟
 هذا صحيح أيها المحقق؟

268
00:15:52,584 --> 00:15:54,000
هذا صحيح، قسم "أو"، للمخدرات.

269
00:15:54,083 --> 00:15:58,709
وكنتم تتتبعون شحنة الهيروين
 وهي قادمة من "شيكاغو"؟

270
00:15:58,791 --> 00:16:01,125
أجل يا سيدتي، كنا نلاحق عصابة
 من "ريكسدال".

271
00:16:01,208 --> 00:16:04,584
وأنت تظن أن بضاعتهم
 كانت قد نقلت عبر "شيكاغو"؟

272
00:16:04,667 --> 00:16:07,083
أجل، ولكن عندما وصلت
 إلى المحقق "بريما"، أنا...

273
00:16:07,167 --> 00:16:08,916
انتظر دقيقة.

274
00:16:09,958 --> 00:16:14,750
اعذرني أيها المحقق، هل قلت بأنك
 تواصلت مع المحقق "بريما"؟

275
00:16:14,833 --> 00:16:19,292
أجل، لقد بعثت له رسالة إلكترونية
 أطلب المعلومات بشكل رسمي، لماذا؟

276
00:16:21,083 --> 00:16:23,041
هل ما زلت تملك الرسالة أيها المفتش؟

277
00:16:23,125 --> 00:16:25,750
- أجل، بالطبع.
 - هل يمكنك إرسالها لي؟

278
00:16:25,833 --> 00:16:27,833
أجل، إن كنت أعلم ما الأمر هنا؟

279
00:16:28,833 --> 00:16:32,417
إن شرطة "شيكاغو" تعتقد بأن 1.3 مليون دولار
 من عائدات الهيروين

280
00:16:32,542 --> 00:16:35,208
قد أدخلت إلى البلاد، ولكنك كاتبتهم

281
00:16:35,292 --> 00:16:37,125
بأن البضائع قد صدرت إلى "أونتاريو".

282
00:16:37,208 --> 00:16:38,500
- صحيح؟
 - أجل.

283
00:16:38,584 --> 00:16:40,125
- ما الذي قاله المحقق "بريما"؟
 - اعذريني.

284
00:16:40,208 --> 00:16:43,083
حسناً لا أتردد بالقول أنه قد خاب أملي

285
00:16:43,167 --> 00:16:45,709
ولم يكن لديه الإذن بالإجابة.

286
00:16:47,750 --> 00:16:52,250
- علينا استدعاء "بريما" يا "ديان".
 - هل وجدت خرق "برادي"؟

287
00:16:52,333 --> 00:16:53,625
أجل.

288
00:16:53,709 --> 00:16:55,041
هل يوجد أحد أهل ثقة هنا؟

289
00:16:56,584 --> 00:16:59,459
- أجل.
 - من؟ العائلة؟

290
00:16:59,584 --> 00:17:02,625
- كلا.
 - هذا أشبه بحياتي.

291
00:17:02,709 --> 00:17:06,709
- صديقة؟ صديق؟ زوجة؟
 - صديق وصديقة.

292
00:17:06,791 --> 00:17:08,709
- من هو ذلك الصديق؟
 - "أليشيا".

293
00:17:08,791 --> 00:17:10,791
- الفتاة التي كانت هنا، صحيح؟
 - هذا صحيح.

294
00:17:10,875 --> 00:17:12,250
أعطها توكيلك العام.

295
00:17:12,333 --> 00:17:15,125
كل ما تريده قد تم، وكل ما تريده أرسل.

296
00:17:15,208 --> 00:17:17,208
لا تثق بالصديقة.

297
00:17:17,292 --> 00:17:19,041
إن الأمور تتغير عندما تصبح في الداخل.

298
00:17:20,584 --> 00:17:23,292
هيا، اتصل بها، اتصل بـ"أليشيا".

299
00:17:24,500 --> 00:17:27,083
من أحد أسباب ترشحي،
 إن لم يكن السبب الرئيسي

300
00:17:27,167 --> 00:17:31,791
هو أنني رأيت كيف أن إغارة المدعي العام
 تهدم حياة الناس.

301
00:17:35,667 --> 00:17:39,167
ليس فقط حياة شريكي
 بل حياة الأرامل والأيتام

302
00:17:39,250 --> 00:17:42,083
الذين ماتوا أحبائهم
 في العنف المسلح الحديث.

303
00:17:43,167 --> 00:17:45,333
هل تملك إجابة على هذا
 يا سيد "برادي"؟

304
00:17:47,667 --> 00:17:49,375
إن إجابتي...

305
00:17:49,459 --> 00:17:51,958
عما قالته "أليشيا" لتوها
 عن مكتب المدعي العام.

306
00:18:00,125 --> 00:18:01,125
ما هذا بحق الجحيم؟

307
00:18:03,584 --> 00:18:05,000
أنا آسف.

308
00:18:05,083 --> 00:18:07,875
أنا آسف، هذا غير ملائم من قبلي.

309
00:18:09,459 --> 00:18:11,958
لقد بدت جدية جداً وهي تحدق بي.

310
00:18:16,459 --> 00:18:19,667
ما الذي أظنه بشأن مكتب المدعي العام؟

311
00:18:19,750 --> 00:18:23,208
أنا فقط...

312
00:18:23,292 --> 00:18:25,250
حسناً، هذه فكرة رائعة.

313
00:18:25,333 --> 00:18:27,041
- ما الذي تفعله سيد "فلوك"؟
 - دكتور "فلوك".

314
00:18:27,125 --> 00:18:28,750
شكراً جزيلاً لك، ولا شيء

315
00:18:28,833 --> 00:18:30,916
- أنا لا أفعل شيئاً، أنا بخير.
 - إنه منتشٍ.

316
00:18:31,000 --> 00:18:35,375
منتشٍ؟ كلا لست منتشٍ، أنا سعيد.

317
00:18:35,459 --> 00:18:36,958
حسناً، نحن بحاجة لشريك تدريب جديد.

318
00:18:37,041 --> 00:18:40,709
هيا يا رفاق هذه ماريجوانا طبية
 أستعملها لمرض الزرقة.

319
00:18:40,791 --> 00:18:42,417
أنا فاعل هنا، حقاً.

320
00:18:45,333 --> 00:18:49,417
عليك إقامة علاقة،
 عليك بدء صناعة الذكريات الآن.

321
00:18:49,500 --> 00:18:53,417
- ما هو اسم صديقتك؟
 - "كاليندا".

322
00:18:53,500 --> 00:18:55,125
أعطني هاتفك.

323
00:18:55,208 --> 00:18:57,000
أنت ستسجن من سنتين لأربع سنوات

324
00:18:57,083 --> 00:18:59,791
من دون لحظة عاطفة أو راحة،
 لذا أعطني الهاتف.

325
00:19:01,417 --> 00:19:02,417
ربما إنها هي.

