﻿1
00:00:12,917 --> 00:00:15,583
- أنت تؤلمني يا "برنارد".
 - حسناً...

2
00:00:16,084 --> 00:00:17,959
إنه ألم جيد

3
00:00:18,833 --> 00:00:20,333
أليس كذلك؟

4
00:00:24,667 --> 00:00:25,917
أرجوك، لا.

5
00:00:28,416 --> 00:00:29,416
لا تقتلني!

6
00:00:41,792 --> 00:00:44,291
- هل كتبت ذلك يا سيد "تيرني"؟
 - نعم.

7
00:00:44,416 --> 00:00:48,625
- هل تنتج هذا البرنامج؟ "كول إت ماردر"؟
 - نعم، بفخر.

8
00:00:48,708 --> 00:00:50,541
أنا سعيدة بذلك، أهذا "كولن سويني"؟

9
00:00:50,625 --> 00:00:54,375
لا، لا، إنه شخصية خيالية
 اسمها "برنارد لوميس".

10
00:00:54,458 --> 00:00:57,959
هل تدرك أن موكلي لم يدان
 بالذنب في قتل زوجته؟

11
00:00:58,042 --> 00:01:01,125
أنا مدرك لذلك، لكن، مجدداً، هذه الشخصية
 ليست مبنية عليه.

12
00:01:01,209 --> 00:01:06,917
فهمت، لكنك تنتقي ممثلاً يشبه
 تماماً "كولن سويني".

13
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
إنها مصادفة.

14
00:01:08,875 --> 00:01:10,250
برغم أن له نفس العمل

15
00:01:10,375 --> 00:01:13,833
وتطابق الملابس، وقابل زوجته
 في طريقة مشابه

16
00:01:13,917 --> 00:01:17,959
وحتى برغم أن زوجة السيد "سويني"،
 كما هي الزوجة في برنامجك

17
00:01:18,042 --> 00:01:21,458
وجدت مخنوقة ومدفونة في بستان

18
00:01:21,541 --> 00:01:24,792
وتم اكتشاف رأسها المقطوع
 في فناء السيد "سويني"

19
00:01:24,875 --> 00:01:26,792
برغم كل هذه التشابهات

20
00:01:26,875 --> 00:01:29,750
ما زلت تصر على أن السيد "لوميس"
 ليس مبنياً على السيد "سويني"؟

21
00:01:31,042 --> 00:01:32,458
- نعم.
 - أليس الفارق الوحيد

22
00:01:32,541 --> 00:01:36,042
بين السيد "سويني" وشخصيتك،
 هو أن الأخير قتل زوجته؟

23
00:01:36,125 --> 00:01:39,000
أعتقد أن هناك أشخاص كثيرون يظنون
 أن السيد "سويني" قتل زوجته.

24
00:01:39,084 --> 00:01:40,500
إذاً فلا فارق بين الاثنين؟

25
00:01:40,583 --> 00:01:43,333
إنه لم يقل ذلك،
 هذا أمر جدلي، سيادتك.

26
00:01:43,458 --> 00:01:45,084
- هذا أمر مزعج.
 - سأعيد صياغة السؤال.

27
00:01:45,167 --> 00:01:48,000
لا أتمنى أن أقوم بأي "إزعاج"
 آنسة "كراوز".

28
00:01:48,084 --> 00:01:51,875
سيد "تيرني"، لقد استشهدت
 باتحاد نقاد التليفزيون

29
00:01:51,959 --> 00:01:55,583
تقول "كل حلقاتنا تم اقتطاعها
 مباشرةً من عناوين الأخبار".

30
00:01:55,667 --> 00:01:58,209
من أي عنوان أخبار إذاً
 تم اقتطاع هذه الحلقة؟

31
00:01:58,291 --> 00:02:01,959
كنت أبالغ، ليس كل الحلقات،
 هذه لم تكن كذلك.

32
00:02:02,042 --> 00:02:05,125
فهمت، الحلقة التي تتم مقاضاة الأستوديو
 الخاص بك بشأنها بالتشهير؟

33
00:02:05,209 --> 00:02:08,667
مجدداً، أمر جدلي، سيادتك، أنا أرغب
 في أن تسدي نصيحة لمحامية المدعي.

34
00:02:08,750 --> 00:02:11,333
وأنا أتمنى أن تتوقفي عن احتجاجاتك
 الدرامية المبالغ فيها أيتها المحامية.

35
00:02:11,458 --> 00:02:12,875
أنا أفهم هذا، مقبول.

36
00:02:12,959 --> 00:02:15,875
تحدثي عن كيف يحطم سمعتي.

37
00:02:15,959 --> 00:02:18,167
سيد "سويني"، من فضلك، ثق بي.

38
00:02:18,750 --> 00:02:22,917
إذاً يا سيد "تيرني"، دعنا نتحدث
 عن عملية اختيار الممثل لهذا الدور.

39
00:02:23,000 --> 00:02:25,375
كم عدد الممثلين الذين طالعتهم من أجل
 دور "برنارد لوميس"؟

40
00:02:27,458 --> 00:02:29,042
"(كولن سويني) أنا أحتاج إليك."

41
00:02:37,500 --> 00:02:38,959
- مرحباً.
 - مرحباً.

42
00:02:39,541 --> 00:02:41,667
- شكراً لرؤيتي.
 - لا توجد مشكلة.

43
00:02:42,875 --> 00:02:45,209
- أنت تبلين بشكل جيد.
 - وكذلك أنت.

44
00:02:45,291 --> 00:02:48,167
لا، لم يكن ينبغي
 أن أخرج أثناء ذلك الحوار.

45
00:02:48,833 --> 00:02:50,250
لقد استمعت إلى المعدين لديّ.

46
00:02:50,333 --> 00:02:51,875
أحياناً يكونون على حق،
 أحياناً يكونون على خطأ.

47
00:02:51,959 --> 00:02:53,500
أنا أريد أن أشغل لك شيئاً.

48
00:02:54,291 --> 00:02:57,291
- هل سنتصل سراً؟
 - نعم.

49
00:02:57,375 --> 00:02:59,209
مرحباً، أنا "براين روجرز".

50
00:02:59,291 --> 00:03:02,333
أنا ناشط لـ"رينبو بريغاد"
 الذي يحب جداً "فرانك برادي".

51
00:03:02,416 --> 00:03:04,209
إنه داعم عظيم لقضيتنا

52
00:03:04,291 --> 00:03:06,042
وأنا أريد تذكيرك بدعمه هو،
 وليس "أليشيا"...

53
00:03:06,125 --> 00:03:07,625
ما هذا؟

54
00:03:07,708 --> 00:03:10,917
إنها مكالمة آلية أنشأتها حملتك.

55
00:03:11,917 --> 00:03:13,500
- لا.
 - نعم.

56
00:03:14,125 --> 00:03:16,875
هذا غير معقول،
 المثليون هم ائتلافك، وليس نحن.

57
00:03:16,959 --> 00:03:19,875
حسناً، هذه المكالمة الآلية أرسلت فقط
 إلى بيوت الضاحية في "إيفانستون".

58
00:03:19,959 --> 00:03:21,875
هل تفهمين؟ إنها إشارة كاذبة.

59
00:03:21,959 --> 00:03:24,667
المقصود بها هو مضايقة المحافظين،
 فيرسلون لك المال.

60
00:03:24,750 --> 00:03:26,959
- لا علم لي بهذا.
 - لم أكن أتصور أنك فعلتها.

