﻿1
00:00:01,541 --> 00:00:04,459
هذه الحلقة كتبت وصورت قبل قرارات
 هيئة المحلفين الكبرى في "فيرغوسون"

2
00:00:04,541 --> 00:00:05,875
وجزيرة "ستاتين".

3
00:00:05,958 --> 00:00:07,750
هذا كل ما حدث.
 كنت أجلس هناك، أهتم بـ...

4
00:00:07,833 --> 00:00:09,459
- سيدي، كل ما أطلبه...
 - أنا لم أرتكب أي خطأ.

5
00:00:09,541 --> 00:00:12,167
- لم أقل إنك ارتكبت شيئاً خطأ.
 - لم تكن هناك إشارة في تلك المنطقة.

6
00:00:12,250 --> 00:00:14,417
- عليّ أن أعرف ما المشكلة.
 - المشكلة كانت أنني أسود.

7
00:00:14,500 --> 00:00:16,666
- مهلاً يا سيدي، أحتاجك أن تهدأ.
 - كنت فقط أجلس هناك

8
00:00:16,750 --> 00:00:18,625
- حتى آخذ زوجتي وأبنائي.
 - سيدي؟

9
00:00:18,708 --> 00:00:19,708
ماذا يحدث يا صديقي؟

10
00:00:19,791 --> 00:00:21,833
لا شيء، عليّ أن أذهب لأخذ زوجتي وأبنائي.

11
00:00:21,917 --> 00:00:24,375
- لا، أنت رهن الاعتقال.
 - ماذا؟ أنا لم أرتكب أي خطأ.

12
00:00:24,459 --> 00:00:26,666
- ضع يديك وراء ظهرك.
 - أبعد يديك عني.

13
00:00:26,750 --> 00:00:29,917
- لن أتشاجر معك.
 - كنت أجلس في تلك المنطقة.

14
00:00:30,000 --> 00:00:31,459
ضع يديك وراء ظهرك.

15
00:00:31,541 --> 00:00:32,666
أنا لم أرتكب أي خطأ.

16
00:00:32,750 --> 00:00:34,791
- لا تجعلني أستعمل هذا.
 - هل ستطلق عليّ النار الآن؟

17
00:00:34,875 --> 00:00:35,917
- قلت...
 - لماذا؟ لـ...

18
00:00:36,000 --> 00:00:38,833
ضع يديك وراء ظهرك،
 لا تجعلني أستعمل هذا.

19
00:00:38,917 --> 00:00:40,209
لا تجعلني أستعمل هذا.

20
00:00:40,292 --> 00:00:43,083
- لا، لا تفعلها.
 - لا!

21
00:00:43,917 --> 00:00:45,791
لا! يا إلهي!

22
00:00:45,875 --> 00:00:47,541
- أنت تقتلني.
 - "كول"!

23
00:00:47,625 --> 00:00:51,875
الليلة، تواصل هيئة محلفين الاستماع
 إلى الأدلة بشأن مصرع "كول ويليز".

24
00:00:51,958 --> 00:00:54,583
مقتل "ويليز" بأيدي اثنين من ضباط الشرطة

25
00:00:54,666 --> 00:00:55,917
"مايكل" و"ترينتون"

26
00:00:56,000 --> 00:01:00,666
الشيء الذي يضع "شيكاغو" على القائمة
 المتزايدة للمدن التي تحتج على الظلم العرقي

27
00:01:00,750 --> 00:01:02,125
من قبل الشرطة المحلية.

28
00:01:02,209 --> 00:01:03,666
ستسألين بالتأكيد عن هذا.

29
00:01:03,750 --> 00:01:06,500
هل هذان الشرطيان مذنبان
 بالقتل الغير متعمد؟

30
00:01:06,583 --> 00:01:08,791
حسناً، لا يمكنني التعليق على هذا،
 المحاكمة ما زالت مستمرة.

31
00:01:08,875 --> 00:01:11,292
إنها ليست كذلك،
 إن لديّ صديقاً في دار القضاء.

32
00:01:11,375 --> 00:01:12,791
لقد انتهى القاضي للتو
 من تكليف هيئة المحلفين.

33
00:01:12,875 --> 00:01:15,000
- أتحدث عن الحظ.
 - ما زلت لا يمكنني التعليق على هذا.

34
00:01:15,083 --> 00:01:16,708
"برادي" لن يعاني أي مشكلة
 في التعليق على هذا.

35
00:01:16,791 --> 00:01:19,417
إنه يريد صوت السود سيبدأ بالثرثرة.

36
00:01:19,500 --> 00:01:21,042
دعيني آخذ السترة.

37
00:01:21,125 --> 00:01:22,875
معذرة، أيمكنك أن تفعلي هذا في وقت آخر؟

38
00:01:22,958 --> 00:01:24,833
إنها ذاهبة خلال 20 دقيقة
 متى سآخذ قياس الذراعين؟

39
00:01:24,917 --> 00:01:26,958
لو أردت شيئاً تأكلينه
 يمكنني أن أصنع لك شطيرة.

40
00:01:27,042 --> 00:01:28,917
لا، لا شيء للأكل، سيجعلها
 ترغب في التقيؤ على المنصة.

41
00:01:29,000 --> 00:01:30,958
- ماذا عن الفول السوداني؟
 - لا، ابتعدي الآن أيتها المجنونة.

42
00:01:31,042 --> 00:01:32,042
حسناً، حسناً، فقط اسمعي.

43
00:01:32,167 --> 00:01:33,541
اظهري دعمك للشرطة

44
00:01:33,625 --> 00:01:35,500
لكن جادلي في الطريقة الأفضل
 لدعم الشرطة...

45
00:01:35,583 --> 00:01:37,417
ودعينا نزيل العقد،
 إنه أقل أهمية.

46
00:01:37,500 --> 00:01:40,000
- لماذا لم تفعلي هذا من قبل؟
 - أنا أحتاج لرؤيته على جسدها.

47
00:01:40,083 --> 00:01:42,958
حسناً، لدينا 18 دقيقة قبل الذهاب،
 لنجمع كل هذا.

48
00:01:43,042 --> 00:01:45,375
- "جوش"، ابتعد لحظة.
 - أنا، أنا الوحيد الذي يؤدي عمله.

49
00:01:45,459 --> 00:01:47,583
- حسناً، التقطي نفساً.
 - أين "جون"؟

50
00:01:47,666 --> 00:01:49,791
- من؟
 - "إيلفمان".

51
00:01:49,875 --> 00:01:52,167
لا أعرف، سيكون هنا، لماذا؟

52
00:01:52,917 --> 00:01:54,708
لا بأس، خذي نفساً.

53
00:01:56,125 --> 00:01:57,958
حسناً، الخبر السيىء أنك أقل بست نقاط.

54
00:01:58,042 --> 00:02:01,292
الخبر السار هي أن هذه فرصتك
 لنقل الأمر إليه، اتفقنا؟

55
00:02:01,375 --> 00:02:03,125
"برادي" لن يتوقع هذا
 لقد قمنا بتقليل التوقعات.

56
00:02:03,209 --> 00:02:06,000
لا تخشي إزعاجه.
 اخبريه، "هذا ليس صحيحاً!"

57
00:02:06,708 --> 00:02:08,541
إنها أقل بثمان نقاط
 إنها تحتاج لزعزعتك.

58
00:02:08,625 --> 00:02:11,042
ستزعجك، وتحاول
 أن تجعلك تصر على القواعد.

59
00:02:11,125 --> 00:02:12,750
- لكن لا تبتلع الطعم.
 - حسناً.

60
00:02:12,833 --> 00:02:14,500
فقط ناقش الأمر،
 أنت المتقدم في المنافسة.

61
00:02:14,583 --> 00:02:17,334
أعط الانطباع بأنك المتقدم في المنافسة
 ستبدو يائسة.

62
00:02:17,417 --> 00:02:18,500
إنه شديد التمسك بالقواعد.

63
00:02:18,583 --> 00:02:20,666
سيشكو إلى المدير، وسيجعله هذا يبدو تافهاً.

64
00:02:20,750 --> 00:02:22,459
أنت تتلقين اتصالاً من العمل، موكل.

65
00:02:22,541 --> 00:02:23,625
لا، ليس الآن.

66
00:02:23,708 --> 00:02:26,125
ماذا تفعلين؟ إننا نستعد للعد التنازلي
 عليها أن تحافظ على تركيزها.

67
00:02:26,209 --> 00:02:28,417
- يقولون إن الأمر هام.
 - استقبلي الرسالة، سأعاود الاتصال بهم.

68
00:02:28,500 --> 00:02:30,250
- إنه "نيل غروس".
 - لا.

69
00:02:30,334 --> 00:02:32,958
عليّ أن أجيب،
 إنه أكبر موكلينا، امنحوني لحظات.

70
00:02:33,042 --> 00:02:33,875
"أليشيا"!

71
00:02:33,958 --> 00:02:37,500
- ما المشكلة يا سيد "غروس"؟
 - نعم، إنهم يقولون 30 مليون دولار.

72
00:02:37,583 --> 00:02:39,917
ثلاثون مليوناً، ظننت أنني قلت
 ليس أكثر من 15 مليوناً.

73
00:02:40,000 --> 00:02:42,833
أنت قلت 15 مليوناً،
 من الذي يقول 30 مليوناً؟

74
00:02:42,917 --> 00:02:45,875
لا أعرف، شخص ما، محاميك،
 لا أعرف حتى من هو.

75
00:02:45,958 --> 00:02:48,666
- "إيفان"؟
 - "إيفان"، نعم، إنه محام جيد.

76
00:02:48,750 --> 00:02:50,791
نعم، عليك أن تحميني،
 لديّ اتفاق قبل زواجي.

77
00:02:50,875 --> 00:02:52,750
لا أعرف لماذا أدفع ثمناً باهظاً.

78
00:02:52,833 --> 00:02:54,917
لعلمك يا "أليشيا"
 أنا أفكر في الرحيل.

79
00:02:55,000 --> 00:02:57,750
- لا تفعل ذلك يا سيد "غروس".
 - لماذا؟ أنت تترشحين.

80
00:02:57,833 --> 00:03:00,334
أنا حتى لا أعرف هؤلاء الأشخاص.

81
00:03:00,417 --> 00:03:02,958
دعني أنظر في الأمر، وسأعود إليك.

82
00:03:03,042 --> 00:03:04,958
جيد، أنا غير سعيد.

83
00:03:05,042 --> 00:03:07,583
ضعيه هنا، لا نريد جعل الأمر يبدو
 وكأنك تبذلين أقصى جهدك.

84
00:03:07,666 --> 00:03:09,334
لقد كان هناك تغيير
 إننا نحتاج لأن نريك شيئاً.

85
00:03:09,417 --> 00:03:10,583
حسناً، أنا بحاجة إلى لحظات.

86
00:03:10,666 --> 00:03:12,459
"أليشيا"، تبقت ثماني دقائق ليبدأ التصوير.

87
00:03:12,583 --> 00:03:13,583
لقد غيروا الساعة.

88
00:03:13,666 --> 00:03:16,625
أنت تعرفين بأمر العد التنازلي
 إنه رقمي الآن.

89
00:03:16,708 --> 00:03:18,500
- حسناً، سأخبرها.
 - أحتاجك أن ترى...

90
00:03:18,583 --> 00:03:20,459
- أيمكنني أن أحدث "ديان" أو "كاري"؟
 - إنه رقمي الآن.

91
00:03:21,375 --> 00:03:24,000
شكراً لكم، شكراً لكم جزيلاً.

92
00:03:24,083 --> 00:03:26,625
عليّ أن أعترف، أنني أشعر
 وكأنني في الستين من العمر.

93
00:03:27,625 --> 00:03:28,625
لكنني افتقدت هذا.

94
00:03:28,708 --> 00:03:30,666
- "ديان"؟
 - إنني أفتقد كوني...

95
00:03:30,750 --> 00:03:32,958
أتحدث عن شيء غير الذهاب إلى السجن.

96
00:03:33,042 --> 00:03:35,750
- لكن، نعم، كان...
 - إنها "أليشيا".

97
00:03:35,833 --> 00:03:37,917
لقد عدت الآن ومستعدة للعمل باجتهاد...

98
00:03:38,000 --> 00:03:41,292
"أليشيا"، كيف حالك؟ أعتقد أنك تستعدين
 للذهاب خلال دقيقتين.

99
00:03:41,375 --> 00:03:43,417
نعم، اسمعي، لقد تلقيت مكالمة
 للتو من "نيل غروس".

100
00:03:43,500 --> 00:03:45,334
إنه متضايق للغاية بشأن تسوية طلاقه.

101
00:03:45,417 --> 00:03:47,375
اتصل بك؟ لماذا؟

102
00:03:47,459 --> 00:03:49,791
قال إن "إيفان" يعرض 30 مليون دولار

103
00:03:49,875 --> 00:03:51,500
ويهدد بترك المكتب.

104
00:03:51,583 --> 00:03:54,833
حسناً، هذه مفاجأة لي لقد وافقنا
 على ألا يزيد المبلغ عن 15 مليوناً.

105
00:03:54,917 --> 00:03:58,125
أعرف، قد تكون هناك فرصة
 لكون "إيفان" يعمل بشكل مستقل.