326
00:19:05,875 --> 00:19:06,875
مرحباً يا "أليشيا".

327
00:19:08,292 --> 00:19:09,500
كلا، لماذا؟

328
00:19:10,791 --> 00:19:11,791
ماذا؟

329
00:19:11,875 --> 00:19:14,916
أين أصبحنا في إسقاط الشهادة؟
 لا يمكنني التواصل مع "ديان".

330
00:19:15,000 --> 00:19:18,041
- ما الذي تعنينه؟
 - شهادتك، خرق "برادي".

331
00:19:21,167 --> 00:19:22,167
ما...؟

332
00:19:24,125 --> 00:19:27,292
لا بأس سأتصل بك لاحقاً.

333
00:19:33,625 --> 00:19:36,417
سيدي القاضي نود استدعاء سائقي الدعم

334
00:19:36,500 --> 00:19:38,083
من قسم شرطة "شيكاغو"، القطاع الرابع.

335
00:19:38,167 --> 00:19:39,791
هذا غير ضروري أبداً يا سيدي.

336
00:19:39,875 --> 00:19:43,000
إن المحقق "بريما" أفاد في سجله
 بأنه لم يتلقى أي رسالة من "تورنتو".

337
00:19:43,083 --> 00:19:45,041
إذاً، هذا لا يمنعنا من مساءلة الدعم.

338
00:19:45,125 --> 00:19:47,584
أنت تعلمين لديك أربع ساعات
 فقط أيتها المحامية؟

339
00:19:47,709 --> 00:19:50,916
- أعلم يا سيدي، هذا أمر مأساوي.
 - اعتراض!

340
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
إن الدفاع يحاول استمالة عطفكم

341
00:19:53,083 --> 00:19:54,292
بمأساة الأمر.

342
00:19:54,375 --> 00:19:58,167
أنا أعلم يا نائب المدعي العام،
 ورغم ذلك لا زلت أحب الدراما.

343
00:19:58,250 --> 00:19:59,250
أوافق على الاستدعاء.

344
00:19:59,333 --> 00:20:02,500
وإن كنت مكانك يا سيدة "لوكهارت"،
 لكنت أسرعت خارج قاعة المحكمة الآن.

345
00:20:02,584 --> 00:20:03,584
شكراً يا سيدي القاضي.

346
00:20:05,875 --> 00:20:07,083
"الوصول عن بعد السماح بالولوج"

347
00:20:07,167 --> 00:20:08,250
"مشغل رسائل شرطة (شيكاغو)"

348
00:20:08,333 --> 00:20:10,833
لقد ولجنا، هذا مشغل
 قسم شرطة "شيكاغو".

349
00:20:10,916 --> 00:20:14,333
حسناً، جيد، الآن يمكنك الدخول
 إلى الأرشيفات الخاصة؟

350
00:20:15,083 --> 00:20:16,750
يمكنني الولوج إلى شيء يا "كاليندا".

351
00:20:16,833 --> 00:20:19,916
جيد، لأنني بحاجة لإثبات
 بأنه تلقى الرسالة.

352
00:20:20,000 --> 00:20:21,375
"إلى: المحقق (بريما)
 قسم شرطة (شيكاغو)"

353
00:20:22,459 --> 00:20:24,083
كلا، لم يتلقى شيئاً.

354
00:20:24,958 --> 00:20:26,625
- ماذا؟
 - إنه لم يتلقى الرسالة.

355
00:20:26,750 --> 00:20:29,833
- علمت ذلك بسرعة؟
 - أجل، ها نحن ذا.

356
00:20:29,916 --> 00:20:31,250
"استلام العنوان الإلكتروني،
 لم يتم استلامه."

357
00:20:31,333 --> 00:20:36,208
- انتظر، ألا يمكن أن تكون قد محيت؟
 - هذا هو السؤال، صحيح؟

358
00:20:36,292 --> 00:20:38,333
- "هاويل".
 - أجل، والوقت لبيانات التعريف.

359
00:20:38,417 --> 00:20:41,041
إن محيت رسالة فإنها ستظهر في البيانات

360
00:20:41,125 --> 00:20:42,208
البيانات لا تكذب.

361
00:20:44,375 --> 00:20:45,875
"اتصال مجهول"

362
00:20:50,833 --> 00:20:53,000
- مرحباً؟
 - هل أنت هي الصديقة؟

363
00:20:54,875 --> 00:20:57,041
- من أنت؟
 - أنا جنية الأسنان.

364
00:20:57,125 --> 00:20:58,459
هل أنت صديقته؟

365
00:20:59,709 --> 00:21:02,208
- هل أنت "بيشوب"؟
 - إنه مستشار السجن.

366
00:21:02,292 --> 00:21:03,709
لقد رمي بفتاك في الحمام.

367
00:21:03,833 --> 00:21:06,625
إن كنت مكانك لأتيت إلى هنا
 وقمت بعملك.

368
00:21:06,709 --> 00:21:07,875
عملي؟ ما هو عملي؟

369
00:21:07,958 --> 00:21:09,875
إنها الساعات الأربع الأخيرة
 من حرية صديقك.

370
00:21:09,958 --> 00:21:13,250
- عليك إقامة علاقة معه.
 - أنا منشغلة قليلاً الآن، حسناً؟

371
00:21:13,333 --> 00:21:14,875
فهو سيسجن لأربع سنوات.

372
00:21:14,958 --> 00:21:17,875
أربع سنوات، ما الذي تريدين فعله
 وهو أهم من ذلك؟

373
00:21:17,958 --> 00:21:20,584
- حسناً أكاد أصل.
 - سأعرفه على سافلة.

374
00:21:20,667 --> 00:21:21,709
إن لم تأتي إلى هنا

375
00:21:21,833 --> 00:21:24,667
سأتصل بالسافلات الخمس اللواتي أعرفهن.

376
00:21:24,791 --> 00:21:27,000
لأنه شخص جيد،
 وهو يستحق الاحتفاظ ببعض الذكريات.

377
00:21:27,083 --> 00:21:30,791
- أجل، سآتي إليك، حسناً؟
 - حسناً، ها نحن ذا، البيانات.

378
00:21:30,875 --> 00:21:32,375
وارتدي شيئاً مثيراً.

379
00:21:34,041 --> 00:21:35,916
- ماذا؟
 - أخبار سيئة.

380
00:21:36,000 --> 00:21:37,250
ذهبت إلى ملف غير مرغوب فيه.

381
00:21:37,333 --> 00:21:40,375
وقد حدده بميزة الإلغاء الأوتوماتيكي
 في نهاية كل أسبوع.

382
00:21:40,459 --> 00:21:41,459
"غير مقروءة"

383
00:21:41,542 --> 00:21:42,833
حسناً، ألا يمكن أنه قرأها أولاً؟

384
00:21:42,916 --> 00:21:46,542
كلا، إن البيانات تشير
 إلى أنه لم يفتحها أبداً.