61
00:03:27,042 --> 00:03:29,209
لهذا جعلتك تعلمين بالأمر.

62
00:03:31,000 --> 00:03:33,250
"فرانك برادي" داعم كبير لزواج المثليين.

63
00:03:33,333 --> 00:03:36,333
إنه يريد أن يركز المصادر في "بويزتاون"
 وفي "ليك فيو" وليس في "إيفانستون".

64
00:03:36,416 --> 00:03:39,084
أترين؟ يعيد جميع
 أسوأ السلوكيات المكررة.

65
00:03:39,167 --> 00:03:40,667
من فضلكم تعالوا
 إلى تجمعنا هذا السبت.

66
00:03:40,750 --> 00:03:42,084
"اتصال من (ريدماين)"

67
00:03:42,167 --> 00:03:43,625
معذرة، آسف.

68
00:03:44,625 --> 00:03:45,792
نعم، مرحباً.

69
00:03:46,833 --> 00:03:48,583
لا، أنا "فرانك".

70
00:03:48,667 --> 00:03:51,084
لا، نحن لم نطلق
 أي مكالمات آلية، "جوش"!

71
00:03:51,167 --> 00:03:53,375
كان ذلك مثيراً للاشمئزاز،
 أسوأ أنواع السياسة.

72
00:03:53,458 --> 00:03:55,708
صوت خليع، يتوجه إلى المحافظين.

73
00:03:55,792 --> 00:03:56,833
نحن لم نفعلها يا "أليشيا".

74
00:03:56,917 --> 00:03:59,042
"جوش"، هل أطلقت
 أي مكالمات آلية مخادعة؟

75
00:03:59,125 --> 00:04:01,250
قبل الانتخابات بثلاثة أسابيع؟
 هل تسخر مني؟

76
00:04:01,333 --> 00:04:03,583
ربما كنا لننتظر قبلها بثلاثة أيام.

77
00:04:03,667 --> 00:04:05,416
أتريدين شيئاً يا "أليشيا"؟
 هناك بسكويت...

78
00:04:05,541 --> 00:04:06,959
ثمة راشدون يتحدثون هنا،
 أيمكنك أن تمهلينا بعض الوقت؟

79
00:04:07,042 --> 00:04:09,541
- لا يا "ماريسا"، ادخلي.
 - في الواقع نحن بحاجة إلى دقيقة من الوقت.

80
00:04:09,625 --> 00:04:11,875
- أود أن تبقى "ماريسا".
 - مع الراشدين؟ هل أنت واثقة؟

81
00:04:11,959 --> 00:04:13,458
هل أنت على اتصال بلجنة
 العمل السياسي يا "جون"؟

82
00:04:13,541 --> 00:04:14,833
أنا؟ لا، سيكون ذلك غير قانوني.

83
00:04:14,917 --> 00:04:17,833
عندما أردت أن توقف لجنة العمل
 السياسي إعلاناتها الهجومية

84
00:04:17,917 --> 00:04:20,875
- أخبرتك، وفعلوا.
 - نعم، لأنهم كانوا يعرفون أن هذا خطأ.

85
00:04:20,959 --> 00:04:22,167
- أليس كذلك يا "جوش"؟
 - بلى.

86
00:04:24,375 --> 00:04:26,209
ما هو "توبيزيغلر 44"؟

87
00:04:27,792 --> 00:04:29,667
- عفواً؟
 - "توبيزيغلر 44"، ما هو؟

88
00:04:29,750 --> 00:04:31,959
- إنه حساب "تويتر" لحملة انتخابية.
 - كيف تعرفين بشأن هذا؟

89
00:04:33,000 --> 00:04:35,333
- بالطبع، المرأة الثرثارة.
 - إنه حساب "تويتر" خامل.

90
00:04:35,416 --> 00:04:38,458
- نادراً ما نستعمله.
 - وبرغم ذلك استعملناه ليلة أمس.

91
00:04:38,583 --> 00:04:41,416
"الرابع: 40، 43 معتدل
 الثالث: 44، 44."

92
00:04:41,500 --> 00:04:42,458
أيمكنني مقاطعة هذا؟

93
00:04:42,583 --> 00:04:44,667
لا ينبغي أن يتحدث المرشح عن هذا.

94
00:04:44,750 --> 00:04:48,084
إنها بيانات الاقتراع الخاصة بنا،
 أليس كذلك؟ أهي شفرة؟ الدائرة الرابعة.

95
00:04:48,667 --> 00:04:51,209
إننا معتدلون في هذا، نسبة أربعين
 مقابل نسبة "برادي" 43.

96
00:04:51,291 --> 00:04:55,458
إنه رسالة إلى لجنة العمل السياسي،
 تخبرهم أين يركزوا مال التبرعات.

97
00:04:57,209 --> 00:04:58,291
صمت محرج.

98
00:04:58,375 --> 00:05:02,500
إنه حساب "تويتر" عام، إننا نطلق بيانات
 عشوائية يستطيع أي شخص الدخول إليها.

99
00:05:02,625 --> 00:05:05,084
هذا ليس غير قانوني،
 إنها ثغرة في قوانين الحملة.

100
00:05:05,167 --> 00:05:06,416
حسناً، هذا ما أحتاج إليه.

101
00:05:06,500 --> 00:05:08,959
استعمل رنينك معالج الشفرة وتغريدات
 "ويست وينغ" الخاصة بك

102
00:05:09,042 --> 00:05:13,416
لإخبار لجنة العمل السياسي أن توقف
 هذه المكالمات الآلية الكارهة للمثلية.

103
00:05:13,500 --> 00:05:15,000
هذا كل ما أطلب.

104
00:05:16,375 --> 00:05:17,708
أنت تعرفين أننا متأخرون.

105
00:05:17,792 --> 00:05:20,042
لا، الاقتراع يقول إنني في الهامش
 المسموح به من الخطأ.

106
00:05:20,125 --> 00:05:24,667
ليس الاقتراع، النقود، "برادي" حصل
 على تدفق مؤخراً لنقود الحملة الانتخابية.

107
00:05:24,750 --> 00:05:26,833
- من أين؟
 - لا أعرف، ربما خارج الولاية.

108
00:05:26,917 --> 00:05:28,167
إنه مشهور في "كاليفورنيا".

109
00:05:32,167 --> 00:05:34,084
- من هو "ريدماين"؟
 - ماذا؟

110
00:05:34,167 --> 00:05:36,792
"ريدماين"، أعرف الاسم،
 لكنني لا أعرف من هو.

111
00:05:36,875 --> 00:05:37,875
"غاي ريدماين".

112
00:05:37,959 --> 00:05:40,667
المتبرع الديمقراطي الكبير
 من "فينيكس"، لماذا؟

113
00:05:41,250 --> 00:05:44,167
لا يمكنني أن أخبرك كيف أعرف
 هذا، لكنني أعرفه.

114
00:05:45,583 --> 00:05:47,708
- "ريدماين" على اتصال بـ"برادي".
 - كيف تعرفين بهذا؟

115
00:05:47,792 --> 00:05:49,000
قلت إنه لا يمكنني أن أخبرك.

116
00:05:49,084 --> 00:05:51,125
- هل تعرفين بهذا أم تشكين فيه؟
 - أعرفه.

117
00:05:53,708 --> 00:05:55,833
- لقد انتهى أمرنا.
 - سأحضر البسكويت.