106
00:03:58,209 --> 00:04:00,583
عليّ أن أذهب، أيمكنك العناية بالأمر؟

107
00:04:00,666 --> 00:04:03,958
نعم، حظ سعيد، كوني ممتازة
 "كاليندا"، أتملكين دقيقة من الوقت؟

108
00:04:04,042 --> 00:04:05,083
- ثانية واحدة.
 - ما الخطب؟

109
00:04:05,209 --> 00:04:07,375
ربما تحتاج لإقامة دعوى بأسرع مما توقعت.

110
00:04:07,459 --> 00:04:10,917
- موكلتي محطمة يا سيدي.
 - إنها ليست "محطمة".

111
00:04:11,000 --> 00:04:13,209
إن لديها المنزل الذي في "برينتوود"،
 المنزل الذي في "سان فرانسيسكو".

112
00:04:13,292 --> 00:04:15,708
محطمة معنوياً، خائفة، شديدة الاضطراب

113
00:04:15,791 --> 00:04:17,833
لقد أقمت علاقة حميمة مع أفضل صديقة لي
 لا يمكنني تصديق هذا.

114
00:04:17,917 --> 00:04:20,417
- لقد أقمت علاقة حميمة مع منافسي.
 - كانت علاقة سابقة.

115
00:04:20,500 --> 00:04:22,791
- ثم جددتِها.
 - أين وصلنا يا "إيفان"؟

116
00:04:22,875 --> 00:04:25,875
- إننا نوافق على المبلغ.
 - وقلنا إن 30 مليوناً ليست كافية.

117
00:04:25,958 --> 00:04:27,791
ثلاثون مليوناً؟
 كيف وصلنا إلى 30 مليوناً؟

118
00:04:27,875 --> 00:04:29,292
إننا لم نصل إلى 30 مليوناً

119
00:04:29,375 --> 00:04:31,917
محاميكم عرض 30 مليوناً،
 ونحن قلنا إنها لا تكفي.

120
00:04:32,000 --> 00:04:36,375
- لماذا عرضت 30 مليوناً؟
 - سأريك السبب، الصور.

121
00:04:36,459 --> 00:04:38,541
ربما تريدين أن تبعدي عينيك يا عزيزتي.

122
00:04:38,625 --> 00:04:43,167
هذا أنت يا سيد "غروس"، في الفراش
 مع معلمة التزلج الخاصة بك.

123
00:04:43,250 --> 00:04:47,125
لهذا الرئيس القانوني لعائلتك الجديد،
 هو الشخص الذي قمت بترقيته بعدما رحلت

124
00:04:47,209 --> 00:04:48,958
عرض 30 مليون دولار للتسوية

125
00:04:49,042 --> 00:04:52,583
لأن هذه الصور لن تبدو جيدة
 على موقع "تي، إم، زد".

126
00:04:52,666 --> 00:04:54,875
هذا إرهاب يا سيد "لي"
 جناية من الدرجة الثالثة.

127
00:04:54,958 --> 00:04:57,334
نعم، لو كنت قد هددتك حقاً،
 لكنني لم أفعل.

128
00:04:57,417 --> 00:05:02,292
أنا فقط أعرف كيف تميل الصور الخليعة
 لأن تجد طريقها إلى الإنترنت.

129
00:05:03,583 --> 00:05:05,708
كان "إيفان" دائماً هو أقوى مفاوضينا.

130
00:05:05,791 --> 00:05:09,958
- لا أفهم، ماذا تغير؟
 - هل استأجر "دافيد لي" "إيفان" في الأصل؟

131
00:05:10,042 --> 00:05:12,000
هل تعتقد أن رئيسه القديم قد أرهبه؟

132
00:05:12,083 --> 00:05:13,334
- أعتقد أنه ربما كان قد فعل.
 - لا.

133
00:05:14,292 --> 00:05:16,708
- أيمكنكما أن تمهلاني نصف ساعة؟
 - لماذا؟ ماذا يحدث؟

134
00:05:16,791 --> 00:05:18,833
أعتقد أن "دافيد لي" يعرض عليه عملاً

135
00:05:18,917 --> 00:05:21,958
لكن "إيفان" خائف جداً
 من أن يعض اليد التي ستطعمه.

136
00:05:22,042 --> 00:05:23,875
حسناً، لنجمد التفاوض مؤقتاً إذاً

137
00:05:23,958 --> 00:05:25,917
ولنرى ما إذا كان علينا استبدال "إيفان".

138
00:05:27,083 --> 00:05:28,750
- ماذا؟
 - لقد افتقدت هذا.

139
00:05:28,833 --> 00:05:31,250
كل الكوارث المعتادة.

140
00:05:31,334 --> 00:05:33,750
هل تريدين بعض الماء؟
 عليك أن تكوني مرتوية.

141
00:05:33,833 --> 00:05:36,625
إنها ذاهبة إلى حوار...

142
00:05:36,708 --> 00:05:38,917
- أنا بحاجة لرؤية العقد.
 - من المهم أن تبقي مرتوية.

143
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
مرحباً.

144
00:05:40,083 --> 00:05:42,459
"كريس ماثيوز"،
 أنا سعيد للغاية بعمل هذا.

145
00:05:42,541 --> 00:05:44,042
مرحباً، أنا سعيدة للغاية أن هذا بوسعك.

146
00:05:44,125 --> 00:05:46,666
مع منافستكما على منصب المحامي العام
 كيف يمكن ألا أفعل؟

147
00:05:46,750 --> 00:05:48,666
- سأراك بالخارج.
 - سأراك بالخارج.

148
00:05:49,541 --> 00:05:50,541
مرحباً، "كريس ماثيوز".

149
00:05:50,625 --> 00:05:51,708
حسناً، تبقت ثلاثة دقائق على وقت البدء.

150
00:05:51,791 --> 00:05:54,250
- ها هي النقاط الأساسية ثانيةً.
 - حسناً، انتظرا، لدينا مشكلة.

151
00:05:54,334 --> 00:05:56,500
تلقيت اتصالاً من الصحفيين
 وعلينا أن نفكر بسرعة.

152
00:05:56,583 --> 00:05:58,541
- أيهم؟
 - "باتريك مانسيني".

153
00:05:58,625 --> 00:06:00,750
من "ذا ميدلتون هيرالد"
 الشخص الذي في النهاية هناك.

154
00:06:00,833 --> 00:06:02,750
إنه غبي حقاً، ماذا يريد؟

155
00:06:02,833 --> 00:06:07,125
لديه صور للحاكم مع "رامونا لايتون".

156
00:06:07,209 --> 00:06:09,708
- وهو يغادر منزلها.
 - منذ متى؟

157
00:06:09,791 --> 00:06:11,125
متى تم التقاطها؟

158
00:06:11,209 --> 00:06:13,583
منذ يومين، إنه يخطط
 لجعل ذلك سؤاله الأول.

159
00:06:13,666 --> 00:06:14,666
ماذا يحدث؟

160
00:06:14,791 --> 00:06:17,750
- ظننت أنه قد ابتعد.
 - نعم، بدأ بالأمر وابتعد.

161
00:06:19,042 --> 00:06:20,583
حسناً، دعونا لا نقفز إلى الاستنتاجات.

162
00:06:20,666 --> 00:06:23,083
سأتحدث إليه، لكنني لن ألتقط الطعم.

163
00:06:23,167 --> 00:06:24,666
كيف لا نفعل؟
 إن الأمر موثق لديه.

164
00:06:24,750 --> 00:06:26,625
دع مكتبي يتعامل مع هذا،
 أرجئوا الأمر إلينا.

165
00:06:26,708 --> 00:06:29,083
- لدينا ثلاث دقائق.
 - "أليشيا"، أنت تتلقين اتصالاً.

166
00:06:29,167 --> 00:06:31,250
- لا، ليس الآن.
 - من الحاكم.

167
00:06:31,334 --> 00:06:33,209
لا تجيبيه، ربما تلقى اتصالاً
 من "مانسيني" أيضاً.

168
00:06:33,292 --> 00:06:35,334
لا يوجد شيء يمكنك
 قوله الآن سيبسط من الأمور.

169
00:06:35,417 --> 00:06:36,875
فقط حاولي واهدأي.

170
00:06:36,958 --> 00:06:40,459
"أنا بعيدة عن هاتفي في الوقت الحالي
 لذا من فضلك اترك رسالة."

171
00:06:40,541 --> 00:06:42,708
- أأنت مستعد يا سيدي الحاكم؟
 - نعم، أنا كذلك أيها القس.

172
00:06:42,791 --> 00:06:44,250
أريد أن أشكرك على دعوتي.

173
00:06:44,334 --> 00:06:47,791
لا، من الأفضل لو أمكننا التحدث
 جميعاً بصوت واحد.

174
00:06:47,875 --> 00:06:48,875
نعم.

175
00:06:49,000 --> 00:06:52,417
مصير الضابطين "مايكل" و"ترينتون"
 الآن بين يديّ هيئة محلفين.

176
00:06:53,791 --> 00:06:55,209
أيمكنك أن تمهلني لحظة؟

177
00:06:56,625 --> 00:06:58,167
- "إيلاي"، أين أنت؟
 - قادم إليك.

178
00:07:00,500 --> 00:07:04,666
لا تجب أي أسئلة عن "رامونا"
 لديهم صور لكما.

179
00:07:04,750 --> 00:07:07,292
- منذ متى؟
 - منذ ليلتين.

180
00:07:07,375 --> 00:07:10,666
- هل سألوا "أليشيا" عنها؟
 - ليس بعد، لكنهم قد يفعلوا أثناء الحوار.

181
00:07:10,750 --> 00:07:13,875
فقط لا تجب أي اتصالات
 دعني أعمل على هذا بعض الوقت.

182
00:07:13,958 --> 00:07:16,583
- إنه "بيل دونكان".
 - عظيم، لقد بلغ الأمر ذروته.

183
00:07:16,666 --> 00:07:18,833
سيدي الحاكم، سأكون عندك
 خلال دقيقة واحدة.

184
00:07:18,917 --> 00:07:21,375
"بيل"، ماذا تسمع بشأن الحكم؟

185
00:07:22,541 --> 00:07:25,042
ماذا؟ لا.

186
00:07:26,541 --> 00:07:29,083
هل أنت جاد؟
 إننا على شفير اضطرابات عرقية.

187
00:07:29,167 --> 00:07:30,875
وأنت تسألني عن حياة الحاكم الجنسية؟

188
00:07:30,958 --> 00:07:31,958
اضطرابات عرقية؟ حقاً؟

189
00:07:32,625 --> 00:07:35,791
لا، لن أحترم ذلك
 فقط اتصل بي ثانيةً عندما تكون جاداً.

190
00:07:37,292 --> 00:07:40,209
نعم، السود، لا يمكنهم
 مساعدة أنفسهم، أليس كذلك؟

191
00:07:41,042 --> 00:07:42,666
- أنا لا أقول إنكم ستقومون بعمل اضطرابات.
 - شكراً.

192
00:07:42,750 --> 00:07:43,750
أنت لست كالآخرين...

193
00:07:46,042 --> 00:07:47,042
كالأشخاص الآخرين.

194
00:07:47,167 --> 00:07:48,167
- أي أشخاص آخرين؟ السود؟
 - لا.

195
00:07:48,250 --> 00:07:51,083
- ماذا، ألست سوداء بما يكفي؟
 - لا، بلى.

196
00:07:56,708 --> 00:07:59,500
- أنت تميلين إلى الضواحي أكثر.
 - لماذا أكون حتى هنا؟

197
00:07:59,583 --> 00:08:02,000
- ماذا؟
 - أنت لا تريدني أبداً أن أخرج من المكتب.

198
00:08:02,083 --> 00:08:04,334
الليلة؟ أردتني معك.

199
00:08:05,666 --> 00:08:08,209
- ظننت أنه كان فقط مجرد تجميل للعمل.
 - حسناً.

200
00:08:08,292 --> 00:08:12,167
حسناً، أنا درعك الأسود الليلة، اتفقنا؟
 إنه "روجر هيلمان".

201
00:08:12,791 --> 00:08:14,625
نعم، إنه صديقي في دار القضاء.

202
00:08:17,250 --> 00:08:18,750
"روجر"، مرحباً، ما الأخبار؟

203
00:08:18,833 --> 00:08:20,750
سيداتي وسادتي، من فضلكم اتخذوا مقاعدكم.

204
00:08:20,833 --> 00:08:22,750
سنبدأ البث الحي خلال 90 ثانية.

205
00:08:22,833 --> 00:08:24,042
لا يمكنك أن تنحي مكتب الحاكم جانباً

206
00:08:24,125 --> 00:08:25,958
هذا يشبه الإلقاء بـ"ما تعرفه"
 إلى أسماك القرش.

207
00:08:26,042 --> 00:08:27,459
أوافق على هذا، لكن ماذا ستقول هي؟

208
00:08:27,541 --> 00:08:30,875
كل الزيجات فيها القيل والقال،
 لها محاكماتها.

209
00:08:30,958 --> 00:08:32,375
هذا تسليم بالمقدمة المنطقية للسؤال.

210
00:08:32,459 --> 00:08:34,334
لقد أقام علاقات حميمة بساقطات
 أعتقد أن المقدمة المنطقية مسلم بها.