385
00:21:46,625 --> 00:21:48,500
أنا آسف يا "كاي" إنها نهاية الأمر.

386
00:22:05,208 --> 00:22:08,000
- مرحباً.
 - جيد، لقد عدت إلى رشدك.

387
00:22:09,417 --> 00:22:12,958
حسناً أنا أوافق، حسناً سأترككما لدقيقة.

388
00:22:13,041 --> 00:22:15,208
ليس طويلاً، لدينا عمل نقوم به.

389
00:22:22,291 --> 00:22:24,541
عامليني كناضج
 وأخبريني كل شيء.

390
00:22:24,625 --> 00:22:29,458
لقد كانت خطوة بعيدة الأمل،
 واحتجت للتركيز للدخول إلى السجن.

391
00:22:29,541 --> 00:22:32,875
لا يهمني كم هو بعيد المنال
 هناك فرصة ضئيلة لي...

392
00:22:32,959 --> 00:22:34,209
- كلا.
 - ماذا تعنين؟

393
00:22:34,291 --> 00:22:38,167
- إن "أليشيا" تقول أن هناك...
 - نحن نحاول إيجاد خرق لـ"برادي".

394
00:22:39,583 --> 00:22:40,583
ولكن لا يوجد.

395
00:22:43,750 --> 00:22:45,000
أنا آسفة يا "كاري".

396
00:22:48,084 --> 00:22:49,125
حسناً.

397
00:23:01,583 --> 00:23:04,875
أظن أن علي العيش على أمل
 لساعة واحدة، هذا ما أعتقده.

398
00:23:14,875 --> 00:23:16,959
لا كلام، مزيد من الجنس.

399
00:23:23,250 --> 00:23:25,875
حسناً هل من شيء محدد تريدني
 أن أركز عليه يا "إيلاي"؟

400
00:23:25,959 --> 00:23:28,084
شيء واحد فقط، قم بدفنها.

401
00:23:29,209 --> 00:23:31,959
- دفنها؟
 - لا تتهاون، اذهب إلى الصميم.

402
00:23:32,042 --> 00:23:34,125
تعامل مع الأمر وكأنها مناظرة حقيقية.

403
00:23:34,209 --> 00:23:35,209
حسناً.

404
00:23:35,333 --> 00:23:39,125
الشخصية، الشخصية
 إنها المحور الأساس في الحملة

405
00:23:39,209 --> 00:23:43,042
ويجب أن يكون المدعي العام عالٍ
 عن الشبهات، وهنا يتعثر خصمي.

406
00:23:43,125 --> 00:23:46,541
- اعذرني، ولكن...
 - الشركة التي نهتم لها.

407
00:23:46,625 --> 00:23:49,250
إن السيدة "فلوريك" تمثل أكبر تاجر
 مخدرات في "شيكاغو".

408
00:23:49,333 --> 00:23:52,750
لقد مثلت قاتل زوجته
 "كولين سويني".

409
00:23:52,833 --> 00:23:55,583
المحافظ "فلوريك"، وكلنا يعلم
 سجل المحافظ "فلوريك".

410
00:23:55,667 --> 00:23:57,458
كمرشحة لهذا المنصب

411
00:23:57,541 --> 00:24:01,291
على السيد "برادي" أن يفهم أهمية
 الحكم على الناس عبر مزاياهم الخاصة.

412
00:24:01,375 --> 00:24:04,833
بدل التورط بالذنب بالشراكة.

413
00:24:04,917 --> 00:24:07,708
- إن السخرية ما دونه.
 - أفضل.

414
00:24:09,042 --> 00:24:10,583
إذاً هذه كانت ذكرى.

415
00:24:14,917 --> 00:24:16,833
مجدداً؟

416
00:24:18,541 --> 00:24:19,541
بالطبع.

417
00:24:28,708 --> 00:24:33,500
- لن أتركك.
 - أربع سنوات فترة طويلة.

418
00:24:33,583 --> 00:24:35,667
سنتين، مع حسن السلوك.

419
00:24:37,125 --> 00:24:38,125
أجل.

420
00:24:42,291 --> 00:24:43,500
سأكون هنا.

421
00:24:46,917 --> 00:24:47,917
جيد.

422
00:24:50,291 --> 00:24:52,667
جعل الأمور تتحرك؟

423
00:25:20,833 --> 00:25:24,792
كم هو صعب بتزييف البيانات
 لحساب "بريما"؟

424
00:25:25,667 --> 00:25:27,333
ماذا تعنين يا "كاليندا"؟

425
00:25:31,333 --> 00:25:34,792
كم هو صعب لنجعل الأمر يبدو وكأنه قرأ
 الرسالة من "كندا"؟

426
00:25:34,875 --> 00:25:38,416
- أجل، أنت تعلمين أن هذا غير قانوني؟
 - أجل، ولكنني أفترض الأمر.

427
00:25:38,541 --> 00:25:39,959
لن يكون الأمر بهذه الصعوبة.

428
00:25:40,042 --> 00:25:41,375
ولكن يا "كاليندا"
 أنت تقرصنين أحدهم

429
00:25:41,458 --> 00:25:44,541
- صلي لألا يوجد أي شرطي ينتظر
 على الطرف الآخر، وكلهم رجال شرطة؟

430
00:25:46,583 --> 00:25:49,500
- أي شيء يا "كاليندا"؟
 - ليس بعد، ولكنني أعمل على شيء ما.

431
00:25:49,625 --> 00:25:52,209
أخبريني في أقرب وقت ممكن،
 لدينا ساعتين فقط.

432
00:25:56,333 --> 00:25:59,750
حسناً، ها نحن ذا.

433
00:25:59,833 --> 00:26:03,792
أنت تدلني نظرياً كيف يتم الأمر

434
00:26:03,875 --> 00:26:07,500
ومن ثم تغادر، تقطع اتصالك بي
 وأنا لن أتصل بك.

435
00:26:07,625 --> 00:26:10,458
وإن ساءت الأمور.

436
00:26:10,583 --> 00:26:13,500
تقول الحقيقة بأنني سألتك
 عن كيفية قرصنة حساب.

437
00:26:13,625 --> 00:26:16,792
- ولكن لا علاقة لك بالأمر.
 - "كاليندا".

438
00:26:16,875 --> 00:26:21,625
أنا أحبك، سأفعل ما تطلبين.

439
00:26:21,708 --> 00:26:25,000
ولكنك قد تواجهين مشاكل جمة
 بسبب ذلك.

440
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
أعلم ذلك.

441
00:26:33,042 --> 00:26:34,125
أرني ذلك.

442
00:26:36,667 --> 00:26:39,708
هكذا، هكذا دائماً.