118
00:05:55,917 --> 00:06:00,209
"جيروم موريس"، ممثل، أديب، معلم...

119
00:06:00,291 --> 00:06:02,084
هل لعبت دور "برنارد لوميس"
 في "كول إت ماردر"؟

120
00:06:02,167 --> 00:06:04,792
نعم، أنا أحب الشاشة الصغيرة.

121
00:06:04,875 --> 00:06:07,875
حيث يوجد الكثير من التحديات.

122
00:06:07,959 --> 00:06:10,833
يا إلهي، إنه كشخصية كارتونية.

123
00:06:11,708 --> 00:06:13,167
أهذا هو، شريط الاختيار؟

124
00:06:13,250 --> 00:06:14,792
- نعم.
 - أنت منقذة يا "كاليندا".

125
00:06:15,375 --> 00:06:17,000
لقد دعمت...

126
00:06:17,084 --> 00:06:18,708
"(ليموند بيشوب) يتصل"

127
00:06:20,750 --> 00:06:21,750
مرحباً؟

128
00:06:23,167 --> 00:06:24,500
سيد "بيشوب"؟

129
00:06:24,583 --> 00:06:26,500
لماذا تنتظرين الرنين ثماني مرات للإجابة؟

130
00:06:26,583 --> 00:06:29,416
كنت في المحكمة يا سيدي،
 هل تحتاج شيئاً؟

131
00:06:29,500 --> 00:06:32,250
نعم، المعروف، الذي تدينين لي به.

132
00:06:32,333 --> 00:06:35,750
نعم، اسمع، لو أن لهذا أي علاقة
 بمكتب "فلوريك" و"أغوس"

133
00:06:35,833 --> 00:06:37,625
فبوسعنا فقط تسويته من خلال المكتب.

134
00:06:37,750 --> 00:06:39,583
لا، إنه ليس كذلك.

135
00:06:41,250 --> 00:06:42,625
ما الأمر يا سيدي؟

136
00:06:42,750 --> 00:06:45,416
وبحلول السيد "لوميس"

137
00:06:45,500 --> 00:06:47,708
هل تم توجيهك قط لتبني دورك
 على شخصية السيد "سويني"؟

138
00:06:47,792 --> 00:06:51,917
لا، إنني أبني أدائي على الحياة.

139
00:06:52,000 --> 00:06:55,959
إنني أبني أداءً من هنا.

140
00:06:56,042 --> 00:06:58,375
دع المحضر يشير إلى أنني
 كنت أشير إلى أذني.

141
00:06:58,458 --> 00:07:02,917
- في الواقع يا سيد "موريس"، هذا عملي.
 - آسف، سيادتك.

142
00:07:03,000 --> 00:07:04,458
أنا أديت "إنهيرينت ذا ويند"

143
00:07:04,541 --> 00:07:07,375
أتدرك أنك تشبه كثيراً للسيد "سويني"؟

144
00:07:07,458 --> 00:07:13,125
إنه، ماذا، أيكبرني بعشرة أعوام؟
 إننا نتشارك في شيء لا أعرفه بالضبط...

145
00:07:13,209 --> 00:07:15,125
ولا تعتقد أن ذلك التشابه يقترح

146
00:07:15,209 --> 00:07:17,125
بالضبط على الجمهور، من الذي تجسده؟

147
00:07:17,209 --> 00:07:21,084
لا، لقد اختلقت شخصية أصلية كاملة.

148
00:07:21,167 --> 00:07:24,792
لكن انعكاساتك في هذه الحلقة
 مطابقة للسيد "سويني"، أعني...

149
00:07:24,875 --> 00:07:27,291
كان ذلك محكماً، الطريقة التي نسخته بها.

150
00:07:27,375 --> 00:07:28,667
- حسناً...
 - أعترض، سيادتك.

151
00:07:28,792 --> 00:07:31,750
المستشار يحاول خداع الشاهد بالتملق.

152
00:07:31,833 --> 00:07:33,541
- كنت فقط أمتدح أداءً.
 - مقبول.

153
00:07:33,625 --> 00:07:35,625
اسأل نفس الشيء بدون الامتداح.

154
00:07:35,750 --> 00:07:38,000
سيد "موريس"، هل تم توجهيك قط
 لتلعب دوراً يشبه السيد "سويني"؟

155
00:07:38,084 --> 00:07:40,583
- لا، أبداً.
 - أنا لست مثله في شيء.

156
00:07:40,667 --> 00:07:42,541
إنه بمثابة أخي المتخلف.

157
00:07:42,625 --> 00:07:44,792
دعني أشغل لك شريطاً يا سيد "موريس".

158
00:07:46,084 --> 00:07:49,708
- أتريد الأمر بجدية أكثر؟
 - لا، لكن هل تعرف "كولن سويني"؟

159
00:07:50,333 --> 00:07:51,583
افعلها مثل "كولن سويني".

160
00:07:52,000 --> 00:07:53,833
أكنت تود تعديل شهادتك
 يا سيد "موريس"؟

161
00:07:53,917 --> 00:07:54,917
ماذا تقصد؟

162
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
قلت إنه لم يتم توجيهك قط لتبني أدائك
 على "كولن سويني".

163
00:07:57,084 --> 00:07:58,833
ألم يكن ذلك المنتج يفعل ذلك بالضبط؟

164
00:07:58,917 --> 00:08:02,833
لقد كانت تلك تجربة أداء، لا يوجد
 شيء جدي للغاية في تجربة أداء.

165
00:08:02,917 --> 00:08:04,084
لا أطلب المزيد.

166
00:08:04,167 --> 00:08:07,625
سيد "موريس"، هل تم توجيهك
 لتبني أدائك على أي شخص آخر؟

167
00:08:07,708 --> 00:08:09,917
- ماذا تقصدين؟
 - مثل "كلاوس فون بولو"...

168
00:08:10,000 --> 00:08:12,042
- أعترض، سيادتك، إنه توجيه.
 - مقبول.

169
00:08:12,125 --> 00:08:15,084
آسفة، سيادتك،
 كنت أحاول ادخار بعض الوقت.

170
00:08:15,167 --> 00:08:19,583
هل تم توجهيك لتبني أداءك
 على أي قتلة متهمين آخرين؟

171
00:08:19,667 --> 00:08:23,667
نعم، تم ذلك، ذلك الشخص،
 "كلاوس فون بولو".

172
00:08:25,291 --> 00:08:26,833
على سبيل المثال...

173
00:08:28,667 --> 00:08:30,667
عليك أن تكوني في "شراينرز" خلال ساعة.

174
00:08:30,750 --> 00:08:32,875
أنا فقط بحاجة إلى جلب بضعة أشياء...

175
00:08:34,500 --> 00:08:38,375
- أنت لا تجيبين على رسائلي النصية.
 - أنا مشغولة قليلاً يا سيد "سويني".

176
00:08:38,458 --> 00:08:42,375
أخبرتك، إنها تقوم بحملة انتخابية،
 ليست لديها وقت.

177
00:08:42,458 --> 00:08:44,250
أنا غير سعيد.

178
00:08:45,167 --> 00:08:46,875
هل يهمك أن تعرفي أنني غير سعيد؟

179
00:08:46,959 --> 00:08:49,708
هل يهمني أن أعرف
 أنك غير سعيد؟ ليس كثيراً.

180
00:08:49,833 --> 00:08:52,708
لقد جهزت من أجل هذه المحاكمة،
 يا "أليشيا".