211
00:08:34,417 --> 00:08:36,250
"ما علاقة هذا بعملي؟"

212
00:08:36,334 --> 00:08:37,833
كيف لا يقبل ذلك بالمقدمة
 المنطقية للسؤال؟

213
00:08:37,917 --> 00:08:40,666
- إلقاء السؤال.
 - حسناً يا رفاق.

214
00:08:40,750 --> 00:08:42,250
لن أقول إن هذا ليس من شأنهم.

215
00:08:42,334 --> 00:08:44,583
إنه شأنهم، وسيجعلك تبدين
 في وضع دفاعي.

216
00:08:44,666 --> 00:08:46,250
قولي إن عليك أنت و"بيتر"
 أن تثقا ببعضكما البعض.

217
00:08:46,334 --> 00:08:48,292
- لا، ستبدو قابلة للخضوع.
 - دعني أنتهي.

218
00:08:48,375 --> 00:08:50,833
- ماذا؟
 - لقد راسلني أبي، لا يمكنه الاتصال بك.

219
00:08:50,917 --> 00:08:52,334
آخر شخص نريد أن نسمع
 منه حالياً هو الحاكم.

220
00:08:52,417 --> 00:08:54,791
- لا، هيئة المحلفين قادمة.
 - ماذا، انتظري، ماذا؟

221
00:08:54,875 --> 00:08:57,500
هيئة محلفين "كول ويليز" قادمة الآن.

222
00:08:58,917 --> 00:09:01,541
لقد خرجوا للتو، هل تسخر مني؟
 لقد تباحثوا الأمر لمدة عشر دقائق.

223
00:09:01,625 --> 00:09:04,292
حسناً، إننا نحتاج رداً
 هم سيسألون، انظري، شاهدي.

224
00:09:04,375 --> 00:09:06,583
حسناً، لو أنهم يجدون
 الشرطيين مذنبين...

225
00:09:06,666 --> 00:09:09,666
لن يجدوا الشرطيين مذنبين
 ليس بعد عشر دقائق من الثرثرة.

226
00:09:09,750 --> 00:09:11,917
لو جاء الحكم بغير الذنب،
 فعلينا أن نعلق على هذا.

227
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
هذا سابق لأوانه
 إننا لا نعرف إلى أين سيصل هذا بعد.

228
00:09:14,083 --> 00:09:16,459
أنا لا أقول أن عليها أن تخرج بتصريح
 مساند أو معارضة للشرطة.

229
00:09:16,541 --> 00:09:19,250
- لكن أن تخرج وتقول...
 - حسناً، لو أنها قالت الشيء الخطأ...

230
00:09:19,334 --> 00:09:20,958
قد تلعب لصالح اضطرابات عرقية.

231
00:09:21,042 --> 00:09:23,083
أنا لا أقول إنها ستكون السبب...
 لا أعرف.

232
00:09:23,167 --> 00:09:27,250
يا رفاق، يا رفاق، حسناً، شكراً.

233
00:09:27,334 --> 00:09:31,209
مساء الخير ومرحباً بكم في الحوار من أجل
 منصب المحامي العام لمقاطعة "كوك"

234
00:09:31,292 --> 00:09:33,708
الذي يبث إليكم من قاعة الرقص
 بفندق "بونافينشر".

235
00:09:33,791 --> 00:09:36,375
تذكري، فيما يتعلق بالقضية،
 فالاتهامات واهية.

236
00:09:36,459 --> 00:09:38,500
أنت تريدين تولي الأمر
 في إطار قدسية زواجك.

237
00:09:38,583 --> 00:09:40,417
وألا يستفزك حكم هيئة المحلفين.

238
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
قد يكون هذا أي شيء.

239
00:09:41,583 --> 00:09:43,000
لا تدعي ساعة العد التنازلي تشتتك

240
00:09:43,083 --> 00:09:45,000
إنها رقمية، تومض باللون الأخضر
 عندما تتبقى لديك عشر ثوان.

241
00:09:45,083 --> 00:09:46,917
أخضر؟ لماذا تومض بالأخضر؟
 لم ليس الأحمر؟

242
00:09:47,000 --> 00:09:48,583
لا أعرف، لإفساد الأمر علينا.

243
00:09:48,666 --> 00:09:51,167
وقابلي "برادي" في منتصف الطريق
 على المنصة لتصافحيه.

244
00:09:51,250 --> 00:09:54,292
مكبر الصوت لديك يعمل، لذا قولي
 "تسعدني مقابلتك يا (فرانك)"، هل فهمت؟

245
00:09:54,375 --> 00:09:58,292
- ماذا؟
 - هل فهمت؟ "تسعدني مقابلتك يا (فرانك)."

246
00:09:59,375 --> 00:10:01,500
والآن أود أن أقدم المرشحين

247
00:10:01,583 --> 00:10:04,375
"أليشيا فلوريك" و"فرانك برادي".

248
00:10:04,459 --> 00:10:05,833
حظ سعيد، ستكونين على خير ما يرام.

249
00:10:09,708 --> 00:10:12,125
- تسعدني رؤيتك مجدداً يا "أليشيا".
 - تسعدني رؤيتك أيضاً يا "فرانك".

250
00:10:19,250 --> 00:10:20,833
هناك حدود على التصفيق لاحقاً

251
00:10:20,917 --> 00:10:23,708
لكن الآن، لم لا نحييهما جميعاً
 بتصفيق كبير؟

252
00:10:52,084 --> 00:10:55,792
"ابعد عني ضوضاء أغانيك"

253
00:10:55,875 --> 00:10:59,250
"لأنني لن أسمع لحن آلات
 الكمان الخاصة بك."

254
00:10:59,375 --> 00:11:03,416
"لكن دع العدالة تتهادى كالمياه"

255
00:11:03,500 --> 00:11:05,875
"وليكن الإنصاف كتيار شديد."

256
00:11:05,959 --> 00:11:08,209
الآن، لهذا نحن هنا.

257
00:11:08,333 --> 00:11:14,291
ليس من أجل الكلمات المعسولة للإطراء،
 لكن من أجل العدالة، والسلام.

258
00:11:15,625 --> 00:11:18,375
ألا يمكنك الاتصال به؟ ماذا تعني؟

259
00:11:18,458 --> 00:11:20,209
العمدة في "نيو هامبشاير".

260
00:11:22,167 --> 00:11:23,625
- أنت تمزح.
 - إنه ليس شيئاً سيئاً.

261
00:11:23,708 --> 00:11:25,209
يبدو الأمر كأنانية مفرطة من جانبه.

262
00:11:25,291 --> 00:11:28,416
نعم، فيما عدا أننا نحاول منع اضطرابات
 من الحدوث هنا.

263
00:11:29,125 --> 00:11:32,458
- حسناً، صلني بمستشارته.
 - إنني أبقيها على الانتظار الآن.

264
00:11:32,541 --> 00:11:34,458
ماذا إذاً؟ هل سيترشح لمنصب الرئيس؟

265
00:11:34,541 --> 00:11:36,750
- حسناً...
 - "إيلاي"! آسفة لجعلك تنتظر.

266
00:11:36,833 --> 00:11:38,583
لابد أن هذا بخصوص الحكم.

267
00:11:38,667 --> 00:11:41,209
نعم، الحاكم قلق بشأن
 أن يكون العمدة متوعكاً.

268
00:11:41,291 --> 00:11:43,291
حسناً، أخبره ألا يقلق يا "إيلاي"

269
00:11:43,416 --> 00:11:46,000
أنا والعمدة كنا على الهاتف
 طوال الساعة الماضية.

270
00:11:46,084 --> 00:11:47,583
حقاً؟ كيف فعل ذلك؟

271
00:11:47,667 --> 00:11:50,875
كنت أشاهده في بث حي
 لحفل جمع تبرعات في "كونكورد".

272
00:11:52,167 --> 00:11:54,291
هل سنعاني أنا وأنت المتاعب
 الليلة يا "إيلاي"؟

273
00:11:54,416 --> 00:11:57,833
- ليس إذا لم ينفجر هذا الشيء فينا.
 - حسناً، لن ينفجر.

274
00:11:57,917 --> 00:12:01,667
لقد ألغى العمدة كل الإجازات،
 لدينا 800 موظف زائد في الشارع

275
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
للسيطرة على الأمور،
 بالغاز المسيل للدموع.

276
00:12:03,084 --> 00:12:04,708
سيفعلون تماماً كما حدث
 في "فيرغوسون" بهذا يا سيدي.

277
00:12:04,792 --> 00:12:07,458
بربك يا "إيلاي"، هذا بالكاد موقف معادل.

278
00:12:07,541 --> 00:12:09,541
- صلني بها.
 - انتظر.

279
00:12:10,500 --> 00:12:13,125
مرحباً يا "فراني"، اسمعيني.
 أيمكنك أن تسمعيني؟

280
00:12:13,209 --> 00:12:14,833
نعم يا سيدي الحاكم.

281
00:12:14,917 --> 00:12:16,084
كيف حالك هذا المساء؟

282
00:12:16,167 --> 00:12:18,667
أنا بخير، أنا في مؤتمر صحفي
 بين الفئات بوسط المدينة

283
00:12:18,750 --> 00:12:20,708
وأحتاجك أن تكوني هنا حالاً

284
00:12:20,792 --> 00:12:22,541
وإلا سأجر بالعمدة إلى الوحل.

285
00:12:22,625 --> 00:12:24,250
آسفة، لست متأكدة ما الوحل
 الذي تتحدث عنه.

286
00:12:24,333 --> 00:12:26,333
أنت تعرفين جيداً جداً
 عن أي وحل أتحدث.

287
00:12:26,458 --> 00:12:28,792
لقد منحت العمدة إنذاراً مبكراً
 بهذا الحكم الآن

288
00:12:28,875 --> 00:12:32,084
وما زال يجلس بتكاسل في "نيو هامبشاير"

289
00:12:32,167 --> 00:12:34,250
يظن أنه يمكنه إرجاء هذا ولومي عليه.

290
00:12:34,333 --> 00:12:37,875
حسناً، يمكنك أن تخبريه أنني من الطراز
 الذي يواجه الكاميرات بالبوق.

291
00:12:37,959 --> 00:12:39,959
عليك أن تفهم، لم تكن هناك
 رحلات طيران، لذا...

292
00:12:43,541 --> 00:12:44,541
حسناً، هيا بنا.

293
00:12:44,625 --> 00:12:47,792
الأسئلة التي ستسأل
 لكلا المرشحين بتبادل الأدوار

294
00:12:47,875 --> 00:12:50,792
مع المرشح الأول سيتم منحه
 45 ثانية للرد

295
00:12:50,875 --> 00:12:53,125
المرشح الثاني 30 ثانية للتعقيب.

296
00:12:53,209 --> 00:12:56,708
لو أن ذلك التعقيب يشير
 إلى المرشح الآخر بالاسم

297
00:12:56,792 --> 00:12:59,375
فذلك المرشح سيكون لديه 20 ثانية للرد.

298
00:12:59,500 --> 00:13:04,042
كلا المرشحين أيضاً سيكون لديه
 عشر ثوان ليسأل الآخر سؤالاً مباشراً.

299
00:13:04,125 --> 00:13:07,959
وإلا بالطبع، فالمرشح سيكون
 قد تجاوز وقته أو وقتها

300
00:13:08,042 --> 00:13:11,541
وعندئذ، سيكون لذلك المرشح الخيار
 في الإضافة إلى وقته

301
00:13:11,625 --> 00:13:14,750
لكن فقط باقتطاعها من قفل المناقشات.

302
00:13:14,833 --> 00:13:17,209
ستكون هناك أيضاً دورة سريعة
 فيها كلا المرشحين

303
00:13:17,291 --> 00:13:19,125
سيحصلان على عشر ثوان للرد.

304
00:13:19,209 --> 00:13:21,084
سيد "برادي"، لديك 15 ثانية.

305
00:13:21,167 --> 00:13:24,917
أنا أدخل بسجل أعمال نظيف
 ليس لديّ أحقاد بيروقراطية.

306
00:13:25,000 --> 00:13:26,875
لا شيء لإثباته.

307
00:13:26,959 --> 00:13:31,209
كل ما أراه هو مدينة تحتاج طريقة جديدة
 وأنا أريد أن أكون تلك الطريقة الجديدة.

308
00:13:31,291 --> 00:13:32,833
سيدة "فلوريك".

309
00:13:37,250 --> 00:13:38,500
وأنا أسمع ذلك كثيراً.

310
00:13:38,583 --> 00:13:42,042
طريقة جديدة، طريقة جديدة
 لفهم الجريمة في شوارعنا.

311
00:13:42,125 --> 00:13:45,000
لكن مهما كان
 عندما أصوت لذلك الشخص

312
00:13:45,084 --> 00:13:47,375
ينتهي بنا الأمر حيث بدأنا.

313
00:13:47,500 --> 00:13:49,833
ينتهي بنا الأمر...

314
00:13:52,084 --> 00:13:54,000
بمعدل قتل يواصل الازدياد.

315
00:13:54,084 --> 00:13:55,167
ينتهي بنا الأمر...

316
00:13:56,250 --> 00:13:59,625
- باختصار، قلة الخبرة ليست قيمة.
 - سيدة "فلوريك"، وقتك انتهى.