443
00:26:39,792 --> 00:26:41,541
ليس بسبب سرقة أحدهم لطعامك

444
00:26:41,667 --> 00:26:43,541
بل بعضهم قد يزج بقطعة زجاج في طعامك.

445
00:26:44,333 --> 00:26:47,708
- هيا كُل الآن.
 - لست جائعاً.

446
00:26:47,792 --> 00:26:51,000
ثلاث مربعات في اليوم، الطعام مقرف،
 ولكن عليك الحفاظ على قوتك.

447
00:26:54,959 --> 00:26:56,750
انظر، لديك نظرة خاطئة عن كل هذا.

448
00:26:56,833 --> 00:26:59,333
من "أوز" و"شاوشانك".

449
00:26:59,416 --> 00:27:00,959
إلى أين تذهب، إن الأمر ليس هكذا.

450
00:27:01,042 --> 00:27:02,333
ستكون بخير.

451
00:27:02,416 --> 00:27:06,000
إن الأشهر الأولى والأشهر الأخيرة
 هي الأصعب.

452
00:27:06,084 --> 00:27:08,333
هل سألك أحدهم أن تنصرف؟

453
00:27:12,416 --> 00:27:15,084
- أجل.
 - بماذا أجبتهم؟

454
00:27:15,167 --> 00:27:17,333
- إشكالية.
 - لماذا؟

455
00:27:19,167 --> 00:27:20,167
إلى أين تذهب؟

456
00:27:20,291 --> 00:27:22,833
- إن السنتين تمضي أسرع مما تتوقع.
 - إنها أربع سنوات.

457
00:27:26,333 --> 00:27:30,084
- ألم تذهب مطلقاً إلى "إسبانيا"؟
 - لديهم تسليم مجرم.

458
00:27:31,250 --> 00:27:36,416
انظر، افعل ما شئت، ولكنك
 لم تخلق لتكون خارجاً عن القانون.

459
00:27:37,667 --> 00:27:40,750
حياتي كلها أردت أن أكون شيئاً واحداً

460
00:27:42,125 --> 00:27:43,125
محامٍ.

461
00:27:44,792 --> 00:27:46,416
ووصلت إلى مبتغاي.

462
00:27:46,500 --> 00:27:48,583
وصلت لذلك، توصلت للأمر.

463
00:27:48,708 --> 00:27:52,959
الوصول إلى القمة، الحصول على القضايا
 التي أريدها، مساعدة الذين أريدهم.

464
00:27:53,042 --> 00:27:54,250
الآن...

465
00:27:58,375 --> 00:28:01,875
لا أستطيع، لا أستطيع...

466
00:28:01,959 --> 00:28:03,458
لا يمكنني التفكير بشيء.

467
00:28:06,375 --> 00:28:07,375
انظر إلي.

468
00:28:10,833 --> 00:28:11,833
لا تفعل هذا.

469
00:28:15,583 --> 00:28:18,875
إذاً لن يُحقق معك، مع زوجك وشركاءك.

470
00:28:18,959 --> 00:28:22,084
- الآن، هذه قمة السخرية.
 - لنتكلم بسخرية.

471
00:28:22,167 --> 00:28:25,792
سخرية الأمر، أن الحياة الطويلة
 له كجمهوري قلب المقاييس

472
00:28:25,875 --> 00:28:27,500
وذلك قبل ترشحه.

473
00:28:27,583 --> 00:28:29,291
- سيدي المحافظ.
 - مرحباً، أنا آسف.

474
00:28:29,375 --> 00:28:31,792
مرحباً، لدي ساعة، ظننت
 أنه يمكنني اختلاس النظر.

475
00:28:31,875 --> 00:28:34,500
- لا يمكنك البقاء بعيداً.
 - سأجلس هنا، بعيداً عن الأنظار.

476
00:28:36,042 --> 00:28:37,042
شكراً.

477
00:28:37,125 --> 00:28:38,833
هذا ما علي فعله،
 القائمة الاحتياطية.

478
00:28:38,917 --> 00:28:42,250
هذا يبين أن الرسالة ذهبت مباشرة
 إلى الملف غير المرغوب فيه للمحقق.

479
00:28:42,333 --> 00:28:43,333
"محو تلقائي: عير مقروءة"

480
00:28:43,458 --> 00:28:45,500
الآن، هذا يبين أنها ألغيت قبل قراءتها.

481
00:28:45,583 --> 00:28:49,084
إن كان أحدهم ليفعل ذلك
 هذا ما عليه أن يغير.

482
00:28:50,875 --> 00:28:52,667
"قراءة: الاثنين، 15 مايو 2014"

483
00:28:52,792 --> 00:28:55,583
انقليها إلى خارج الملف وقومي
 بتغييرها إلى "قراءة".

484
00:28:55,667 --> 00:28:58,000
أمر سهل، الآن عليك القيام بهذا هنا.

485
00:28:58,084 --> 00:28:59,209
لنطابقها.

486
00:29:00,750 --> 00:29:04,167
تهانينا، لقد قرأ الرسالة اليوم
 التي تلقاها بها.

487
00:29:05,917 --> 00:29:08,541
- مرحباً، هل لديك الوقت؟
 - أجل، ثانية واحدة.

488
00:29:08,625 --> 00:29:10,583
- أجل، سأتحدث إليك يا "كاي".
 - شكراً لك.

489
00:29:16,416 --> 00:29:17,416
أظنني وجدت شيئاً.

490
00:29:17,500 --> 00:29:19,416
لقد كنت أعيد التفكير
 بلقائنا مع "بريما"

491
00:29:19,500 --> 00:29:20,875
استمر بالقول "نحن".

492
00:29:20,959 --> 00:29:23,917
"نحن"؟ "لم نسمع أبداً باسم
 المحقق (فرايزر)" من "نحن"؟

493
00:29:24,000 --> 00:29:27,125
- حسناً، إنه يعني القوة، الشرطة.
 - لا أظن ذلك، تحققي من ذلك.

494
00:29:27,209 --> 00:29:29,250
هذه نسخة طبق الأصل لتحقيق "بريما"
 مع "تراي واغنر".

495
00:29:30,250 --> 00:29:31,875
عندما أقنعوه بوضع المسجل.

496
00:29:31,959 --> 00:29:33,959
الآن، إنه فقط "بريما" و"تراي"
 ولكن هذا غريب.

497
00:29:34,042 --> 00:29:35,291
اقرئي هذه.

498
00:29:36,875 --> 00:29:39,541
"سأرى ما يمكنني فعله لمساعدتك
 ولكن عليك مساعدتي أيضاً."

499
00:29:39,625 --> 00:29:42,833
- "(تراي): أنا لا أعلم شيئاً."
 - "(بريما): اصمت أيها الكاذب السافل."

500
00:29:42,917 --> 00:29:45,667
أرأيت، إن الأمر أشبه بالشرطي الجيد
 والشرطي السيئ، إنه يلعب الدورين.