181
00:08:52,833 --> 00:08:56,291
منذ عشرة أشهر، أقسمت لي
 أن بوسعك كسبها.

182
00:08:56,375 --> 00:08:57,375
لا، لم أفعل.

183
00:08:57,458 --> 00:08:59,500
بلى، عندما أردتني أن أبقى كموكل.

184
00:08:59,583 --> 00:09:03,416
لا، في الحقيقة، أخبرتك أن تسقطها،
 ذلك التشهير كان كسبه صعباً

185
00:09:03,500 --> 00:09:06,708
لكن طالما أردت أنت مواصلته
 فإننا كنا لنبذل أقصى جهدنا، ولقد فعلنا.

186
00:09:06,792 --> 00:09:08,125
وها نحن.

187
00:09:08,209 --> 00:09:14,042
لا، أنت قلت إنك كنت لتفعلي أقصى
 ما بوسعك، ولست كذلك.

188
00:09:14,125 --> 00:09:17,500
- مرحباً.
 - مرحباً، أنا "ماريسا"، أنا المساعدة.

189
00:09:17,583 --> 00:09:20,583
حقاً؟ وهل تقومين بذلك بشكل كامل؟
 أم فقط كأجزاء؟

190
00:09:20,667 --> 00:09:21,667
"ماريسا"، لماذا لا تنتظري بالخارج؟

191
00:09:21,750 --> 00:09:24,375
فقط تجاهليه، إنه يحب مضايقة الناس.

192
00:09:24,458 --> 00:09:27,625
- مرحباً، أنا "ريناتا".
 - لا تقلقي، أنا لا أتضايق بسهولة.

193
00:09:27,708 --> 00:09:30,667
لا تخبريه ذلك، إنه تحد،
 تفضلي، اجلسي.

194
00:09:30,750 --> 00:09:32,625
إننا نأخذ عملك على محمل الجدية
 يا سيد "سويني".

195
00:09:32,708 --> 00:09:35,209
لدينا شريكان اسمان يترافعان
 لصالحك في المحكمة.

196
00:09:35,291 --> 00:09:39,583
- نعم، لكنني لا أعجب "ديان" و"كاري".
 - أنت لا تعجبني أنا أيضاً.

197
00:09:39,667 --> 00:09:40,750
لا تكوني حمقاء.

198
00:09:41,333 --> 00:09:44,167
هذا البرنامج التليفزيوني
 يجعلني أبدو كقاتل.

199
00:09:44,250 --> 00:09:47,541
أسهم "هيرالد إيكويتي"
 هبطت بنسبة 56 بالمائة.

200
00:09:47,625 --> 00:09:50,416
واللجنة ستطردني
 لو لم أستطع تبرئة اسمي.

201
00:09:50,500 --> 00:09:52,625
"إسرائيل"، كنت في الجيش الإسرائيلي.

202
00:09:53,792 --> 00:09:57,084
- الجيش.
 - نعم، سنتان، كجندي بدون عائلة.

203
00:09:57,167 --> 00:10:00,500
- إذاً فأنت تحملين سلاحاً، من أي نوع؟
 - "تار 21"، بندقية نصف آلية.

204
00:10:00,583 --> 00:10:01,583
يا إلهي.

205
00:10:02,084 --> 00:10:03,541
- هل قتلت أحداً؟
 - لا.

206
00:10:04,625 --> 00:10:06,416
- لكنك أردت ذلك.
 - أردت بعض الحركة.

207
00:10:06,500 --> 00:10:09,708
كي أتمكن من الكتابة عن هذا،
 أنا كاتبة روائية محبطة.

208
00:10:09,792 --> 00:10:11,708
- أنا أيضاً.
 - سأرحل من هنا.

209
00:10:11,792 --> 00:10:15,416
- سأترك مكتبكم.
 - افعل يا سيد "سويني"، أنا لا أبالي.

210
00:10:16,416 --> 00:10:18,583
- أنت قاسية القلب.
 - لا، فقط أعرف أنك لن تفعل.

211
00:10:18,667 --> 00:10:20,333
أعرف الوقت الذي تهدد فيه بخواء.

212
00:10:20,416 --> 00:10:24,750
حسناً، جربي هذا الخواء، أنا أعرف
 من الذي يمول لجنة عملك السياسي.

213
00:10:27,458 --> 00:10:29,833
ذلك هو الذي يجبرك على وقف ما تفعلين.

214
00:10:29,959 --> 00:10:31,750
كيف كان ليبدو ذلك

215
00:10:31,833 --> 00:10:36,792
أن أخبر الصحافة بالشخص الذي يغسل
 أمواله من خلال لجنة عملك السياسي؟

216
00:10:39,333 --> 00:10:43,667
حسناً يا سيد "سويني"،
 سأتشاور مع "ديان" و"كاري".

217
00:10:43,750 --> 00:10:47,209
سأفحص الأدلة،
 لكنني لن أكون في المحكمة.

218
00:10:47,291 --> 00:10:48,792
لن يراني أحد معك.

219
00:10:49,458 --> 00:10:52,291
هذا أفضل ما يمكنني تقديمه،
 ولو أنك لا تريد قبوله

220
00:10:52,375 --> 00:10:55,250
فاذهب إلى الصحافة.

221
00:10:55,333 --> 00:10:56,333
هيا يا "ماريسا".

222
00:11:00,708 --> 00:11:01,708
لقد تأخرت.

223
00:11:02,625 --> 00:11:05,750
أخبر "ماركوس" أن ينتظر التوصيل.

224
00:11:09,833 --> 00:11:11,917
أنا بحاجة لأن تكوني في هذا العنوان
 غداً في الثالثة.

225
00:11:12,042 --> 00:11:15,667
وكل يوم في هذا الأسبوع والأسبوع القادم،
 ستأخذين أحدهم.

226
00:11:16,250 --> 00:11:19,875
اسمع، أنا لست حارسة خاصة يا سيدي
 لكنني أستطيع استئجار أحدهم.

227
00:11:20,000 --> 00:11:23,167
لا، أنا بحاجة إلى شخص
 لا يبدو كحارس خاص.

228
00:11:24,042 --> 00:11:25,042
لماذا؟

229
00:11:26,125 --> 00:11:29,000
مدرسة "ديلان" لا تحب الأشخاص
 الذين يبدون كحرس خصوصيين.

230
00:11:30,667 --> 00:11:33,792
- أهذا من أجل "ديلان"؟
 - نعم، إنه عنوان المدرسة.

231
00:11:33,875 --> 00:11:36,209
استقبليه وقوديه إلى البيت
 بعد المدرسة كل يوم

232
00:11:36,291 --> 00:11:37,583
طوال الأسبوعين القادمين.

233
00:11:40,792 --> 00:11:43,084
- أنا لا أقصد مضايقتك يا سيدي...
 - لا تفعلي إذاً.

234
00:11:43,167 --> 00:11:45,541
ابني يعني كل شيء بالنسبة لي.

235
00:11:45,625 --> 00:11:49,291
أنا أثق بك في شيء
 هو الأكثر قيمة في حياتي.

236
00:11:49,375 --> 00:11:50,416
هل تفهمين؟

237
00:11:53,875 --> 00:11:56,291
- ما هذا؟
 - تصنيف الاختبار الأصلي.

238
00:11:56,375 --> 00:11:57,667
لا أعرف ما هذا.