317
00:13:59,708 --> 00:14:01,084
سيد "برادي"، في خلال عشر دقائق تقريباً

318
00:14:01,167 --> 00:14:03,750
سيكون لدينا حكم
 في قضية القتل لـ"كول ويليز".

319
00:14:03,833 --> 00:14:05,209
ألديك تعليق على تلك المحاكمة؟

320
00:14:05,291 --> 00:14:07,708
حسناً يا "كريس"، سأكون كذلك
 خلال عشر دقائق تقريباً.

321
00:14:07,792 --> 00:14:11,625
للآن، كل ما يمكنني قوله هو علينا
 أن نلقي نظرة على تدريب الشرطة.

322
00:14:11,708 --> 00:14:13,291
لماذا هي مكتئبة؟
 أنت تجعلها مكتئبة.

323
00:14:13,375 --> 00:14:15,042
هذا كله جديد بالنسبة لها
 امنحها لحظات.

324
00:14:15,125 --> 00:14:18,209
لا، أنت أعددتها بشكل خطأ،
 عليك...عليّ أن أذهب.

325
00:14:18,291 --> 00:14:20,375
نعم يا "إيلاي"، لقد أنهيت الاتصال
 مع العمدة للتو.

326
00:14:20,458 --> 00:14:21,667
لن يكون علينا ترك الشرطة وأمرها مفتضح.

327
00:14:21,750 --> 00:14:23,167
لم يقل أحد إن أمرهم سيفتضح.

328
00:14:23,250 --> 00:14:26,000
لكنهم سيستعملون أدوات السيطرة
 على الشغب، سيخلقون اضطراباً.

329
00:14:26,084 --> 00:14:27,084
هذا ما حدث في "فيرغوسون".

330
00:14:27,209 --> 00:14:29,333
حسناً، لكن مع كل الاحترام للحاكم

331
00:14:29,416 --> 00:14:30,875
نحن نرجئ الأمر للشرطة
 في هذه المسألة.

332
00:14:30,959 --> 00:14:32,541
لا، لا، أنت تلعبين لعبة سياسية

333
00:14:32,625 --> 00:14:33,959
لأنك تريدين دعم الشرطة
 خلال أربعة أعوام.

334
00:14:34,042 --> 00:14:36,209
حسناً، وأنت تريد دعم الأمريكيين
 الأفارقة يا سيدي.

335
00:14:36,291 --> 00:14:38,291
لن يحصل أحد على جائزة
 نوبل للسلام هنا.

336
00:14:38,375 --> 00:14:40,209
- لن يفعل أحد طالما أن هناك اضطراب.
 - أيها القس!

337
00:14:40,291 --> 00:14:41,959
بربك، دعنا لا نلعب
 دور القساوسة المتنافسين هنا.

338
00:14:42,042 --> 00:14:44,625
أيها القس "إرميا"، أنا واثق من أنك
 تعرف مستشارة العمدة.

339
00:14:44,708 --> 00:14:46,167
- نعم، أنا كذلك، مساء الخير.
 - مساء الخير.

340
00:14:46,250 --> 00:14:49,250
تعتقد بأن الشرطة عليها أن تكون مستعدة
 بأدوات مواجهة الشغب والغاز المسيل للدموع.

341
00:14:49,333 --> 00:14:51,042
سيكون ذلك خطأ بشعاً.

342
00:14:51,125 --> 00:14:53,000
أعني، الناس يريدون أن يروا إقرار العدالة

343
00:14:53,084 --> 00:14:56,875
لكنهم سيحتجون بطريقة سلمية
 ما لم يتم تحريضهم.

344
00:14:56,959 --> 00:14:59,792
"فراني"؟ العمدة يتعامل بعنف،
 سيلقى عليه باللوم.

345
00:14:59,875 --> 00:15:04,500
ذلك السلوك معد، إنه ينشر موقفاً.

346
00:15:04,625 --> 00:15:05,833
وكل شيء دوري.

347
00:15:05,917 --> 00:15:07,416
- كيف حالها؟
 - لا يمكنني الجزم.

348
00:15:07,541 --> 00:15:09,708
- ثمة لغة جسد سيئة.
 - ألق نظرة على تدريب الشرطة.

349
00:15:09,792 --> 00:15:12,792
ووقتك انتهى يا سيد "برادي".
 دورة سريعة.

350
00:15:12,875 --> 00:15:16,000
هل تؤمنين بأن الشرطة كانت على خطأ
 في قضية "فيرغوسون" يا سيدة "فلوريك"؟

351
00:15:17,500 --> 00:15:18,500
حسناً، لست متأكدة...

352
00:15:18,625 --> 00:15:20,917
في الواقع، إنها الدورة السريعة،
 لديك فقط خمس ثوان.

353
00:15:23,167 --> 00:15:24,167
الأمر معقد.

354
00:15:24,291 --> 00:15:25,750
- سيد "برادي"؟
 - إنها مشكلة نظامية.

355
00:15:25,833 --> 00:15:26,833
جيد، السؤال التالي.

356
00:15:26,917 --> 00:15:30,042
حدثينا عن العلاقات العرقية
 في "شيكاغو" يا سيدة "فلوريك".

357
00:15:30,125 --> 00:15:31,500
لديك 45 ثانية.

358
00:15:33,000 --> 00:15:36,333
- إنه عمل جاري التنفيذ.
 - مرحباً.

359
00:15:36,416 --> 00:15:38,750
هل عرفت شيئاً عن "إيفان"؟
 هل يعمل مع "دافيد لي"؟

360
00:15:38,833 --> 00:15:40,625
- لا.
 - لماذا يستسلم إذاً؟

361
00:15:40,708 --> 00:15:45,000
ابنه كان يمر بجراحة
 لإزالة ورم نسيجي متعدد

362
00:15:45,084 --> 00:15:46,833
في مستشفى "لوري تشيلدرين" اليوم.

363
00:15:46,917 --> 00:15:48,125
- أكنت تعرفين بذلك؟
 - لا.

364
00:15:48,209 --> 00:15:51,667
العملية كانت ناجحة
 لقد عرف فقط بهذا منذ ساعة.

365
00:15:51,750 --> 00:15:53,416
حسناً، أنا سعيد، لكن...

366
00:15:53,500 --> 00:15:57,042
نعم، كان ذلك قبل أن يقوم بعمل عرض
 التسوية بمبلغ 30 مليون دولار.

367
00:15:57,125 --> 00:15:58,209
لقد أصبح لطيفاً.

368
00:15:59,625 --> 00:16:01,042
- علينا أن نرسله إلى البيت.
 - لا.

369
00:16:01,125 --> 00:16:04,000
يمكننا أن نفتح على أنفسنا
 دعوى إهمال من "نيل غروس".

370
00:16:05,375 --> 00:16:08,042
- ثم، نتدخل في الأمر.
 - نعم، ندعم الإصرار.

371
00:16:08,125 --> 00:16:11,917
"كاليندا"، هل قمت بعمل أي فحص
 لخلفية السيدة "غروس" قبل زواجهما؟

372
00:16:12,000 --> 00:16:14,291
نعم، وبعده.

373
00:16:14,375 --> 00:16:16,541
أهو عمل مستقل لصالح "دافيد لي"؟

374
00:16:16,667 --> 00:16:18,792
نعم، أراد أن يرى ما إذا كانت تخونه.

375
00:16:20,667 --> 00:16:22,708
أهناك أي شيء مهم في هذا؟

376
00:16:24,167 --> 00:16:26,333
نعم، صور.

377
00:16:28,667 --> 00:16:33,250
جيد، عدالة شعرية
 يستعمل عمل "دافيد لي" ضده.

378
00:16:34,792 --> 00:16:37,333
سيدة "فلوريك"؟ لديك عشر ثوان للرد.

379
00:16:38,000 --> 00:16:40,250
الجريمة جريمة لا ينبغي
 أن تكون الأهمية للسود والبيض.

380
00:16:40,375 --> 00:16:44,042
هذا يحدث كثيراً، لكن لا ينبغي
 ذلك أن يمنع المحامي العام من...

381
00:16:44,125 --> 00:16:46,541
وقتك انتهى
 لكن لماذا لا تنهي تلك الجملة؟

382
00:16:48,917 --> 00:16:51,416
- ...القيام بعملي.
 - جيد، الآن، لننتقل إلى صحفيينا.

383
00:16:51,500 --> 00:16:53,875
أولاً، "باتريك مانسيني"
 من "ذا ميدلتون هيرالد".

384
00:16:53,959 --> 00:16:56,125
- ألديك سؤال؟
 - نعم، شكراً لك.

385
00:16:57,167 --> 00:17:00,792
سيدة "فلوريك"، زوجك لم يكن مخلصاً
 لك دائماً في زواجكما.

386
00:17:00,875 --> 00:17:04,833
في 2009، في الواقع، استقال
 من المكتب الذي تسعين إليه الآن

387
00:17:04,917 --> 00:17:06,541
جزئياً لأنه تم القبض عليه
 في فضيحة جنسية...

388
00:17:06,625 --> 00:17:09,167
- سأقاطعك عند هذا الحد.
 - أنا لم أنته في الواقع يا سيدتي.

389
00:17:09,250 --> 00:17:12,291
نعم لكنك اتصلت بمدير حملتي
 بالفعل بشأن سؤالك

390
00:17:12,375 --> 00:17:14,125
لذا سأوفر عليك المتاعب.

391
00:17:14,209 --> 00:17:15,375
يا إلهي، ماذا تفعل؟

392
00:17:15,458 --> 00:17:18,291
لديك صور لزوجي
 المفترض أنها في منزل

393
00:17:18,375 --> 00:17:20,084
مستشارته القانونية، أهذا صحيح؟

394
00:17:20,167 --> 00:17:21,959
أتمنى أن تتركيني أجيب سؤالي
 يا سيدة "فلوريك"

395
00:17:22,042 --> 00:17:23,167
أعني، ألقي بسؤالي.

396
00:17:23,250 --> 00:17:26,750
ابنتي وسط الجمهور الليلة
 يا سيدي، وكنت أود

397
00:17:26,833 --> 00:17:29,583
أن أسديها صنيعاً بمحاورة
 سؤالك، وليس إجابته.

398
00:17:29,667 --> 00:17:31,167
- اللعنة...
 - توقف!

399
00:17:31,250 --> 00:17:35,833
هكذا كنت لأجيب
 على سؤالك يا سيد "مانسيني".

400
00:17:35,917 --> 00:17:36,917
كيف تجرؤ يا سيدي؟

401
00:17:38,250 --> 00:17:40,416
ألديك حياة شخصية؟
 ألديك زوجة؟

402
00:17:40,500 --> 00:17:44,583
هل تعرف كيف سيفشى
 سر حياتك الشخصية

403
00:17:44,667 --> 00:17:46,667
بالوصول إلى مرحلة كهذه؟

404
00:17:46,792 --> 00:17:50,375
تذاع إلى بيوت أصدقائك،
 زملائك في العمل

405
00:17:50,458 --> 00:17:51,917
صديقات ابنتك في المدرسة؟

406
00:17:52,000 --> 00:17:53,625
- أتعرف كيف سيكون الحال؟
 - أنا أنقل...

407
00:17:53,750 --> 00:17:56,250
سيكون شيء واحد
 لو كان لعملي أي علاقة

408
00:17:56,333 --> 00:17:59,333
بخيانة زوجي
 أنا حتى لست واثقة ماذا سيكون العمل.

409
00:17:59,416 --> 00:18:01,541
لكن سؤالك سيكون ذو صلة بالموضوع
 عندئذ على الأقل.

410
00:18:02,458 --> 00:18:03,667
لكنني أترشح لمنصب المحامي العام.

411
00:18:03,792 --> 00:18:08,458
أترشح لأكون شخصاً يضع
 حداً للجريمة في هذه المدينة.

412
00:18:08,541 --> 00:18:10,333
ما علاقة هذا بحياتي الزوجية؟

413
00:18:10,458 --> 00:18:12,333
كان ذلك رائعاً.

414
00:18:13,959 --> 00:18:15,708
لقد استحضرت مرشدها
 الروحي الخاص.

415
00:18:15,833 --> 00:18:18,458
...بشأن خيانة زوجي المزعومة.

416
00:18:19,375 --> 00:18:21,250
حسناً، سأتعامل مع ذلك.

417
00:18:21,333 --> 00:18:23,875
لماذا لا تتأكد من مبالغة الشرطة
 في التصرف؟

418
00:18:23,959 --> 00:18:26,792
سيكون هذا على ما يرام،
 سيكون على ما يرام.

419
00:18:26,875 --> 00:18:29,084
- في الواقع يا سيدة "فلوريك"...
 - أنا أعرف أنني تجاوزت وقتي.

420
00:18:29,167 --> 00:18:32,291
لكن دعني فقط أنتهي
 إننا أشخاص حقيقيون هنا.

421
00:18:32,416 --> 00:18:38,416
السيد "برادي" وأنا، لسنا شخصيات كرتونية
 عندما تجرحوننا، فإننا ننزف حقاً.

422
00:18:38,667 --> 00:18:41,959
أعرف أنه من الصعب عليك
 أن تذكر ذلك يا سيد "مانسيني"

423
00:18:42,042 --> 00:18:43,375
لكن الأمر يستحق المحاولة.

424
00:18:43,458 --> 00:18:46,250
لو أن ذلك ليس من أجلي،
 فهو من أجل ابنتي.