501
00:29:45,792 --> 00:29:47,209
أحد ما كان هناك أيضاً.

502
00:29:50,291 --> 00:29:52,416
- "كيفين رودريغز"
 - إنه شريك "بريما" السابق.

503
00:29:52,500 --> 00:29:54,458
كل الأوراق المتعلقة باعتقال "تراي"

504
00:29:54,541 --> 00:29:57,291
مختومة بتوقيع "رودريغيز" و"بريما"

505
00:29:57,375 --> 00:29:59,333
إلى يوم التحقيق.

506
00:29:59,416 --> 00:30:01,209
قبل ذلك كان توقيع "بريما" فقط.

507
00:30:01,291 --> 00:30:03,333
ربما أنه تقاعد، أو تم إعادة تشكيله أو...

508
00:30:03,416 --> 00:30:05,500
أو أنه أراد الخروج من القضية.

509
00:30:05,583 --> 00:30:09,333
- ذكي جداً.
 - مرحباً، متى سأتقدم بطلب لي.

510
00:30:09,416 --> 00:30:13,333
الآن، أعتقد إن كانوا يخبئون شيئاً،
 فإن "رودريغيز" سيعترف به.

511
00:30:13,416 --> 00:30:15,000
لدينا ساعة واحدة فقط.

512
00:30:18,917 --> 00:30:21,500
اسمعي يا "ديان"، أظن أننا وجدنا شيئاً.

513
00:30:21,583 --> 00:30:24,458
سألقاك في المحكمة
 ولكن إن استطعت تـأخير "كويستا"

514
00:30:24,541 --> 00:30:25,708
قد أحتاج لبعض الوقت.

515
00:30:36,833 --> 00:30:37,833
"معتمد المصرف الدولي"

516
00:30:37,917 --> 00:30:40,250
"(كاري آغوس)"

517
00:30:40,333 --> 00:30:43,209
عضو رفيع في المصرف
 253،326،54 دولار.

518
00:30:54,292 --> 00:30:56,209
إن المشكلة تبدأ بالمسدسات.

519
00:30:56,292 --> 00:31:00,209
على مكتب المدعي العام
 الملاحقة بصرامة مشكلة العنف المسلح.

520
00:31:00,292 --> 00:31:02,583
سوى إن كان المكتب
 لا يملك الموارد لفعل ذلك.

521
00:31:02,666 --> 00:31:04,666
- كلا، هذا ليس صحيحاً.
 - عذراً؟

522
00:31:04,750 --> 00:31:06,209
إن المدعي العام يملك الموارد

523
00:31:06,292 --> 00:31:07,750
ولكنهم اختاروا تخصيصها في مكانٍ آخر.

524
00:31:07,833 --> 00:31:08,958
شكراً على التوضيح.

525
00:31:09,042 --> 00:31:13,125
إن مقصدي هو أن لا مبالاة المكتب

526
00:31:13,209 --> 00:31:15,875
بالتجريم في جرائم السلاح
 أرسلت رسالة خاطئة.

527
00:31:15,958 --> 00:31:16,958
أنا أوافقك الرأي.

528
00:31:17,042 --> 00:31:20,083
مزيد من التدقيق في فرض سياسات
 هذا المكتب، وهو قادر على تبريرها.

529
00:31:20,167 --> 00:31:22,708
توقف للحظة،
 هل هذا كل ما في الأمر؟

530
00:31:25,083 --> 00:31:27,417
- عذراً؟
 - "مزيد من التدقيق".

531
00:31:27,500 --> 00:31:29,250
الآن، لقد أطلقت وجهة نطر جيدة.

532
00:31:29,334 --> 00:31:30,917
إن المسدسات هي مشكلة
 ولكن جرائم العنف

533
00:31:31,000 --> 00:31:33,042
مشكلة أكبر،
 لذلك علينا القيام بخياراتنا.

534
00:31:33,125 --> 00:31:35,541
لماذا لا نأخذ بضع دقائق هنا؟

535
00:31:35,666 --> 00:31:37,167
- شكراً يا شباب.
 - حسناً.

536
00:31:41,000 --> 00:31:44,209
- لا يمكنك المغادرة يا "فين".
 - من الواضح أنني أزعجتكم يا "إيلاي".

537
00:31:44,292 --> 00:31:46,209
كلا، أنت لم تزعجنا،
 دعني أتكلم معه.

538
00:31:46,292 --> 00:31:47,334
إن الأمر فقط...

539
00:31:48,666 --> 00:31:51,417
شيء ما استجد يا "أليشيا".

540
00:31:51,500 --> 00:31:54,375
- علي العودة إلى العمل.
 - أفهم ذلك، شكراً لمساعدتك.

541
00:31:54,459 --> 00:31:56,708
ستنجحين بذلك، كنت تهزمينني.

542
00:31:56,791 --> 00:31:58,708
وأنت كدت تهزمني أيضاً.

543
00:31:58,791 --> 00:32:01,125
إذاً علينا إيجاد "برادي" جديد.

544
00:32:09,459 --> 00:32:12,500
علينا جعل "إيلاي" يغير ترتيب الأسئلة.

545
00:32:12,583 --> 00:32:15,459
- ما يجعلك تنتقلين بين المحاور.
 - هذا يبدو جيداً.

546
00:32:16,375 --> 00:32:22,125
أتعلم أنا أحترم الفارق
 بين الزوج والمحافظ يا "بيتر"

547
00:32:22,209 --> 00:32:25,083
ولكن علي تخطي هذا الأمر
 وأطلب منك خدمة.

548
00:32:25,167 --> 00:32:27,083
- حسناً.
 - "كاري".

549
00:32:28,083 --> 00:32:30,708
أنا لا أطلب بإيجاد عذراً له،
 لن أطلب ذلك أبداً.

550
00:32:30,791 --> 00:32:32,583
أريده فقط أن يبقى بأمان.

551
00:32:32,708 --> 00:32:36,708
هل تريدين مني التكلم مع مدير السجن
 لنقله إلى سجن بحراسة متدنية؟

552
00:32:36,791 --> 00:32:39,791
لا أريده أن يبقى قلقاً للسنتين القادمتين.

553
00:32:39,875 --> 00:32:42,459
هذا لن يكون له رد فعل سلبي
 على السياسة.

554
00:32:42,541 --> 00:32:45,583
هذه ليست قضية "بيل كلينتون"
 يساعد "مارك ريتش".

555
00:32:45,708 --> 00:32:49,334
لا يمكنني فعل ذلك وأنت تعلمين لماذا.

556
00:32:54,541 --> 00:32:57,209
- أنت محق، أنا آسفة لطلبي هذا.
 - لا تظنين أنني لا أريد مساعدة "كاري"؟

557
00:32:57,292 --> 00:33:00,708
- لقد عمل لصالحي، رأفة به.
 - لنبدأ بهذا الأمر.