239
00:11:57,750 --> 00:12:00,375
إنه تصنيف الشخصيات، الذي
 أرسل إلى العملاء ليتم اختيارهم.

240
00:12:00,458 --> 00:12:01,833
- من أين حصلتما عليه؟
 - كما يمكنك أن ترى، سيادتك

241
00:12:01,917 --> 00:12:04,209
هذه هي الأسماء الأصلية للشخصيات

242
00:12:04,291 --> 00:12:06,917
قبل أن تنصح الإدارة القانونية
 لأستوديو الإنتاج بتغييرها.

243
00:12:07,042 --> 00:12:08,416
سيادتك، من الواضح أن المدعي

244
00:12:08,500 --> 00:12:11,583
كان يغوص في أعماق قلب النفايات من أجل
 هذه المعلومات ذات الملكية الخاصة.

245
00:12:11,667 --> 00:12:14,875
لكن لماذا يكون هذا سيئاً
 أيها المحامون؟ أرشدوني.

246
00:12:14,959 --> 00:12:18,875
اسم الزوجة المقتولة هو "كارولين".
 اسم القاتل "كولن".

247
00:12:18,959 --> 00:12:21,084
اسم المحقق "ريك كراويل".

248
00:12:21,167 --> 00:12:23,959
هذه هي كل أسماء الأشخاص الحقيقيين
 في قضية "كولن سويني".

249
00:12:24,084 --> 00:12:26,042
أنا غاضبة، سيادتك.

250
00:12:26,125 --> 00:12:28,458
حسناً، غضبك على الرحب والسعة
 يا آنسة "كراوز".

251
00:12:28,541 --> 00:12:33,084
لكنني أميل إلى التقرير
 بأن المدعي قد أثبت التشابه.

252
00:12:33,167 --> 00:12:35,291
أنا أؤمن بأن هذه الحلقة، برغم خيالها

253
00:12:35,375 --> 00:12:37,959
تشهر بسمعة السيد "سويني".

254
00:12:38,084 --> 00:12:41,000
- ما لم يكن لديك شيء آخر.
 - لديّ.

255
00:12:41,125 --> 00:12:44,250
سيادتك، لديّ شيء آخر.

256
00:12:44,333 --> 00:12:50,209
الحلقة لا تشهر بـ"كولن سويني"،
 لأن الأمر صحيح في الحقيقة.

257
00:12:50,291 --> 00:12:51,375
"كولن سويني" قتل زوجته.

258
00:12:51,458 --> 00:12:53,458
- سيادتك، هذا جنون.
 - هل تسخرين مني؟

259
00:12:53,541 --> 00:12:56,333
الحلقة تصور شيئاً حدث حقاً.

260
00:12:56,416 --> 00:12:58,875
هيئة المحلفين لم تدن "كولن سويني"
 من مناظريه.

261
00:12:58,959 --> 00:13:02,167
نعم، لكن حد الحقيقة أعلى
 في المحكمة الجنائية.

262
00:13:03,375 --> 00:13:05,416
هل أنت مستعدة لإثبات أن "كولن سويني"
 قد قتل زوجته؟

263
00:13:05,500 --> 00:13:06,500
نعم، سيادتك.

264
00:13:07,750 --> 00:13:09,000
حسناً، لن أمنعك.

265
00:13:09,125 --> 00:13:11,625
سنتقابل بعد ظهر اليوم لسماع قضية الدفاع.

266
00:13:26,416 --> 00:13:29,875
حسناً "غاي ريدماين"
 ولد في "دالاس" في 1942.

267
00:13:29,959 --> 00:13:32,541
الأكبر بين ثلاثة أشقاء،
 صنع ثروته بالعقارات.

268
00:13:32,625 --> 00:13:34,875
- داعم لـ"إسرائيل".
 - إنه الممثل للدوائر الديمقراطية.

269
00:13:34,959 --> 00:13:38,125
لجنة العمل السياسي التي يديرها ساعدت 72
 ديمقراطياً على الانتخاب في العام الماضي.

270
00:13:38,250 --> 00:13:40,125
- من تلك، زوجته؟
 - لا، إنها ابنته، "كريستال".

271
00:13:40,250 --> 00:13:42,125
ستقابلينها في النادي أيضاً.

272
00:13:42,250 --> 00:13:43,250
- متى؟
 - الساعة الرابعة.

273
00:13:43,333 --> 00:13:45,250
إنه يعتصرنا، حتى يكون عليك
 أن تتحركي بسرعة.

274
00:13:45,333 --> 00:13:49,250
هذا يعني أنك بحاجة إلى تعلم كيفية
 السؤال عن الأشياء، دعينا نسمع هذا.

275
00:13:50,333 --> 00:13:53,416
- ماذا الآن؟
 - نعم، لماذا؟ هيا، اسأليني عن المال.

276
00:13:55,750 --> 00:13:57,750
اسمي "أليشيا فلوريك"، شكراً لك لمقابلتي.

277
00:13:57,833 --> 00:14:00,000
- أتمنى أن تفكر...
 - لا، لا قيود لغوية.

278
00:14:00,084 --> 00:14:01,875
لا تأملي في أن يفكر أحدهم بالأمر.

279
00:14:01,959 --> 00:14:03,667
- كنت أود...
 - لا.

280
00:14:03,750 --> 00:14:04,917
تكلمي بصيغة الامتلاك.

281
00:14:06,000 --> 00:14:08,625
أنا أريد دعمك،
 أنا أؤمن أننا معاً يمكننا التأثير...

282
00:14:08,708 --> 00:14:11,084
ليس تأثير، إنجاز، أنت فاعلة،
 إذاً افعلي.

283
00:14:11,167 --> 00:14:13,750
- أعطيني نقودك الآن.
 - هذا أقرب، لكنه ليس مسلياً.

284
00:14:13,833 --> 00:14:15,959
فكري في طريقة "بيل كلينتون" لفعلها،
 أتريد أن تكون جزءاً من حركتي؟

285
00:14:16,042 --> 00:14:18,333
ادفع إذاً، ستنضم إلى شيء أكبر من نفسك.

286
00:14:18,416 --> 00:14:21,167
ستساعد العالم، هذا لفائدتهم، وليس لك.

287
00:14:21,291 --> 00:14:24,917
النقود تثقلهم، لذا خلصيهم منها.

288
00:14:25,541 --> 00:14:26,541
"الصوت 50"

289
00:14:35,291 --> 00:14:37,458
- تلك الأغنية مخيفة للغاية.
 - سيد "سويني"...

290
00:14:39,167 --> 00:14:40,583
نعم، 911.

291
00:14:40,667 --> 00:14:44,959
مرحباً، اسمي "برنارد لوميس".

292
00:14:45,042 --> 00:14:49,084
وأعتقد أن شيئاً قد حدث لزوجتي.

293
00:14:51,042 --> 00:14:52,125
لحظة واحدة.

294
00:14:53,209 --> 00:14:54,458
سأعيد الاتصال بكم.

295
00:15:05,042 --> 00:15:07,917
أيها المحقق "كراويل"،
 ما رأيك بمدى دقة ذلك التتابع؟

296
00:15:08,000 --> 00:15:10,458
لقد عملت على القضية،
 وأنا مستشار تقني في البرنامج.

297
00:15:10,541 --> 00:15:13,291
هكذا بالضبط قام السيد "سويني"
 بالتستر على جريمة القتل.