425
00:18:48,500 --> 00:18:51,000
نعم، شكراً لك
 سيد "برادي"، ألديك رد؟

426
00:18:51,084 --> 00:18:52,167
إنني لم أنه سؤالي قط.

427
00:18:53,250 --> 00:18:54,625
بالتأكيد، لو أنك تريد إنهاء سؤالك.

428
00:18:56,084 --> 00:18:59,458
سأنشر قصة غداً عن علاقة الحاكم
 الحميمة بمستشارته القانونية.

429
00:19:00,416 --> 00:19:01,416
أنا لم أبتدع القصة.

430
00:19:01,541 --> 00:19:03,583
- أنا أبلغ عنها.
 - لماذا لا أنتقل إلى "فرانك برادي"؟

431
00:19:03,667 --> 00:19:06,917
- خمس عشرة ثانية، ألديك تعقيب؟
 - ليس لديّ تعقيب، لا.

432
00:19:07,000 --> 00:19:08,500
لكنني سأقول هذا.

433
00:19:08,583 --> 00:19:12,875
أعتقد أن السيدة "فلوريك"
 تستحق اعتذاراً من الصحافة.

434
00:19:12,959 --> 00:19:14,084
نعم.

435
00:19:18,750 --> 00:19:20,708
- عملي اليدوي.
 - عم تتحدث؟

436
00:19:20,833 --> 00:19:23,125
"دافيد" كان يتتبعك
 عندما كان يمثل زوجتك.

437
00:19:23,209 --> 00:19:25,416
لهذا فاتفاقك قبل الزواج باطل
 أليس هذا صحيحاً يا "إيفان"؟

438
00:19:27,042 --> 00:19:29,250
بلى، إنه كذلك.

439
00:19:29,333 --> 00:19:33,541
- أقصى ما يمكننا دفعه هو 15 مليوناً.
 - لا، سأحتفظ بهذه.

440
00:19:35,167 --> 00:19:37,416
- لدينا الأصل يا "دافيد".
 - جيد، احتفظوا به.

441
00:19:37,500 --> 00:19:40,167
هذه جيدة بما يكفي لموقع "تي إم زد"،
 أنا لن أعطيهم إياها.

442
00:19:40,250 --> 00:19:43,458
لست واثقاً مما إذا كنت تفهم هذا
 يا "دافيد"، موكلتك حنثت بقسمها.

443
00:19:43,541 --> 00:19:45,458
نعم، بعمل علاقة حميمة
 مع أكبر منافس للسيد "غروس".

444
00:19:45,541 --> 00:19:47,583
سيبدو ذلك جيداً لك،
 أليس كذلك يا سيد "غروس"؟

445
00:19:47,667 --> 00:19:49,750
زوجتك تفضل "سليثواي" على "تشومهام".

446
00:19:49,875 --> 00:19:52,084
مدهش، مدهش تماماً.

447
00:19:52,875 --> 00:19:55,125
نصف حياتي عن المحامين هذه الأيام

448
00:19:55,209 --> 00:19:57,042
وفقط عندما أفكر أنني قد بلغت القاع

449
00:19:57,125 --> 00:20:01,458
قاع الجحيم ذاته، يتضح دائماً
 أن هناك مستوى أسوأ.

450
00:20:08,375 --> 00:20:11,667
بعدما يهدأ، اخبروه أننا سنقوم بتسوية
 الأمر مقابل مائة مليون.

451
00:20:11,750 --> 00:20:14,416
لديكم ثلاث ساعات
 وإلا فسنخرج من هنا.

452
00:20:14,500 --> 00:20:17,042
- أيها الحاكم "فلوريك".
 - أيها القس.

453
00:20:19,209 --> 00:20:22,792
- مرحباً يا أبي.
 - بني.

454
00:20:22,917 --> 00:20:25,333
سيدي الحاكم، القس "أشعيا"
 يؤمن بأن خطة العمدة

455
00:20:25,416 --> 00:20:28,250
هي أفضل طريقة للتعامل
 مع أي عنف محتمل.

456
00:20:28,333 --> 00:20:30,375
حقاً؟ أهذا ما تؤمن به؟

457
00:20:30,458 --> 00:20:33,750
أنا فقط أعرف بأمر صفقة
 بينك وبين أبي.

458
00:20:33,833 --> 00:20:38,333
- أي صفقة؟
 - دراسة دينية بقيمة 80 ألف دولار.

459
00:20:38,416 --> 00:20:41,500
وأعتقد أنها ستكون جلية
 لأولئك الذين ضايقهم الحكم

460
00:20:41,583 --> 00:20:42,583
أنهم قد ضللوا.

461
00:20:42,708 --> 00:20:45,708
- لماذا تكرهني إلى هذا الحد يا بني؟
 - أنا لا أكرهك يا أبي.

462
00:20:45,792 --> 00:20:47,416
أنا فقط أؤمن بأن السياسة قد ضللتك.

463
00:20:47,500 --> 00:20:49,375
إنها والدتك، هي من حثك على هذا.

464
00:20:49,458 --> 00:20:51,333
حسناً، لقد تم تنفيذ خطة العمدة
 يا سيدي الحاكم.

465
00:20:51,416 --> 00:20:53,500
إنه يطلب أن تساعد في جهوده

466
00:20:53,583 --> 00:20:55,375
بعدم احتجاز الجنود الاحتياطيين
 للحرس الوطني.

467
00:20:55,458 --> 00:20:57,708
حسناً، هذا ليس جيداً،
 الحكم سيصدر.

468
00:20:57,792 --> 00:21:00,750
هراء، سأتصل بالعمدة،
 اخرج الحرس الوطني.

469
00:21:00,833 --> 00:21:03,750
"فراني"، لو استمر العمدة
 بموقفه المحارب هذا

470
00:21:03,833 --> 00:21:05,708
- سيكون هناك عنف.
 - سيد "برادي"؟

471
00:21:05,792 --> 00:21:07,959
المسألة أن اعتقالات المخدرات تزداد

472
00:21:08,042 --> 00:21:10,167
على مدار سنوات الآن وإرشادات العقوبة
 خاطئة بشكل جنوني.

473
00:21:10,250 --> 00:21:12,042
آسف، الوقت انتهى يا سيد "برادي".

474
00:21:12,125 --> 00:21:15,000
سيدة "فلوريك"،
 لديك 10 ثواني للتعقيب.

475
00:21:15,084 --> 00:21:17,708
نعم، حسناً، بذكر الإرشادات،
 لو كانت هناك إرشادات...

476
00:21:17,792 --> 00:21:19,375
آسف مجدداً، ثانية واحدة.

477
00:21:19,458 --> 00:21:21,209
معذرة.

478
00:21:23,875 --> 00:21:26,291
لقد تم قطع بثنا المباشر.

479
00:21:27,333 --> 00:21:29,084
- ماذا؟
 - اللعنة، لقد كانت تتناغم.

480
00:21:29,167 --> 00:21:31,125
يطلب منا أن نأخذ راحة هنا.

481
00:21:32,750 --> 00:21:36,750
الحكم في قضية "كول ويليز" سيصدر
 ونحن ننتقل إلى تغطية حية.

482
00:21:36,833 --> 00:21:41,250
الأمل في أن يعودوا إلى الحوار
 خلال ساعة أو ساعتين.

483
00:21:41,333 --> 00:21:43,084
ابقوا معنا.

484
00:21:44,500 --> 00:21:47,000
عمل رائع، أنت ممتازة، الطريقة
 التي قمت بها بتحييد ذلك الموضوع الجنسي.

485
00:21:47,084 --> 00:21:49,125
- أتريدين بعض الماء؟
 - أين الطعام؟ أنا جائعة.

486
00:21:49,209 --> 00:21:51,583
في مطبخ الفندق
 أتريدينني أن أصنع لك طبقاً؟

487
00:21:55,541 --> 00:21:56,541
أنت تبلين بشكل عظيم يا أمي.

488
00:21:59,708 --> 00:22:03,000
الحكم سيصدر، وضابطا الشرطة

489
00:22:03,084 --> 00:22:05,375
اللذان قتلا عضو العصابة المشتبه
 فيه "كول ويليز"

490
00:22:05,458 --> 00:22:09,084
خلال اعتقال روتيني
 وجدا بريئين من كل الاتهامات.

491
00:22:09,167 --> 00:22:10,375
عضو عصابة مشتبه فيه.

492
00:22:10,458 --> 00:22:14,042
- حقاً؟ رجل الضاحية الأب لاثنين؟
 - حسناً، دعونا لا نتضايق.

493
00:22:14,125 --> 00:22:17,458
- لماذا؟ هل تخشى أن أقوم بعمل شغب؟
 - "نورا".

494
00:22:17,541 --> 00:22:19,375
إنها لحظة "جولياني" الخاصة
 بك يا سيدي.

495
00:22:19,458 --> 00:22:21,333
- الأعمال تبنى على لحظات كـ...
 - "إيلاي".

496
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
أنا لا أقول أن تستغل الأمر
 لكن لن يتحدث أحد عن "رامونا"

497
00:22:24,209 --> 00:22:26,250
- لو توليت هذا الأمر بشكل مناسب.
 - "إيلاي"، عليك أن تتوقف.

498
00:22:40,458 --> 00:22:43,416
- جيد، أنا جائع.
 - هل أخبروك ألا تأكل أيضاً؟

499
00:22:43,500 --> 00:22:44,667
نعم.

500
00:22:45,875 --> 00:22:49,625
- ما رأيك بهذا إذاً؟
 - لا أعرف.

501
00:22:49,708 --> 00:22:52,167
في كل مرة أبدأ فيها
 يقولون، "الوقت انتهى".

502
00:22:52,250 --> 00:22:54,959
لقد أجبت بشكل جيد
 على ذلك الصحفي.

503
00:22:55,084 --> 00:22:56,583
كنت جيداً في السؤال العرقي.

504
00:22:57,750 --> 00:22:58,917
كل هذا مصطنع، أليس كذلك؟

505
00:23:00,583 --> 00:23:02,500
إننا نتفق على أكثر
 مما لا نتفق بشأنه.

506
00:23:04,833 --> 00:23:08,708
علينا أن نقوم بعمل الحوار الآن
 ننظر ما إذا كنا لا نتفق على أي شيء.

507
00:23:11,917 --> 00:23:13,125
لن يكون معدونا سعداء.

508
00:23:18,250 --> 00:23:19,583
حسناً، ابدأ أنت.

509
00:23:30,708 --> 00:23:33,375
هذا لا يساعد أحداً في رفض الأمر كله
 لأن جزءاً منه خطأ.

510
00:23:33,459 --> 00:23:36,417
النظام بحاجة لأن يحسن
 بتغيير لا أن ينصلح.

511
00:23:36,500 --> 00:23:38,500
- هل تؤمنين بذلك حقاً؟
 - نعم.

512
00:23:38,583 --> 00:23:39,958
إننا على شفير حادث "فيرغوسون" آخر.

513
00:23:40,042 --> 00:23:42,875
لا، لا، لقد كان ذلك اختيار
 هيئة المحلفين.

514
00:23:42,958 --> 00:23:44,750
الادعاء عبث بالاستجواب التمهيدي.

515
00:23:44,833 --> 00:23:46,666
لهذا لم يجدوا ذلكما الشرطيين مذنبين.

516
00:23:46,750 --> 00:23:50,042
لا، لم يجدوهما مذنبين لأن النظام
 عنصري في الأساس.

517
00:23:50,125 --> 00:23:51,833
- سلي أي شخص.
 - ماذا ستفعل إذاً؟

518
00:23:51,917 --> 00:23:54,209
لو أن النظام عنصري
 فما الذي يفترض للمحامي العام...

519
00:23:54,292 --> 00:23:55,292
إنك تبدئين بالتوظيف.

520
00:23:55,417 --> 00:23:58,833
التنوع العرقي في المكتب دعابة
 كم عدد ممثلي الادعاء البيض...

521
00:23:58,917 --> 00:24:00,958
لا، بل العكس تماماً
 هو الذي يتوجب عمله.

522
00:24:01,042 --> 00:24:02,708
هذا يحتاج إلى حكومة استحقاقية حقيقية.

523
00:24:02,791 --> 00:24:05,167
- بلا محسوبية.
 - للاعتبار للعرق؟

524
00:24:05,250 --> 00:24:08,167
- إنها ليست محسوبية.
 - بل هي كذلك.

525
00:24:08,250 --> 00:24:10,459
إننا نحتاج إلى ممثلي ادعاء بارعين.

526
00:24:10,541 --> 00:24:14,125
هناك 12 من محامي الدفاع أعرفهم
 يربحون 400 ألف دولار سنوياً

527
00:24:14,209 --> 00:24:17,209
كانوا ليستغلوا الفرصة لإبعاد المجرمين.

528
00:24:17,292 --> 00:24:19,500
لقد تعبوا مما يفعلونه الآن و...

529
00:24:19,583 --> 00:24:21,125
لماذا لا يكونون كذلك؟

530
00:24:21,875 --> 00:24:22,875
ماذا؟

531
00:24:22,958 --> 00:24:24,708
قلت إنهم كانوا ليستغلوا الفرصة
 ليكونوا ممثلي ادعاء.