558
00:33:04,625 --> 00:33:05,625
إنها "ديان".

559
00:33:05,750 --> 00:33:09,167
- هل سمعت شيئاً من "كاليندا"؟
 - كلا، ليس بعد.

560
00:33:09,250 --> 00:33:13,583
إن "كويستا" كتأخر، شكراً لله،
 اتصل بي بمجرد أن تتكلم معك.

561
00:33:15,917 --> 00:33:19,417
- محكمة "إلينوي" العليا؟ أنا؟
 - أجل يا سيدي.

562
00:33:19,500 --> 00:33:20,500
إن الأمور تتطور بسرعة

563
00:33:20,583 --> 00:33:23,042
لقد طلب مني من قبل القضاة
 قياس فائدتكم.

564
00:33:23,125 --> 00:33:27,541
حسناً، أجل، بالطبع أنا أتشرف بذلك
 أنا أشعر بالإطراء.

565
00:33:27,625 --> 00:33:29,750
دعني أبين لك كيف سيتم الأمر.

566
00:33:29,833 --> 00:33:33,125
إن "جايمس كاسترو" فاسد وسيهزم.

567
00:33:33,209 --> 00:33:35,583
خاصة إن أصبحت "أليشيا فلوريك"
 المدعي العام الجديدة.

568
00:33:35,666 --> 00:33:38,791
لذلك إن تآمرت معه أو اعترض العدالة...

569
00:33:38,875 --> 00:33:41,042
أنا لم أفعل شيئاً خطأ.

570
00:33:41,125 --> 00:33:43,750
لم أرد مشاركة "كاسترو"
 فتم سحبي من القضية.

571
00:33:43,833 --> 00:33:46,375
ماذا بشأن شريكك؟
 يبدو أن الأمر لا يتعارض مع الأمر.

572
00:33:46,459 --> 00:33:48,625
إنه كبير المفتشين، ما المفترض بي فعله؟

573
00:33:48,750 --> 00:33:53,292
كل ما يهمني هو ما الذي ستفعله الآن،
 استمع إلي.

574
00:33:53,375 --> 00:33:56,167
إن "كاسترو" بطة عرجاء
 لا يمكنه إيذاؤك أبداً.

575
00:33:56,250 --> 00:33:58,459
ألا تريد الظهور بمظهر جيد أمام
 المدعي العام الجديد؟

576
00:33:59,917 --> 00:34:01,875
ماذا حصل في التحقيق؟

577
00:34:02,583 --> 00:34:04,250
لماذا سحبوا اسمك
 من النسخة طبق الأصل؟

578
00:34:05,625 --> 00:34:08,417
حسناً، بالطبع سأجهز، أنا فقط...

579
00:34:08,541 --> 00:34:12,791
أظن أن "فلاهيرتي" أو "دوميتغيز"
 قد يفوزون للمرحلة التالية.

580
00:34:12,875 --> 00:34:15,417
حسناً يا سيدي لديك معجبين.

581
00:34:15,500 --> 00:34:19,083
إن رئيس المحكمة العليا "ريفلان"
 دعاك خيار ملهم.

582
00:34:21,917 --> 00:34:22,917
"(بيتر فلوريك) هاتف محمول"

583
00:34:26,125 --> 00:34:30,292
لقد ظن بأنك ستجلب ميول جديدة
 لمداولات القضاة.

584
00:34:32,334 --> 00:34:35,500
ومتى ستلتقي بـ"فلاهيرتي" و"دومينغيز"؟

585
00:34:35,583 --> 00:34:37,417
حسناً لا توجد خطط بعد.

586
00:34:37,500 --> 00:34:40,417
ليس بعد، أنت رجلنا.

587
00:34:40,500 --> 00:34:42,666
- حقاً؟
 - يبدو أنك تفاجأت.

588
00:34:42,791 --> 00:34:45,209
حسناً، لقد كنت رجل "بيتر فلوريك"
 لسنوات عدة

589
00:34:45,292 --> 00:34:47,708
و"بيتر فلوريك" لن يقطع الشارع لمنعي

590
00:34:47,833 --> 00:34:50,625
من الصدمة، لذا أجل، أنا متفاجئ.

591
00:34:50,708 --> 00:34:52,750
- إن الأمور تتغير.
 - كلا إنها لا تتغير.

592
00:34:52,875 --> 00:34:54,666
وأنت لم تتوقف عن تفقد
 ساعتك يا سيدي.

593
00:34:54,750 --> 00:34:57,875
واتصل المحافظ لتفقدي إن كنت
 لا أزال عالقاً في الاجتماع

594
00:34:57,958 --> 00:35:01,583
بدلاً من رئاسة المحكمة في قضية تنطوي
 على شركة زوجته.

595
00:35:01,666 --> 00:35:04,125
حسناً، هذا كان جيداً.

596
00:35:04,209 --> 00:35:08,083
قل للمحافظ عندما يتصل مرة أخرى
 "اذهب إلى الجحيم".

597
00:35:08,167 --> 00:35:11,292
لقد كان أكثر مدعٍ عام فاسد
 قد مر على البلاد

598
00:35:11,375 --> 00:35:14,459
والآن أصبح أكثر حاكم فاسد،
 وهذا دليل على شيء.

599
00:35:14,541 --> 00:35:16,417
- لماذا لا تجلس فقط...
 - كلا، كلا...

600
00:35:16,500 --> 00:35:19,375
أفضل تدمير شركة زوجته في المحكمة.

601
00:35:19,459 --> 00:35:22,042
على الرغم من تأخيري
 عن المحكمة لساعتين.

602
00:35:24,334 --> 00:35:26,375
- لماذا تفعل ذلك؟
 - هل يمكنك أن تحدد أكثر؟

603
00:35:26,459 --> 00:35:28,042
هذا هو السؤال الجوهري

604
00:35:28,125 --> 00:35:30,459
وأي مرشح يملك الإجابة
 يا سيدة "فلوريك".

605
00:35:30,541 --> 00:35:33,292
لماذا تترشحين للمنصب؟
 لماذا تريدين أن تكوني مدعٍ عام؟

606
00:35:33,375 --> 00:35:36,334
أنا أترشح لأنني أعتقد أن هناك
 إخفاق في القيادة

607
00:35:36,417 --> 00:35:37,750
في مكتب المدعي العام.

608
00:35:37,875 --> 00:35:41,083
كلا، لقد كنت تقومين بإعداد رجل القش
 والسيد "كاسترو" خارج السباق.

609
00:35:41,167 --> 00:35:42,750
أنا لا ألوم "كاسترو" فقط.

610
00:35:44,000 --> 00:35:45,875
إن مقاطعة "كوك" لديها تاريخ

611
00:35:45,958 --> 00:35:48,500
مع أعضاء النيابة، مع أوجه قصور
 أخلاقي خطير.

612
00:35:48,583 --> 00:35:49,541
هذا هو الأمر.