298
00:15:13,375 --> 00:15:15,583
كان هناك بساط مفقود
 من منزل السيد "سويني".

299
00:15:15,667 --> 00:15:19,792
السيد "سويني" كان لديه إيصال بإبريق
 بسعة غالون لغسول قوي في ورشة عمله.

300
00:15:19,875 --> 00:15:21,750
محاميته أقنعت القاضي

301
00:15:21,833 --> 00:15:24,625
أن الضمانات لم تغط "السكن المستقل".

302
00:15:24,708 --> 00:15:29,250
أيها المحقق، هل قام "كولن سويني" الحقيقي
 بالاتصال برقم 911 عندما دفن زوجته؟

303
00:15:29,375 --> 00:15:32,416
أنا آسفة...عندما اكتشف
 أن زوجته مفقودة؟

304
00:15:32,500 --> 00:15:34,708
- نعم، لقد فعل.
 - كنت أود أن أشغل هذا للمحكمة.

305
00:15:35,667 --> 00:15:39,708
نعم، 911، مرحباً،
 اسمي "كولن سويني"

306
00:15:39,792 --> 00:15:43,416
وأعتقد أن شيئاً قد حدث لزوجتي.

307
00:15:45,541 --> 00:15:46,917
لحظة واحدة.

308
00:15:48,125 --> 00:15:50,000
- سأعيد الاتصال بكم.
 - يا إلهي.

309
00:15:50,084 --> 00:15:52,583
هذا مشابه للغاية لاتصال 911 في البرنامج.

310
00:15:52,667 --> 00:15:54,625
- نعم، مطابق.
 - لا يوجد شيء آخر.

311
00:15:54,708 --> 00:15:57,917
أيها المحقق، كم مرة شهدت
 ضد السيد "سويني"؟

312
00:15:58,000 --> 00:15:59,500
أربع مرات، هذه هي المرة الرابعة لي.

313
00:15:59,583 --> 00:16:02,042
وفي كل مرة خسرت، السيد "سويني"
 كان يبرأ من كل الاتهامات؟

314
00:16:02,125 --> 00:16:04,167
إننا نسميه القاتل الأسعد حظاً
 على ظهر الأرض.

315
00:16:04,250 --> 00:16:07,167
فهمت، وبالاعتبار لهذا السلوك،
 أليس لديك ضغينة تجاهه؟

316
00:16:08,375 --> 00:16:10,209
- لا.
 - في الواقع، ألم تعترف...

317
00:16:10,291 --> 00:16:12,792
- إنه أمر جانبي، سيادتك.
 - هيا بنا، اصعدي.

318
00:16:13,375 --> 00:16:14,708
ماذا يضايقك يا آنسة "كراوز"؟

319
00:16:14,792 --> 00:16:18,667
سيادتك، مستشار المدعي يجهز
 لتقديم رسائل بريد إلكتروني...

320
00:16:18,750 --> 00:16:23,000
رسائل بريد إلكتروني يصر فيها
 المحقق "كراويل" مستشهداً

321
00:16:23,084 --> 00:16:24,917
"سأنال من (سويني) في النهاية."

322
00:16:25,000 --> 00:16:28,042
لكن محققتهم قامت بالقرصنة
 على حساب المحقق

323
00:16:28,125 --> 00:16:29,667
وحصلت على رسائل البريد الإلكتروني
 بطريقة غير قانونية.

324
00:16:30,416 --> 00:16:32,042
أهذا صحيح أيها المحاميان؟

325
00:16:33,875 --> 00:16:36,167
اللعنة، كيف عرفت؟

326
00:16:36,250 --> 00:16:39,416
- "دافيد لي".
 - لا، لم يكن ليفعل ذلك، صحيح؟

327
00:16:39,500 --> 00:16:42,875
"كاليندا"، من كان يعرف أيضاً
 بأمر رسائل "كراويل" هذه؟

328
00:16:42,959 --> 00:16:45,416
القاضي يرفضها لأنه تم الحصول عليها
 بطريقة غير قانونية.

329
00:16:45,500 --> 00:16:46,750
فقط أنت و"كاري".

330
00:16:46,833 --> 00:16:49,917
اسمعي، سأنظر في الأمر فور عودتي،
 اتفقنا؟

331
00:16:50,667 --> 00:16:51,667
إلى اللقاء.

332
00:16:53,000 --> 00:16:55,625
التحدث على الهاتف أثناء القيادة
 أمر غير قانوني.

333
00:16:56,541 --> 00:16:57,750
هذا يغرمك 75 دولاراً.

334
00:16:59,167 --> 00:17:01,167
لكنها تزداد بوجود طفل في السيارة.

335
00:17:02,084 --> 00:17:04,667
أعلينا فقط أن نحاول الصمت للحظة
 يا "ديلان"؟

336
00:17:15,209 --> 00:17:17,667
- أين تذهبين؟
 - طريق مختلف.

337
00:17:22,583 --> 00:17:24,750
إنه الطريق إلى منزل "براين".

338
00:17:24,833 --> 00:17:27,583
لقد كان أفضل أصدقائي، لكنه انتقل.

339
00:17:27,667 --> 00:17:29,750
انتقل إلى "لاس فيغاس".

340
00:17:29,833 --> 00:17:32,875
إنه الوحيد الذي تركه أبواه
 يأتي إلى منزلي.

341
00:17:34,750 --> 00:17:36,500
"ديلان"، أنا بحاجة لأن تسديني معروفاً.

342
00:17:37,750 --> 00:17:39,333
انزلق لأسفل في مقعدك.

343
00:17:39,792 --> 00:17:41,541
- لماذا؟
 - فقط افعلها.

344
00:17:51,917 --> 00:17:53,833
أنا "آر إل 567".

345
00:17:53,917 --> 00:17:58,917
أحتاج لفحص رخصة سيارة ذات لوحة
 رقم "آر إف آي 56 تي إتش"، من "إلينوي".

346
00:17:59,000 --> 00:18:00,042
سأنتظر.

347
00:18:05,333 --> 00:18:08,708
"أول أمريكان مايك" يقول أن أبي
 قتل أمي.

348
00:18:12,291 --> 00:18:14,875
- ماذا؟
 - إنه طفل في مدرستي.

349
00:18:14,959 --> 00:18:18,959
"أول أمريكان مايك"،
 إنه يقول أن أبي قتل أمي.

350
00:18:20,541 --> 00:18:23,125
- حسناً، لماذا يقول ذلك؟
 - لا أعرف.

351
00:18:23,833 --> 00:18:25,125
قال إن الأمر صحيح.

352
00:18:27,042 --> 00:18:29,500
شخص ما يسرب المعلومات إلى الدفاع.

353
00:18:29,583 --> 00:18:32,084
لا أحب أن يوهنني مكتبي.

354
00:18:32,167 --> 00:18:36,000
- نعم، هذا سيئ جداً.
 - هل تثقين بـ"كاري أغوس"؟

355
00:18:37,042 --> 00:18:39,333
- ماذا؟
 - "كاري أغوس"، أيقوم بالتسريب؟

356
00:18:39,416 --> 00:18:41,291
- لا.
 - من إذاً؟

357
00:18:45,125 --> 00:18:48,792
لو فقدت مقعدك في اللجنة
 هل ستحتفظ زوجتك بمقعدها؟

358
00:18:48,875 --> 00:18:51,333
"ريناتا"؟ أعتقد هذا.