532
00:24:24,791 --> 00:24:25,875
حسناً، ماذا يمنعهم؟

533
00:24:25,958 --> 00:24:28,334
حسناً، ما يمنعهم هو أن المكتب يدار بعجز.

534
00:24:28,459 --> 00:24:30,417
إنهم يعرفون أنهم سيقضون نصف وقتهم

535
00:24:30,500 --> 00:24:31,917
في التعامل مع بيروقراطيات غبية.

536
00:24:32,000 --> 00:24:33,750
لا، لا، إنهم لا يستغلون الفرصة

537
00:24:33,833 --> 00:24:35,750
لأن التحدث عن عمل شيء جيد أسهل

538
00:24:35,833 --> 00:24:38,833
- من عمل شيء جيد حقاً.
 - وتقول إنني أنا المولعة بالانتقاد؟

539
00:24:38,917 --> 00:24:41,833
"شيكاغو" على شفير أن تصبح
 "فيرغوسون" أخرى

540
00:24:41,917 --> 00:24:43,833
لأن النظام كله من البيض.

541
00:24:43,917 --> 00:24:46,000
لأن الأمريكيين الأفارقة لا يرون أحداً

542
00:24:46,083 --> 00:24:47,417
يشاركهم تجربتهم.

543
00:24:47,500 --> 00:24:49,125
أتعرفان ما الشيء الغبي حقاً؟

544
00:24:50,042 --> 00:24:52,833
أنكما شخصان أبيضان تتجادلان
 في سبب شغب السود.

545
00:24:52,917 --> 00:24:54,833
هذا هو الغباء.

546
00:24:54,917 --> 00:24:57,125
أنتما تقولان إنك هناك حاجة لأن يكون
 هناك المزيد من السود في المكتب

547
00:24:57,209 --> 00:24:59,917
ولهذا فنحن بحاجة
 لشخصين أبيضين آخرين يترشحان.

548
00:25:02,500 --> 00:25:03,500
حسناً.

549
00:25:05,375 --> 00:25:06,750
ماذا ستفعل إذاً؟

550
00:25:06,833 --> 00:25:10,209
- امنع محاكمات قضايا المخدرات.
 - هذه هي بالضبط خطتي للمكتب.

551
00:25:10,292 --> 00:25:11,958
- تماماً!
 - لهذا عليك أن تصوتي لي.

552
00:25:12,042 --> 00:25:15,334
لقد وضعوا شخصاً في السجن
 لقتل كلب الأسبوع الماضي للتو.

553
00:25:15,459 --> 00:25:19,500
ثم يقتل هذان الشرطيان رجلاً أسود،
 وماذا يحدث؟ يطلق سراحهما؟

554
00:25:19,583 --> 00:25:21,917
- علينا أن نذهب إلى هناك، الآن.
 - ماذا؟

555
00:25:22,000 --> 00:25:23,917
أيها القس "أشعيا"
 أكنت تود المجيء معي؟

556
00:25:24,000 --> 00:25:26,459
- أين ستذهب؟
 - هناك.

557
00:25:26,541 --> 00:25:29,459
...للتعبير عن ازدرائهم لحكم البراءة...

558
00:25:29,541 --> 00:25:33,541
- هل أنت جاد؟
 - نعم، نعم، هيا بنا.

559
00:25:33,625 --> 00:25:37,292
...حيث مئات من الأشخاص يعترضون
 على الحكم في قضية "كول ويليز"

560
00:25:37,375 --> 00:25:39,666
قد بدأوا التجمع
 خارج دار قضاء المدينة.

561
00:25:39,750 --> 00:25:41,459
سأعاني متاعب في الوصول
 إلى البيت الليلة.

562
00:25:41,541 --> 00:25:43,625
يمكنكما أن تبدآ أيضاً
 التحرك إلى البيت الآن.

563
00:25:43,708 --> 00:25:46,083
- أتريدون هذه الصور على موقع "تي إم زد"؟
 - نعم.

564
00:25:46,167 --> 00:25:48,292
أنا لا أهدد دون تنفيذ يا "ديان"
 أنت تعرفين أنني لست كذلك.

565
00:25:48,375 --> 00:25:50,791
- لست كذلك، أيضاً.
 - ما هذا؟

566
00:25:50,875 --> 00:25:53,334
عقد عمل "دينا" كمستشارة
 داخلية في "تشومهام".

567
00:25:53,417 --> 00:25:54,417
"إيفان"، ماذا يحدث؟

568
00:25:54,541 --> 00:25:57,042
هناك جملة قياسية
 بعدم التنافس في العقود.

569
00:25:57,125 --> 00:25:58,125
بربك.

570
00:25:58,209 --> 00:26:02,167
"دينا" كانت تقيم علاقة حميمة
 بأكبر منافس للرئيس التنفيذي لـ"تشومهام"

571
00:26:02,250 --> 00:26:04,167
أثناء فترة العقد.

572
00:26:04,250 --> 00:26:06,250
لو سألتني، فإن ذلك ينتهك
 سياسة عدم التنافس لها.

573
00:26:06,334 --> 00:26:10,167
- إن هذا يفتح عليها الباب لمقاضاتها.
 - يا إلهي، أنتم مروعون.

574
00:26:10,250 --> 00:26:13,958
"إيفان"، هل توافق
 على مثل هذا النوع من التكتيكات؟

575
00:26:14,042 --> 00:26:16,625
- أنا آسف يا "دافيد".
 - نعم، كلنا آسفون.

576
00:26:17,625 --> 00:26:21,833
خمسة عشر مليوناً، لديك نصف ساعة
 لتقبل أو ينتهي العرض.

577
00:26:21,917 --> 00:26:25,583
شريكي القانوني، "كاري أغوس"
 كان يقاضى باتهامات ملفقة للمخدرات

578
00:26:25,666 --> 00:26:27,000
لذا فأنا أفهم هذه المشكلة.

579
00:26:27,083 --> 00:26:30,541
نعم، وكان لديه كل مزايا
 رجل أعمال أبيض مؤهل.

580
00:26:30,625 --> 00:26:34,708
إنه محام، كان يعرف محامين
 وكان يعرف كيف يتحايل

581
00:26:34,791 --> 00:26:37,541
لكن خذوا أي إفريقي أميركي
 في اتهامات بالمخدرات...

582
00:26:37,625 --> 00:26:40,000
"أليشيا"، ها أنت ذي
 لماذا لا نتوجه بالعودة إلى غرفة الانتظار؟

583
00:26:40,083 --> 00:26:41,958
- لا، سأقابلك هناك.
 - علينا أن نذهب معاً.

584
00:26:42,042 --> 00:26:44,125
مهلاً، دعهما يتحدثان
 لقد قالت إنها ستراك لاحقاً.

585
00:26:44,209 --> 00:26:46,625
ماذا ستمنعان إذاً تمثيل الادعاء
 لجرائم المخدرات كلها؟

586
00:26:46,708 --> 00:26:49,958
لا، جرائم المخدرات غير العنيفة
 كنت لأبرزها.

587
00:26:50,042 --> 00:26:52,583
- أيمكنك عمل ذلك؟
 - نعم، لكني لست واثق أن "أليشيا" تستطيع.

588
00:26:52,666 --> 00:26:55,000
- لماذا؟
 - بسبب السياسة.

589
00:26:55,083 --> 00:26:58,000
أنا أؤمن بأنها سترغب
 في إبراز جرائم المخدرات

590
00:26:58,083 --> 00:27:00,417
لكن نقادها سيقترحون
 أنها كانت تفعل ذلك

591
00:27:00,541 --> 00:27:03,334
على سبيل المعروف لموكلها
 القديم "ليموند بيشوب"

592
00:27:03,417 --> 00:27:04,417
بصفته مروج مخدرات كبير.

593
00:27:04,541 --> 00:27:06,791
- وسيكونون مخطئين.
 - وهذا لن يهم.

594
00:27:06,875 --> 00:27:10,375
السياسة ستعمل ضد تهدئتها
 لتمثيل الادعاء في المخدرات.

595
00:27:10,459 --> 00:27:14,708
لكنني لا أملك تاريخاً في هذا الأمر هنا
 أنا حر ولا غبار عليّ للتصرف في الأمر.

596
00:27:14,791 --> 00:27:16,000
حسناً، أعتقد أننا انتهينا بشأن هذا.

597
00:27:16,083 --> 00:27:17,875
لماذا كنت لترغب في التوقف
 عن تمثيل الادعاء لقضايا المخدرات؟

598
00:27:17,958 --> 00:27:20,791
يمكنني بالكاد أن أمشي في شارعي ليلاً
 مع كل المروجين فيه.

599
00:27:20,875 --> 00:27:22,375
لأنهم على الأرجح يضعوا
 السود في السجن.

600
00:27:22,459 --> 00:27:24,417
نعم، حسناً، ربما عليهم
 أن يكونوا في السجن.

601
00:27:24,500 --> 00:27:26,750
معذرة، لماذا كل هذا عن السود؟

602
00:27:26,833 --> 00:27:29,833
معظم المتاعب لديّ
 في الحي بسبب السود.

603
00:27:29,917 --> 00:27:31,125
حسناً، انتظر، ماذا؟

604
00:27:31,209 --> 00:27:32,958
أنا أخبرك بما يحدث في حيي.

605
00:27:33,042 --> 00:27:35,500
- لا، أنت تطلق سخافات عرقية.
 - ليس هذا ما أفعله.

606
00:27:35,625 --> 00:27:37,500
في الواقع، أتعرف يا رجل؟
 لا يوجد تسجيل هنا.

607
00:27:37,625 --> 00:27:39,292
إنها مشكلة ملكية مع الفندق.

608
00:27:46,917 --> 00:27:49,708
- كيف حالك أيها القس؟
 - أنا بخير.

609
00:27:51,625 --> 00:27:54,875
- أرى أنك كذلك أيضاً.
 - نعم.

610
00:27:57,625 --> 00:27:58,750
لقد مرت فترة من الوقت.

611
00:28:00,125 --> 00:28:02,250
نعم، كيف حالك أنت و"أليشيا"؟

612
00:28:04,875 --> 00:28:07,541
- بخير.
 - لا.

613
00:28:08,625 --> 00:28:10,000
لا، لستما كذلك.

614
00:28:12,042 --> 00:28:15,459
حسناً، إن الحياة معقدة.

615
00:28:16,958 --> 00:28:18,083
نعم.

616
00:28:20,292 --> 00:28:21,292
أما زلت تؤمن؟

617
00:28:24,167 --> 00:28:25,209
هل أؤمن بالرب؟

618
00:28:27,875 --> 00:28:29,125
أحياناً.

619
00:28:31,292 --> 00:28:32,292
أما زلت تصلي؟

620
00:28:35,167 --> 00:28:36,167
لا.

621
00:28:40,000 --> 00:28:41,708
أتريدني أن أصلي من أجلك؟

622
00:28:43,083 --> 00:28:48,000
- لا أعرف علام أجعلك تصلي؟
 - أن تكون رجلاً صالحاً.

623
00:28:49,500 --> 00:28:51,833
أتريد أن تكون صالحاً؟

624
00:28:54,917 --> 00:28:56,917
أعتقد أن أوان هذا
 قد فات بعض الشيء.

625
00:28:58,666 --> 00:29:02,833
أنا أريد أن أكون مؤثراً.

626
00:29:05,583 --> 00:29:08,917
- هل يحط أحد الأمرين من الآخر؟
 - هذا ممكن.

627
00:29:10,541 --> 00:29:12,250
الليلة مثلاً.

628
00:29:15,000 --> 00:29:16,541
أنا بحاجة لأن أكون مؤثراً.

629
00:29:21,209 --> 00:29:22,334
صل من أجل ذلك.

630
00:29:23,708 --> 00:29:25,250
حسناً، ماذا ستفعل إذاً؟

631
00:29:25,334 --> 00:29:28,791
أنت تتحدث عن المساواة،
 عن تطويع العنصرية.

632
00:29:28,875 --> 00:29:31,292
- لأن هذا هو المقصود.
 - لا، إنه الشعر.

633
00:29:31,375 --> 00:29:33,250
إنه يجعل الناس يشعرون
 بالسعادة عندما تقوله

634
00:29:33,334 --> 00:29:35,791
لكن ليس عمل المحامي العام،
 لن يصنع فارقاً كبيراً.

635
00:29:35,875 --> 00:29:37,209
هذا كلام انتقادي.

636
00:29:37,292 --> 00:29:39,209
لا، إنه كلام محامي دفاع

637
00:29:39,292 --> 00:29:42,833
يقول إنني قد رأيت مباشرةً ما الخطأ
 الذي يرتكبه ممثلو الادعاء.

638
00:29:42,917 --> 00:29:45,500
أنا أعرف كيف أصحح هذا
 لهذا سأكون أفضل منك في الأمر.

639
00:29:45,583 --> 00:29:48,125
- أنت لست...
 - أنا لا أحاول إعادة تكوين العالم.

640
00:29:48,209 --> 00:29:52,541
لا أعتقد أنني أستطيع تغيير الناس
 أعتقد أنني أستطيع تغيير المكتب.

641
00:29:52,625 --> 00:29:54,083
هيا قم بتصوير ما تريد.

642
00:29:54,167 --> 00:29:57,459
أستطيع وضع محامي دفاع
 في المكتب يتشوقون لإبعاد المجرمين.