613
00:35:49,625 --> 00:35:53,250
حسناً، أظن أن هناك فرق بين
 غير الأخلاقي، والمثير للجدل.

614
00:35:53,334 --> 00:35:56,000
وأنا أعلم هذا جيداً،
 إن زوجي يمثل الأمرين سوية.

615
00:35:56,083 --> 00:35:59,167
وزوجك خارج هذا السباق أيضاً.

616
00:35:59,250 --> 00:36:00,334
بلى إنه في السباق.

617
00:36:00,417 --> 00:36:02,459
ماذا فعل عندما كان مدعي عام؟

618
00:36:02,541 --> 00:36:06,500
وما الذي يفعله الآن وهو الحاكم،
 يبلغ تصور الناخبين لي.

619
00:36:06,583 --> 00:36:07,583
للأفضل أو الأسوأ.

620
00:36:07,666 --> 00:36:10,666
بالطبع، ولكنني أظن أنه من الضروري
 أن يفهم الناس

621
00:36:10,750 --> 00:36:14,459
أنني لست كزوجي،
 وقد يتوقعون المزيد مني في العمل.

622
00:36:14,541 --> 00:36:18,292
أكثر مساءلة، أكثر مسؤولية
 أنا لا أسعى وراء...

623
00:36:18,375 --> 00:36:20,250
أنت لن تُسر، فهي تهزمه شر هزيمة.

624
00:36:20,334 --> 00:36:22,042
أنا لا أريد وظيفة في السياسة.

625
00:36:22,125 --> 00:36:26,209
أنا بكل بساطة محامية
 عبر التدريب والطبع.

626
00:36:26,292 --> 00:36:30,042
وهذا يعني أنه لدي شخصية

627
00:36:30,125 --> 00:36:34,250
لوضع متطلبات هذا العمل قبل مصلحتي.

628
00:36:34,334 --> 00:36:37,209
والانضباط لضمان الفوز بالقضايا

629
00:36:37,292 --> 00:36:41,042
ليس أهم من رؤية العدالة تتحقق.

630
00:36:41,125 --> 00:36:45,167
لا أعتقد أن السيد "برادي" يمكنه
 قول الشيء ذاته استناداً على ماضيه.

631
00:36:45,250 --> 00:36:47,167
هذا الوقت المناسب للاستراحة.

632
00:36:48,250 --> 00:36:49,417
ما هذا بحق الجحيم؟

633
00:36:52,500 --> 00:36:54,917
لقد تخرجت، هذا رائع.

634
00:36:56,125 --> 00:36:58,708
لقد نفع الأمر بالنسيبة لها يا "إيلاي"
 وأنت ستذهب وتفعل ذلك؟

635
00:36:58,791 --> 00:37:00,875
- إنهم يحتاجون لاستراحة.
 - إنهم لا يحتاجون لاستراحة.

636
00:37:01,000 --> 00:37:03,583
- إن رجلك بحاجة لاستراحة.
 - هل لديك مشكلة معي؟

637
00:37:03,666 --> 00:37:05,334
أجل، لقد كنت قلقاً بشأن غرور مرشحك.

638
00:37:05,417 --> 00:37:07,583
- هل تريدانني أن أغادر؟
 - أنا قلق بشأن زواج.

639
00:37:07,666 --> 00:37:09,833
- وأنت عليك القلق أيضاً.
 - هذه حماقة مطلقة.

640
00:37:09,958 --> 00:37:11,167
فكر على المدى البعيد يا "إلفمان".

641
00:37:11,250 --> 00:37:13,417
هل تفعل ذلك
 من أجل سباق ترشح سخيف؟

642
00:37:13,500 --> 00:37:15,666
- أنا أفعل ذلك لأنني أريد الفوز.
 - وأنا أيضاً.

643
00:37:15,750 --> 00:37:17,417
إنهم يفوزون إن كانوا متزوجين،
 انظر إليهم.

644
00:37:17,500 --> 00:37:19,666
لا تحاول حماية رجلك
 على حساب فتاتي يا "إيلاي".

645
00:37:19,750 --> 00:37:21,417
- أنا لا أفعل ذلك.
 - بل هذا ما تفعله.

646
00:37:21,500 --> 00:37:24,541
إنهما مرتبطان ببعضهما، أنا لا أحاول
 حماية أحدهم على حساب الآخر.

647
00:37:24,625 --> 00:37:27,167
- أنت تجهض مساعينا.
 - لقد عملت معهم لخمس سنوات.

648
00:37:27,250 --> 00:37:29,583
- أنت لا تعلم شيئاً.
 - أنا أعلم أفضل منك.

649
00:37:29,666 --> 00:37:31,167
لماذا لا تعمل في الخنادق؟

650
00:37:31,250 --> 00:37:33,459
لماذا لا تترك حملتي؟

651
00:37:34,459 --> 00:37:37,250
هذه ليست حملتك.

652
00:37:43,417 --> 00:37:47,292
هذه أكثر خدعة خسة رأيتها في عملي.

653
00:37:47,375 --> 00:37:48,375
سيدي القاضي.

654
00:37:48,459 --> 00:37:50,833
لا تتجرئي على اختلاق الجهل
 يا سيدة "لوكهارت".

655
00:37:50,917 --> 00:37:54,708
حقيقة أنك تسعين
 لتضييع وقت المحكمة

656
00:37:54,791 --> 00:37:57,125
وهذا ليس هجوماً شخصياً

657
00:37:57,209 --> 00:37:59,250
- بل ربما بموجب إقامة دعوى.
 - أنا لا أعلم عما...

658
00:37:59,334 --> 00:38:02,042
هذا يظهر ضعف في الحكم
 وعدم احترام كبير.

659
00:38:02,125 --> 00:38:06,875
وسأقوم بتلوين باستحقاق كل تفاعل
 قمت به في هذه المحكمة

660
00:38:07,000 --> 00:38:08,750
وفي أي محكمة في منطقة الاختصاص.

661
00:38:08,833 --> 00:38:10,833
أين هو موكلك؟
 أين هو "كاري آغوس"؟

662
00:38:15,583 --> 00:38:16,708
أنا هنا يا سيدي القاضي.

663
00:38:16,791 --> 00:38:19,083
جيد، تعال إلى هنا
 من أجل النطق بالحكم.

664
00:38:19,167 --> 00:38:23,541
سيدي القاضي لقد وجدنا
 خرق "برادي" ونحن نطلب...

665
00:38:23,625 --> 00:38:27,292
أجل، لديكم خرق "برادي"
 لأنكم أخرتموني.

666
00:38:27,375 --> 00:38:30,500
سيدي القاضي بكل احترام،
 ولكنني لم أفعل شيئاً من هذا القبيل.

667
00:38:30,583 --> 00:38:32,875
ونحن نصر على رؤيتك للخرق.