359
00:18:51,416 --> 00:18:53,625
- ماذا تقولين؟
 - لقد استمر زواجكما...

360
00:18:53,708 --> 00:18:55,125
ثمانية أشهر، لماذا؟

361
00:18:58,750 --> 00:19:00,541
قم بتأدية واجبك المنزلي، سأعود حالاً.

362
00:19:01,875 --> 00:19:04,375
- ممنوع ألعاب الفيديو.
 - إلى اللقاء يا "كاليندا".

363
00:19:07,792 --> 00:19:10,833
- ألديك اللوحة؟
 - اسمه "جيسي رايموند وايت" من "داريان".

364
00:19:10,917 --> 00:19:13,833
لا سوابق، أهذا أي شخص تعرفه؟

365
00:19:14,750 --> 00:19:16,375
هذا قد لا يعني شيئاً.

366
00:19:17,167 --> 00:19:18,833
واصلي المراقبة إن كانت نفس السيارة غداً.

367
00:19:20,291 --> 00:19:21,583
ماذا قال "ديلان"؟

368
00:19:23,250 --> 00:19:26,708
- عن كاميرات مراقبة الفيديو؟ لا شيء.
 - لا، عن أي شيء.

369
00:19:26,792 --> 00:19:29,750
قال إنه لا ينبغي أن أقود
 وأستعمل الهاتف النقال.

370
00:19:32,625 --> 00:19:34,875
- هل من شيء آخر؟
 - ليس بالضبط.

371
00:19:34,959 --> 00:19:36,792
لم يقل شيئاً عن الأطفال في المدرسة؟

372
00:19:36,875 --> 00:19:39,583
بلى، شخص يدعى "براين"، انتقل بعيداً.

373
00:19:41,000 --> 00:19:44,375
- هل قال شيئاً عن "مايك زايلر"؟
 - "أول أمريكان مايك"؟

374
00:19:45,750 --> 00:19:48,291
نعم، ماذا قال؟

375
00:19:49,667 --> 00:19:51,250
فقط أشار إليه.

376
00:19:53,750 --> 00:19:58,416
جزء من عملك يا "كاليندا"، جزء كبير
 هو أن تخبريني بما يقول "ديلان".

377
00:19:59,250 --> 00:20:02,875
- هل تفهمين؟
 - لست ماهرة مع الأولاد يا سيدي.

378
00:20:02,959 --> 00:20:06,125
- لكن، ربما هناك شخص...
 - لا، لا يوجد أحد.

379
00:20:06,209 --> 00:20:07,209
بل أنت.

380
00:20:13,458 --> 00:20:14,833
سيدة "فلوريك".

381
00:20:16,625 --> 00:20:18,375
"غاي ريدماين".

382
00:20:18,458 --> 00:20:21,291
ابنتي ومعاونة شخصية، "كريستال".

383
00:20:21,375 --> 00:20:24,084
"أليشيا فلوريك"،
 شكراً لكليكما جزيلاً على مقابلتي.

384
00:20:24,167 --> 00:20:25,708
- أنا.
 - اجلسي.

385
00:20:28,416 --> 00:20:30,917
كأس مزدوجة من الفودكا، أتريدين شراباً
 يشعرك بأنك أفضل يا سيدة "فلوريك"؟

386
00:20:31,000 --> 00:20:32,375
لا، شكراً لك، واسمي "أليشيا".

387
00:20:32,458 --> 00:20:36,000
حسناً يا "أليشيا"، نعم.

388
00:20:36,084 --> 00:20:39,792
الآن، أنا أمتلك فقط بضع لحظات،
 لندخل صلب الموضوع.

389
00:20:40,416 --> 00:20:42,708
- أتريدين نقودي؟
 - نعم.

390
00:20:43,917 --> 00:20:46,333
- ودعني أخبرك لماذا أستحقها.
 - نعم؟

391
00:20:46,416 --> 00:20:49,917
سأقلل معدل القتل بالادعاء العنيف
 ضد الجرائم المسلحة.

392
00:20:50,000 --> 00:20:53,042
جيد، إنها مشكلة كبيرة.

393
00:20:53,708 --> 00:20:58,333
ولأنني أيضاً أؤمن بسرعة إنجاز العدالة

394
00:20:58,416 --> 00:21:02,333
سأجعل أولوية لمضاعفة سرعة
 ممثلي الادعاء لدينا.

395
00:21:02,416 --> 00:21:03,833
نعم، حسناً...

396
00:21:03,917 --> 00:21:07,708
لديك جوهر جيد، لكن قيم العائلة

397
00:21:07,792 --> 00:21:10,708
أمر حرج بالنسبة لشخص مثلي.

398
00:21:10,792 --> 00:21:14,042
- منذ متى وأنت متزوجة؟
 - 21 عاماً.

399
00:21:14,458 --> 00:21:18,375
أنا منذ 38، أتعرفين، حتى ماتت "سيلفيا"
 بسرطان مبيضي.

400
00:21:19,209 --> 00:21:20,209
أنا آسفة للغاية.

401
00:21:20,291 --> 00:21:22,833
مررنا بالكثير، لكننا بقينا معاً.

402
00:21:22,917 --> 00:21:27,875
مثلك أنت وزوجك،
 هذا يقول الكثير.

403
00:21:28,959 --> 00:21:33,167
هل تطلب إذاً دائماً
 هذا النوع من الخصوصية؟

404
00:21:33,250 --> 00:21:35,625
في كل مكان أذهب إليه، أكره الناس.

405
00:21:35,750 --> 00:21:40,833
أحب الجنس البشري، لكنني أكره الناس،
 خاصةً عندما يأكلون.

406
00:21:40,917 --> 00:21:44,500
الآن، لماذا لا تعودين للجلوس يا "أليشيا"،
 دعيني أرى ساقيك الجميلتين.

407
00:21:47,875 --> 00:21:52,000
- أنت منتعش للغاية، أليس كذلك؟
 - إنها أفضل مميزاتي.

408
00:21:52,084 --> 00:21:54,167
ما زلت أشعر بحيوية شاب
 في العشرينيات.

409
00:21:54,250 --> 00:21:56,583
أين تحتفظ بحيويتك؟ في حقيبتك؟

410
00:22:00,084 --> 00:22:03,042
- أنت! أليست عظيمة يا "كريستال"؟
 - إذاً...

411
00:22:03,875 --> 00:22:07,708
- ما رأيك بموقفي؟
 - حسناً، سأدعمك يا "أليشيا".

412
00:22:08,291 --> 00:22:10,875
نعم، مليون كمبلغ لمؤسسة غير ربحية.

413
00:22:13,000 --> 00:22:14,458
شكراً لك يا سيد "ريدماين".

414
00:22:14,541 --> 00:22:16,541
هذا ليس بسبب وجهك الجميل

415
00:22:16,625 --> 00:22:20,291
أو لأنك المحامية صاحبة أفضل عينين
 رأيتهما على الإطلاق.

416
00:22:20,375 --> 00:22:23,000
- حسناً، لماذا إذاً؟
 - لأنني لا أحب المثليين.

417
00:22:24,750 --> 00:22:27,750
سمعت أن اتصالات حملتك الانتخابية
 تبث إلى الضواحي.

418
00:22:27,833 --> 00:22:29,458
إنها طريقة ذكية.

419
00:22:30,833 --> 00:22:31,875
حسناً، في الواقع، لسنا نحن من نفعلها.