643
00:29:57,541 --> 00:30:01,083
يمكنني أن ألاحق المحتالين الكبار
 لأنني أعرف من هم.

644
00:30:01,167 --> 00:30:05,083
- لأنك قد مثلتيهم.
 - نعم! وأعرف كيف يعملون.

645
00:30:05,167 --> 00:30:07,500
أنا لا أدخل بفكرة بعيدة المنال

646
00:30:07,583 --> 00:30:08,791
لقد نلنا ما يكفي من الكلمات المعسولة.

647
00:30:08,875 --> 00:30:11,417
نلنا ما يكفي من المبتدئين
 الذين يتحدثون جيداً

648
00:30:11,500 --> 00:30:15,167
لكنهم ينفضون أيديهم بعد هذا عندما يدركون
 أنهم لا يمكنهم منع العنصرية.

649
00:30:15,250 --> 00:30:16,791
لا يمكنهم جعل الجميع على ما يرام.

650
00:30:16,875 --> 00:30:19,125
لهذا ينبغي أن يصوت الناس
 لي وليس لك.

651
00:30:23,583 --> 00:30:26,292
"فرانك"! هيا بنا.

652
00:30:26,375 --> 00:30:28,583
الآن، أنت متفوق بثماني نقاط،
 لا تضعها.

653
00:30:28,666 --> 00:30:31,417
- يمكننا التقاط صورة.
 - مستعدة؟ واحد، اثنان، ثلاثة.

654
00:30:36,666 --> 00:30:39,250
كم عدد الذين ماتوا بسبب "إيبولا"
 في أميركا"؟ واحد.

655
00:30:39,334 --> 00:30:41,833
رجل أسود فعل كل شيء
 كان من المفترض أن يفعله.

656
00:30:41,917 --> 00:30:43,791
ذهب إلى المستشفى، ماذا فعلوا؟

657
00:30:43,875 --> 00:30:47,083
أرسلوه إلى البيت مع بعض الأسبرين،
 جميع البيض تلقوا علاجاً.

658
00:30:47,167 --> 00:30:49,875
فقط الأسود أرسلوه إلى البيت ببعض الأقراص.

659
00:30:52,334 --> 00:30:53,417
هيا بنا.

660
00:31:03,541 --> 00:31:04,625
"جورج"، كيف حالك؟

661
00:31:04,708 --> 00:31:06,791
- إذاً خانك الحظ يا "إيلاي".
 - عم تتحدث؟

662
00:31:06,875 --> 00:31:08,833
الحاكم على علاقة حميمة بمحاميته
 وما هو العنوان الرئيسي؟

663
00:31:08,917 --> 00:31:10,292
- اضطرابات عرقية؟
 - كيف تجرؤ يا "جورج"؟

664
00:31:10,375 --> 00:31:12,500
الحاكم يواجه أحد أكبر التحديات في حياته.

665
00:31:12,583 --> 00:31:14,417
- هل أستشهد بك الآن؟
 - لا، مجرد خلفية.

666
00:31:14,500 --> 00:31:17,209
وأنت مهووس بحادث ثانوي غبي واهٍ؟

667
00:31:17,292 --> 00:31:18,625
بم تريدني أن أستشهد؟

668
00:31:18,708 --> 00:31:20,583
الحاكم يتوقف الآن، أريدك أن...

669
00:31:23,958 --> 00:31:25,625
انظر هناك وسأحضر لك الحاكم.

670
00:31:25,708 --> 00:31:27,417
- لماذا؟ ماذا يحدث؟
 - أتريد منفذاً يا "جورج"؟

671
00:31:27,500 --> 00:31:28,625
اذهب إلى هناك إذاً.

672
00:31:32,334 --> 00:31:34,917
ماذا تفعلين هنا؟ هل جننت؟

673
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
الحاكم طلبني.

674
00:31:36,083 --> 00:31:38,125
- هل شاهدت الأخبار؟
 - لن يبلغ أحد عن الأمر.

675
00:31:38,209 --> 00:31:40,375
لأنني أكاد أقتل نفسي في محاولة
 لإبقاء الأمر بعيداً عن الأخبار.

676
00:31:40,459 --> 00:31:42,708
- لو رأوك هنا...
 - إنه عملي يا "إيلاي".

677
00:31:42,833 --> 00:31:44,500
الحاكم يريد مناقشة التضمينات القانونية

678
00:31:44,583 --> 00:31:46,042
لإغلاق أقرب برج هواتف نقالة.

679
00:31:46,125 --> 00:31:48,375
لا، لا، هناك الكثير جداً من الأشياء الخاطئة
 في ذلك التصريح.

680
00:31:48,459 --> 00:31:51,625
- فقط اذهبي إلى البيت.
 - "رامونا"، أتملكين دقيقة من الوقت؟

681
00:31:51,708 --> 00:31:54,541
"بيتر"، لا يمكن أن تتواجد معها
 سيعيد ذلك "رامونا" إلى الأخبار.

682
00:31:54,625 --> 00:31:58,958
فقط نحتاج عشر دقائق، هذا كل شيء
 أيمكنك أن تمهلني عشر دقائق أيها القس؟

683
00:31:59,042 --> 00:32:02,125
- طبعاً "بيتر"، خذ الوقت الذي تحتاج إليه.
 - "رامونا"، لديّ سؤال لك.

684
00:32:06,083 --> 00:32:09,292
يا إلهي الرحيم،
 هل أنت بخير يا "إيلاي"؟

685
00:32:10,875 --> 00:32:11,875
لا، لست كذلك.

686
00:32:13,791 --> 00:32:16,541
فقط أدرك أنني أعمل بجد شديد،
 ولا أجد تقديراً.

687
00:32:17,292 --> 00:32:18,292
أتريد التحدث عن الأمر؟

688
00:32:20,042 --> 00:32:22,917
حسناً، سنعود خلال عشر دقائق تقريباً.

689
00:32:23,000 --> 00:32:27,750
- ماذا يحدث هناك؟ أيوجد أي عنف؟
 - بعض التفريق، لا يوجد تلاحم بعد.

690
00:32:27,875 --> 00:32:29,708
نعم، لا يوجد شيء مرئي،
 الأخبار تصبح مملة.

691
00:32:29,791 --> 00:32:31,417
لهذا يقطعونها عائدين إلى الحوار.

692
00:32:31,500 --> 00:32:34,125
ستحصلين على مجربين أكثر من المعتاد،
 لذا حافظي على الضغط.

693
00:32:34,209 --> 00:32:35,541
نعم، وبرغم أن الأمر كان غير تقليدي

694
00:32:35,625 --> 00:32:37,958
فحديثك اللا منهاجي مع "برادي"
 جعل داعميه يخافون حقاً.

695
00:32:38,042 --> 00:32:39,917
نعم، لذا واصلي الضغط.

696
00:32:40,000 --> 00:32:42,334
أنا أفكر في التصويت لك الآن
 لقد كنت جيدة بما يكفي لأن أفعل ذلك.

697
00:32:42,417 --> 00:32:44,334
عظيم أحتاج إلى التحدث إلى "جون"
 وحدنا للحظات.

698
00:32:46,708 --> 00:32:50,334
- ألم تكوني ستصوتين لها من قبل؟
 - لا، أنا لست ناخبة كبيرة

699
00:32:50,417 --> 00:32:51,417
أنا في العشرينيات.

700
00:32:54,625 --> 00:32:56,750
"أليشيا"، لست واثقاً مما إذا كانت هذه
 فكرة جيدة للغاية...

701
00:32:56,833 --> 00:33:00,292
انتظر، اسمع، لم يكن هذا يعني شيئاً.

702
00:33:01,625 --> 00:33:02,625
ماذا؟

703
00:33:04,417 --> 00:33:06,000
ما حدث في المرآب؟

704
00:33:07,167 --> 00:33:10,500
كنت في حالة مزاجية،
 لم يكن هذا يعني شيئاً.

705
00:33:10,583 --> 00:33:13,541
- نعم.
 - "جون"، يمكنك أن تنظر إليّ.

706
00:33:13,625 --> 00:33:16,459
الأمور على ما يرام، إنها على ما يرام حقاً
 فقد فاجأني كل شيء.

707
00:33:16,541 --> 00:33:18,042
إنها صيغة الانتقال.

708
00:33:18,125 --> 00:33:19,666
أتعرفين، أحياناً المرشحون أو زوجاتهم

709
00:33:19,750 --> 00:33:22,500
يطورون مشاعر عاطفية تجاه معديهم.

710
00:33:22,583 --> 00:33:24,167
- هذا ليس...
 - حسناً، دعنا لا نفعل ذلك.

711
00:33:24,250 --> 00:33:25,250
حسناً.

712
00:33:25,334 --> 00:33:28,209
- لا داعي لأن ترشدني بشأن مشاعري.
 - آسف.

713
00:33:29,167 --> 00:33:32,708
هكذا أتعامل مع الأمور، أياً كانت.

714
00:33:34,875 --> 00:33:36,958
ما زلت لا يمكنك النظر إليّ، أليس كذلك؟

715
00:33:38,833 --> 00:33:39,833
انظر إليّ.

716
00:33:41,417 --> 00:33:47,083
ليس لديّ مشاعر من أجلك، إننا على ما يرام
 لقد حدث هذا وحسب.

717
00:33:59,958 --> 00:34:01,375
- أنا...
 - ماذا؟

718
00:34:01,459 --> 00:34:02,958
الأضواء نصف مضاءة من جانب المنصة.

719
00:34:04,250 --> 00:34:06,042
- لدينا مشكلة.
 - ما الخطب؟

720
00:34:06,125 --> 00:34:09,292
- سنلغي الحوار الليلة.
 - حقاً؟ لماذا؟

721
00:34:09,375 --> 00:34:12,334
- "فرانك برادي"، إنه يريد التأجيل.
 - هل قال لماذا؟

722
00:34:12,417 --> 00:34:15,375
الليلة ليست ليلة للطرح السياسي

723
00:34:15,459 --> 00:34:19,875
ولإجابات مركزة مدتها 30 ثانية
 على أسئلة عن التقسيم العرقي.

724
00:34:20,000 --> 00:34:21,666
الليلة هي ليلة التنفيذ.

725
00:34:21,750 --> 00:34:23,042
بكلمة التنفيذ، أتعني الهرب؟

726
00:34:23,125 --> 00:34:27,583
لهذا أطلب من منافستي الانضمام
 إليّ في الشوارع.

727
00:34:27,666 --> 00:34:29,334
حان وقت الاستماع الآن.

728
00:34:29,417 --> 00:34:31,583
أهو وقت الاستماع أم وقت التنفيذ؟

729
00:34:31,666 --> 00:34:34,125
- مغفل، اجعل قصتك مرتبة.
 - هذا رائع، لقد ارتكب خطأ.

730
00:34:34,209 --> 00:34:36,083
- أنا أطلب...
 - حسناً، إليك ما سوف نفعل.

731
00:34:36,167 --> 00:34:37,750
- أنت ستخرجين إلى هناك.
 - أخرج أين؟

732
00:34:37,833 --> 00:34:40,250
إلى منصتك، وستخبرين الصحفيين
 أنك مستعدة للحوار.

733
00:34:40,334 --> 00:34:43,625
سنلتقط صورة لك تقفين
 على منصتك بدون مواجهة أحد.

734
00:34:43,708 --> 00:34:44,917
"لقد دفعت ثمن مكبر الصوت هذا."

735
00:34:45,042 --> 00:34:47,250
هذا هو المهم،
 هذه هي نقطة التحول للحملة.

736
00:34:47,334 --> 00:34:48,334
لقد ارتكبوا خطأ.

737
00:34:48,417 --> 00:34:50,334
نعم، هذا شيء يفهمه الأميركيون، الجبن.

738
00:34:50,417 --> 00:34:54,167
- لم أجد ما أثرثر به.
 - هل أنت مستعدة؟ أيمكنك عملها؟

739
00:34:55,334 --> 00:34:56,334
لنفعلها.

740
00:34:56,417 --> 00:34:58,292
لا، أنا قادم إلى هناك الآن.

741
00:34:58,375 --> 00:35:01,875
إنه أمر مثير
 يمكننا التعامل معه، حسناً.

742
00:35:02,791 --> 00:35:03,917
ماذا حدث يا "نيل"؟

743
00:35:05,083 --> 00:35:07,334
"دينا" استغلت معرفتها
 للجنة "تشومهام".

744
00:35:07,417 --> 00:35:10,209
- المعرفة بماذا؟
 - "ذا فابينينغ".

745
00:35:11,125 --> 00:35:12,125
ماذا؟ ما هذا؟

746
00:35:12,209 --> 00:35:14,459
إنها صور عارية للمشاهير
 تمت القرصنة عليها على الإنترنت.

747
00:35:14,541 --> 00:35:15,958
نعم، زوجتي السابقة اتصلت باللجنة

748
00:35:16,083 --> 00:35:19,042
وتتهمني بعدم عمل
 ما يكفي لمنع القرصنة.

749
00:35:19,125 --> 00:35:21,500
- وتتركنا نواجه التعرض لدعوى قضائية.
 - إلى أي حد؟

750
00:35:21,583 --> 00:35:24,459
نعم، حسناً، إليك المهم
 أنتم مطرودون.

751
00:35:25,791 --> 00:35:28,042
- عفواً، ماذا؟
 - أنتم مطرودون.