668
00:38:32,958 --> 00:38:34,125
ماذا لديك؟

669
00:38:34,209 --> 00:38:36,417
لقد وجدته "كاليندا"،
 لقد وجدته على حاسوبها.

670
00:38:36,500 --> 00:38:39,666
سيدي القاضي أنا أسألك
 ترك المجال للمقاربة؟

671
00:38:39,750 --> 00:38:42,417
مع الحذر الشديد أيتها المحامية.

672
00:38:42,500 --> 00:38:45,250
وكأنه لديك أسد في القفص.

673
00:38:52,708 --> 00:38:53,708
"المحكمة الجنائية"

674
00:38:56,750 --> 00:38:58,958
- عمل جيد، إنهم ينظرون في الأمر.
 - ينظرون إلى ماذا؟

675
00:38:59,083 --> 00:39:01,791
ما وجدته، لقد سحبته "ديان"
 من حاسوبك.

676
00:39:04,125 --> 00:39:07,375
إنها البيانات من حساب المحقق "بريما"

677
00:39:07,459 --> 00:39:10,375
يثبت أنه رأى الرسالة الكندية.

678
00:39:11,417 --> 00:39:13,666
هذا هو إثبات الخرق.

679
00:39:19,875 --> 00:39:21,458
هذه كذبة سخيفة.

680
00:39:21,541 --> 00:39:25,084
لدينا الدليل يا سيدي القاضي
 أن المحقق "بريما" يخفي الأدلة.

681
00:39:25,167 --> 00:39:27,042
- "ديان".
 - أنا لم أخفي أي دليل.

682
00:39:27,125 --> 00:39:28,250
- "ديان".
 - دعني أتولى الأمر.

683
00:39:28,333 --> 00:39:30,583
هذا سخيف، كيف يمكنها الذهاب
 وتشويه اسمي؟

684
00:39:30,667 --> 00:39:33,625
هل هذا هو رمز "مورس"؟
 ما الذي أنظر إليه هنا؟

685
00:39:33,708 --> 00:39:37,042
إنها البيانات المأخوذة
 من حاسوب المحقق "بريما"

686
00:39:37,125 --> 00:39:40,458
والتي تظهر استلامه للمعلومات
 من الشرطة الكندية.

687
00:39:40,541 --> 00:39:42,250
عليك مساعدتي هنا يا "جينيفا".

688
00:39:42,333 --> 00:39:44,708
- أنت تعلمين أن هذا غير صحيح.
 - أجل يا "جينيفا" لتساعدينا بالأمر.

689
00:39:44,792 --> 00:39:48,500
لأنه من وجهة نظري،
 فإن مكتب المدعي العام

690
00:39:48,583 --> 00:39:52,541
وشرطة "شيكاغو" يلعبون بسرعة
 ويخسرون في وجه الحقائق.

691
00:39:52,625 --> 00:39:55,458
- إن الولاية لديها دليل جديد لعرضه.
 - سيدي القاضي...

692
00:39:55,541 --> 00:39:59,000
لقد تلقيت بياناً من المحقق "رودريغاز"

693
00:39:59,084 --> 00:40:02,167
أن السيد "آغوس"
 قد يكون ضحية انحباس.

694
00:40:03,000 --> 00:40:07,500
حسناً، أحضروا الأدلة إلى هنا، الآن.

695
00:40:07,583 --> 00:40:08,792
"(أليشيا فلوريك) الهاتف المحمول"

696
00:40:15,583 --> 00:40:18,042
- هل أنت بخير؟
 - أجل.

697
00:40:18,875 --> 00:40:20,625
اجلسي يا آنسة "باين"، الآن.

698
00:40:22,209 --> 00:40:26,333
إن كان مكتبك يمضي وقتاً طويلاً
 للعمل ضمن القوانين

699
00:40:26,416 --> 00:40:28,541
لكانت خلت الشوارع من المجرمين.

700
00:40:28,625 --> 00:40:31,167
لنواصل وسنسمح بإعادة
 هذه يا سيدي القاضي.

701
00:40:31,250 --> 00:40:33,959
اعذرني، ولكننا انتقلنا للإقالة الفورية،
 يا سيدي القاضي.

702
00:40:34,042 --> 00:40:39,250
هذه ليست مسألة تستر
 على التحقيق الأصلي

703
00:40:39,333 --> 00:40:42,792
ولكن المحقق الذي تلقى الرسالة
 كذب في المحكمة.

704
00:40:42,917 --> 00:40:45,959
- أنا لم أفعل شيئاً.
 - اجلس يا سيدي، وأوقف كذبك.

705
00:40:46,042 --> 00:40:48,084
- أنا لم أخطئ.
 - ولكن هذا يثبت العكس.

706
00:40:48,167 --> 00:40:51,042
الآن اجلس، وإلا سأحجزك
 بتهمة الازدراء.

707
00:40:52,084 --> 00:40:56,416
حسناً، هذا ما فعلناه يا سيد "آغوس"

708
00:40:59,667 --> 00:41:03,541
أرجوك أن تقبل اعتذاري
 بالنيابة عن المحكمة

709
00:41:03,625 --> 00:41:08,875
والمحاكمة الفظيعة
 والمبالغة التي عانيتها.

710
00:41:09,000 --> 00:41:12,708
أعلم أن هذه الكلمات لن تعوض
 الأشهر الست الماضية من حياتك

711
00:41:12,792 --> 00:41:16,625
ولا الكلمات، ولكن هذا كل ما لدي

712
00:41:16,708 --> 00:41:18,708
وسأستعملهم الآن.

713
00:41:21,291 --> 00:41:23,833
لقد تم رفض هذه القضية مع الضرر.

714
00:41:23,959 --> 00:41:27,167
- سيدي القاضي...
 - كلا دعوا الشاب وشأنه.

715
00:41:27,250 --> 00:41:31,125
أنت حر للذهاب،
 مع اعتذارنا يا سيد "آغوس".

716
00:41:36,250 --> 00:41:37,458
شكراً لك، شكراً لك.

717
00:41:53,583 --> 00:41:55,000
"(ليموند بيشوب) الهاتف المحمول"

718
00:41:58,042 --> 00:41:59,541
شكراً لك يا "كاليندا".

719
00:42:05,333 --> 00:42:06,375
شكراً لك.

720
00:42:08,000 --> 00:42:10,416
مرحباً، أجل يا "ديان" ماذا حصل؟

721
00:42:15,750 --> 00:42:17,541
شكراً لك.

722
00:42:17,625 --> 00:42:19,291
شكراً لك، كلا، أنا...

723
00:42:19,375 --> 00:42:21,917
يا إلهي، أنا بخير، أنا بخير.

724
00:42:22,042 --> 00:42:25,833
حسناً، كلا، سأتصل بك لاحقاً.

725
00:42:50,416 --> 00:42:52,875
هل أنت بخير يا "أليشيا"؟