752
00:35:28,125 --> 00:35:30,417
كنتم بحاجة إلى إغلاق
 هذا فوراً، لم تفعلوا.

753
00:35:30,500 --> 00:35:34,917
الآن عليّ أن أسوي الأمر مقابل 75 مليوناً.
 أنت كلفتموني 60 مليوناً.

754
00:35:35,541 --> 00:35:36,541
لقد انتهيت من هذا.

755
00:35:36,625 --> 00:35:38,625
سيد "غروس"، لم يكن أي مكتب
 آخر يستطيع عمل شيء آخر.

756
00:35:38,708 --> 00:35:40,875
أتعرف يا "كاري"، احتفظ بكلامك،
 محاميكم أفسد الأمر

757
00:35:40,958 --> 00:35:44,209
"دافيد لي" استغلكم
 لهذا أنا عالق حيث أنا.

758
00:35:44,292 --> 00:35:46,917
أنا لا أحب خسارة 60 مليون دولار.

759
00:35:47,000 --> 00:35:50,209
بالأخص لا أحب خسارتها
 أمام زوجة خانتني.

760
00:35:50,292 --> 00:35:52,417
أنتم بحاجة للتصرف معاً.

761
00:35:57,583 --> 00:36:01,708
- كان هذا مشئوماً.
 - نعم.

762
00:36:03,708 --> 00:36:07,917
- أنت تعرفين ماذا علينا أن نفعل.
 - أعتقد أن نعم.

763
00:36:13,334 --> 00:36:14,417
حسناً، مرحباً.

764
00:36:16,000 --> 00:36:17,833
أتريدان أن تعرضا عليّ
 أكثر من مائة مليون؟

765
00:36:17,917 --> 00:36:18,958
لا.

766
00:36:22,500 --> 00:36:24,125
إننا نعرف أنك لست سعيداً
 مع "كانينغ".

767
00:36:25,000 --> 00:36:28,625
إنه مريض، وأنت تتحمل كل شيء.

768
00:36:28,708 --> 00:36:33,459
حسناً، حسناً، "كاليندا" تقوم لكما
 بالفعل بالعمل لوقت إضافي.

769
00:36:33,541 --> 00:36:35,167
إننا نريد عودتك يا "دافيد".

770
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
أعتقد أنكما فقط لا يمكنكما فصلي
 أليس كذلك؟

771
00:36:52,500 --> 00:36:53,875
ماذا تريد يا "دافيد"؟

772
00:36:58,916 --> 00:37:01,875
لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام.

773
00:37:01,958 --> 00:37:05,083
لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام.

774
00:37:05,167 --> 00:37:08,083
لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام.

775
00:37:08,167 --> 00:37:09,292
لو لم نحظ بالعدالة...

776
00:37:09,417 --> 00:37:12,667
- "إيلاي"، علينا أن نتحدث الآن.
 - نعم، أعرف.

777
00:37:12,750 --> 00:37:14,041
...فلن تنعموا بالسلام.

778
00:37:14,125 --> 00:37:16,125
لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام.

779
00:37:16,208 --> 00:37:19,083
حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

780
00:37:19,167 --> 00:37:21,667
حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

781
00:37:21,750 --> 00:37:25,417
حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

782
00:37:25,500 --> 00:37:28,625
حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

783
00:37:28,709 --> 00:37:32,208
حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

784
00:37:32,292 --> 00:37:35,500
"رامونا"، أحتاج لئلا تتحدثي
 إلى أي شخص.

785
00:37:35,584 --> 00:37:37,417
أنا أعرف كيف تسير الأمور يا "إيلاي".

786
00:37:39,500 --> 00:37:42,709
- ماذا حدث؟
 - لقد قال وداعاً.

787
00:37:45,125 --> 00:37:48,333
إذاً فهذا كل شيء، وداعاً.

788
00:37:51,750 --> 00:37:52,750
وداعاً يا "رامونا".

789
00:37:52,833 --> 00:37:54,292
حياة السود مهمة!

790
00:37:54,375 --> 00:37:57,958
- هل صادفت أي حظ أيها القس؟
 - إنها هنا.

791
00:38:03,709 --> 00:38:05,459
تسعدني مقابلتك يا "ديدري".

792
00:38:06,667 --> 00:38:09,125
أنا آسف لموت زوجك.

793
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
شكراً لك.

794
00:38:10,292 --> 00:38:12,333
أعتقد أننا نريد جميعاً نفس الشيء.

795
00:38:12,459 --> 00:38:13,709
...فلن تنعموا بالسلام.

796
00:38:13,791 --> 00:38:16,667
لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام!

797
00:38:16,750 --> 00:38:19,791
- العمدة في طريقه من المطار.
 - جيد، هذا جيد.

798
00:38:19,875 --> 00:38:22,584
"إيلاي"، إنه يطلب أن ترجئ المؤتمر
 الصحفي لمدة 20 دقيقة.

799
00:38:22,667 --> 00:38:25,709
هذا ليس مؤتمراً صحفياً
 هذه ضرورة عاجلة لمنع شغب.

800
00:38:25,791 --> 00:38:27,292
لا، إنها ليست كذلك،
 لا أحد يسبب شغباً.

801
00:38:27,375 --> 00:38:28,916
- أنت تحاول استغلال...
 - أنا جاد.

802
00:38:29,000 --> 00:38:32,625
الحاكم يحل محل العمدة الغائب
 في المدينة وقت الحاجة.

803
00:38:32,709 --> 00:38:37,125
- أنت لا تريد أن تصنع عدواً.
 - لا، أنت التي لا تريدين هذا.

804
00:38:39,292 --> 00:38:43,709
"كول"!

805
00:39:04,041 --> 00:39:05,250
شكراً لكم.

806
00:39:06,709 --> 00:39:10,041
أنا آسف أن علينا أن نتقابل
 في ظل هذه الظروف

807
00:39:11,041 --> 00:39:13,709
لكنني أردت أن تسمعوا من الشخص

808
00:39:13,791 --> 00:39:17,041
الذي لا بد أنه الأكثر غضباً
 في أحداث الليلة.

809
00:39:17,875 --> 00:39:19,000
"ديدري".

810
00:39:22,667 --> 00:39:23,667
مرحباً.

811
00:39:25,208 --> 00:39:27,958
"كول" كان رجلاً صالحاً.

812
00:39:28,041 --> 00:39:31,333
لو كان هنا الآن

813
00:39:31,417 --> 00:39:34,542
لقال ما أقوله لكم الآن.

814
00:39:35,542 --> 00:39:38,167
هذا ليس الوقت لتحطيم الأشياء.

815
00:39:38,250 --> 00:39:42,041
إنه الوقت لإصلاحها.

816
00:39:47,459 --> 00:39:51,875
الليلة، نحن لسنا بيضاً وسوداً

817
00:39:51,958 --> 00:39:53,791
أثرياء أو فقراء...

818
00:39:55,417 --> 00:39:58,333
إنه الحاكم "فلوريك" يتحدث
 من درج دار القضاء لمقاطعة "كوك"

819
00:39:58,417 --> 00:40:01,625
في ليلة غير عادية
 للاحتجاجات والانتهاكات.

820
00:40:01,709 --> 00:40:05,250
هذا غريب بينما ننظر إلى هذه الصور
 لاحتجاجات بوسط المدينة.

821
00:40:05,333 --> 00:40:10,417
إنك تسعى للتفكير في حياتك، ولا تفكر
 حتى في الظلم الذي يعانيه الآخرون.

822
00:40:10,500 --> 00:40:12,000
وهذا جزء من المشكلة.

823
00:40:12,083 --> 00:40:14,333
لكننا جميعاً الليلة...

824
00:40:14,459 --> 00:40:15,459
مرحباً؟

825
00:40:16,459 --> 00:40:18,167
يعجبني ما فعلت في هذا.

826
00:40:20,083 --> 00:40:21,083
ما الأمر يا "دافيد"؟

827
00:40:22,333 --> 00:40:25,250
أنا أحب هذا المكتب
 إنه يتلقى ضوء الصباح.

828
00:40:27,041 --> 00:40:29,542
أنا سعيدة، ماذا تفعل هنا؟

829
00:40:31,417 --> 00:40:34,167
لقد عدت إلى البيت يا "أليشيا"،
 إننا شركاء ثانيةً.

830
00:40:39,125 --> 00:40:40,250
أليس ذلك عظيماً؟

831
00:40:50,833 --> 00:40:53,208
فعلنا ما كان علينا فعله،
 وسنظل مستمرين في فعله.

832
00:40:53,292 --> 00:40:56,167
- ماذا حدث؟
 - "أليشيا"، كيف سار أمر الحوار؟

833
00:40:56,250 --> 00:40:58,875
لسنا متأكدين، نعتقد أنه جيد،
 ماذا يحدث؟

834
00:40:58,958 --> 00:41:01,292
"دافيد لي" كان في مكتبي للتو
 يقول إنه عائد.

835
00:41:01,375 --> 00:41:03,292
نعم، إننا نستبدل "إيفان".

836
00:41:04,667 --> 00:41:07,459
- منذ متى؟
 - منذ ساعة.

837
00:41:08,375 --> 00:41:10,417
هل أنتما جادان؟ أنتما...

838
00:41:12,167 --> 00:41:14,916
- متى قررتما هذا؟
 - منذ ساعة.

839
00:41:16,417 --> 00:41:17,709
لا يمكنكما ببساطة...

840
00:41:20,125 --> 00:41:22,167
ألا تعتقدان أنه كان من المهم التحدث إليّ؟

841
00:41:22,250 --> 00:41:25,083
حسناً، حاولنا الاتصال بك،
 لكن كان علينا اتخاذ القرار في الحال.

842
00:41:25,167 --> 00:41:28,500
أنا شريكة اسمية
 هذا قرار لصالحنا جميعاً.

843
00:41:28,584 --> 00:41:29,833
لا، إنه ليس كذلك يا "أليشيا"،
 ليس بعد الآن.

844
00:41:29,916 --> 00:41:33,083
ترشحك لمنصب المحامي العام،
 كان ذلك قراراً لصالحنا جميعاً.

845
00:41:33,167 --> 00:41:35,167
- أخبرتكما...
 - كان ذلك من أجل "كاسترو".

846
00:41:35,250 --> 00:41:37,000
كان من أجل "كاري"
 الذي كان يقاضيه.

847
00:41:37,083 --> 00:41:39,791
حسناً، "كاسترو" لم يعد في المنافسة،
 لماذا ما زلت فيها؟

848
00:41:55,208 --> 00:41:58,250
لديّ 90 متطوعاً يعملون من أجلي،
 خمسة مستشارين يتم الدفع لهم

849
00:41:58,333 --> 00:42:02,542
تبرعات صغيرة من 38 ألف شخص،
 الكل يحاول مساعدتي على الفوز.

850
00:42:02,625 --> 00:42:06,125
- وأنتما تسألانني لماذا ما زلت فيها؟
 - اسمعي، دعينا فقط نأخذ...

851
00:42:06,208 --> 00:42:08,958
لا! لو كنت أنا رجلاً،
 لما سألتني عن ذلك أبداً.

852
00:42:09,041 --> 00:42:11,958
بربك، إنها مسألة شخصين
 يحاولان إدارة مكتب محاماة.

853
00:42:12,041 --> 00:42:14,750
- ليس لهذا شأن بالجنس.
 - يبدو أنه ليس كذلك بحق الجحيم.

854
00:42:14,833 --> 00:42:18,625
أنا أريد الفوز، أريد هزيمة منافسي.

855
00:42:18,750 --> 00:42:21,833
أنتما لم تكونا حتى لتطرفا بأعينكما
 لو كان رجل قد قال ذلك.

856
00:42:21,916 --> 00:42:25,083
لماذا ما زلت فيه؟

857
00:42:25,167 --> 00:42:28,292
لأنني أعتقد أنني
 سأكون محامية عامة أفضل.

858
00:42:29,125 --> 00:42:30,125
هذا هو السبب.

859
00:42:32,292 --> 00:42:33,500
ألديكما مشكلة مع ذلك؟

860
00:42:44,542 --> 00:42:46,833
حسناً، إننا بحاجة لأن نعد تصريحاً
 من أجل "صن تايمز" غداً

861
00:42:46,916 --> 00:42:50,083
وأنا أحتاجك لأن تتصلي هاتفياً
 بـ"مايكل سنيد" خلال خمس دقائق.

862
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
ما الخطب؟

863
00:42:52,125 --> 00:42:54,750
لا شيء، كل شيء على خير
 ما يرام، سأفوز.

864
00:42:55,916 --> 00:42:58,459
نعم، ستفعلين، لكن علينا أن نحافظ
 على استمرار القوة الدافعة.

865
00:42:58,542 --> 00:43:01,375
"برادي" أصيب بضربة الليلة
 لكن علينا أن ننهي الصفقة.

866
00:43:01,459 --> 00:43:04,667
إذاً "مايكل سنيد" سيدة عظيمة
 لقد عرفتها لوقت طويل.

867
00:43:04,791 --> 00:43:06,584
لن تأتي إليك بشيء جنوني.

868
00:43:06,667 --> 00:43:10,333
ستتحدث عن العائلة، السبب في كونك
 قد عملت بالقانون من الأساس...