420
00:22:31,959 --> 00:22:34,375
إنها لجنة عملنا السياسي، لست حتى
 واثقة مما إذا كانت لجنة عملنا السياسي...

421
00:22:34,458 --> 00:22:36,583
الآن، هل سمعت بشأن المثليين
 في رحلة سفاري؟

422
00:22:36,667 --> 00:22:39,625
لا، وكما تعرف، السيد "ريدماين" متزوج.

423
00:22:39,750 --> 00:22:41,458
السيد "برادي" متزوج.

424
00:22:41,541 --> 00:22:44,125
- نعم؟
 - أو كان متزوجاً.

425
00:22:44,667 --> 00:22:47,959
تسعدني مقابلتك يا عزيزتي،
 واصلي النجاح.

426
00:22:48,042 --> 00:22:49,917
تخلصي من ذلك المعتوه عندما يسقط.

427
00:22:50,750 --> 00:22:53,458
أنا أحب الأشخاص
 الذين يشاركونني قيمي.

428
00:22:59,959 --> 00:23:03,708
مرحباً بعودتكم جميعاً، آنسة "كراوز"،
 يمكنك استدعاء شاهدك التالي.

429
00:23:03,833 --> 00:23:06,167
الدفاع يطلب "ريناتا إيلارد سويني".

430
00:23:06,250 --> 00:23:08,708
سيادتك، الشاهدة هي زوجة المدعي.

431
00:23:08,833 --> 00:23:12,125
نود استبعادها على أساس
 امتياز الروابط الزوجية.

432
00:23:12,209 --> 00:23:16,084
والتي تغطي فقط الارتباطات
 التي يصنعها الزوجان أثناء الزواج.

433
00:23:16,167 --> 00:23:19,000
عزيزتي.

434
00:23:22,167 --> 00:23:23,541
يا إلهي.

435
00:23:24,917 --> 00:23:26,833
أعتقد أنها غاضبة مني.

436
00:23:44,333 --> 00:23:45,541
هل أخبرك زوجك

437
00:23:45,625 --> 00:23:48,125
أنه دفن القفازات التي ارتداها
 عندما قتل "كارولين"؟

438
00:23:48,209 --> 00:23:50,917
- أعترض، إنه امتياز زوجي.
 - هل أخبرك قبل أن تتزوجا؟

439
00:23:51,000 --> 00:23:52,084
- نعم.
 - مرفوض.

440
00:23:52,167 --> 00:23:54,000
كنا قد ذهبنا لقضاء نهاية الأسبوع
 في "كاليستوغا".

441
00:23:54,084 --> 00:23:57,291
كانت نمارس الجنس في خزانة مؤن.

442
00:23:57,375 --> 00:23:59,000
أخبرته أنه كان سيئاً.

443
00:23:59,084 --> 00:24:02,500
قال أنه لا يعرف مدى السوء،
 لذا طلبت منه أن يخبرني.

444
00:24:02,583 --> 00:24:05,291
أكانت لديك الفرصة لإخبار المحقق
 "كراويل" بشأن هذه القفازات؟

445
00:24:05,375 --> 00:24:07,000
نعم، هكذا حصلوا على الأمر في الحلقة.

446
00:24:07,084 --> 00:24:09,750
أعتقد أن عليّ نقل هذه القفازات.

447
00:24:12,250 --> 00:24:15,209
لا أفهم ما المشكلة.

448
00:24:15,291 --> 00:24:18,291
المشكلة أنك تحتاج لإخبارنا
 أنك كنت تمزح يا سيد "سويني".

449
00:24:18,375 --> 00:24:21,750
- لماذا؟
 - لأننا لو كنا نعلم أنك قتلت "كارولين"

450
00:24:21,875 --> 00:24:23,917
فلا يمكننا طلب الشهادة منك
 بأنك لم تفعل.

451
00:24:24,000 --> 00:24:26,917
هذا يعني أن اتهامات زوجتك
 ليست في موقف تحد.

452
00:24:27,000 --> 00:24:28,500
إذاً هل كنت تمزح يا سيد "سويني"؟

453
00:24:31,708 --> 00:24:34,375
نعم، بالطبع كنت أمزح.

454
00:24:34,458 --> 00:24:37,167
لكنني أحتاج إلى التحدث
 إلى "أليشيا" بخصوص شيء.

455
00:24:39,375 --> 00:24:43,291
زميلاك قلقان من أنني قد أحلف
 زوراً في شهادتي.

456
00:24:43,375 --> 00:24:46,167
- فيما يتعلق بماذا؟
 - ما إذا كنت قد قتلت العزيزة "كارولين".

457
00:24:46,250 --> 00:24:48,500
الآن، أتحدث بافتراض

458
00:24:48,583 --> 00:24:51,125
لو كنت قد حنثت بالقسم،
 هل يمكن ملاحقتي قضائياً؟

459
00:24:51,209 --> 00:24:55,291
سيد "سويني"، لماذا لا يمكنك أن تناقش
 هذا مع "كاري" أو "ديان"؟

460
00:24:55,375 --> 00:24:58,250
لأن وخز ضميرك الأخلاقي
 أكثر صراحة بكثير.

461
00:24:58,333 --> 00:25:00,875
وهذا يعني أنني سأحظى بإجابة أكثر اعتباراً.

462
00:25:00,959 --> 00:25:02,792
من المحتمل جداً أن تبقيني
 بعيداً عن المتاعب.

463
00:25:04,291 --> 00:25:07,625
الملاحقات القضائية في الحنث بالقسم
 في القضايا المدنية نادرة جداً.

464
00:25:07,708 --> 00:25:09,708
- جيد.
 - لكن بالاعتبار لحالتك

465
00:25:09,792 --> 00:25:12,625
أعتقد أن المحامي العام
 سيستغل الفرصة للنيل منك.

466
00:25:12,708 --> 00:25:14,750
- إذاً أنت بحاجة لتأمين نفسك.
 - ماذا...؟

467
00:25:16,167 --> 00:25:17,167
أريني.

468
00:25:18,209 --> 00:25:21,042
- سيد "سويني"، هل قتلت زوجتك؟
 - بالقطع لا.

469
00:25:21,125 --> 00:25:22,541
لا، جرب هذا القول.

470
00:25:22,625 --> 00:25:24,959
كما قلت في مناسبات كثيرة،
 أنا لم أقتل زوجتي.

471
00:25:26,375 --> 00:25:28,458
رائع، نعم، استمري.

472
00:25:28,541 --> 00:25:31,375
أحياناً لا يمكنك أن تتجنب الأمر،
 لذا تتملّص تماماً.

473
00:25:31,458 --> 00:25:34,792
أكنت تتناول المخدرات
 يوم اختفت "كارولين"؟

474
00:25:34,917 --> 00:25:37,750
- قرص منوم.
 - يمكنه التأثير على الذاكرة.

475
00:25:37,833 --> 00:25:39,625
إذاً لو أنك لا تريد الإجابة

476
00:25:39,708 --> 00:25:41,959
قل إنك كنت تحت تأثير وصفة علاجية.

477
00:25:42,042 --> 00:25:45,000
ولا يمكنني تذكر أي شيء مما حدث
 في ذلك اليوم.

478
00:25:45,792 --> 00:25:46,792
نعم.

479
00:25:48,167 --> 00:25:53,125
سيدة "فلوريك"، ماذا سأفعل بدونك؟

480
00:26:10,833 --> 00:26:13,959
- انتظر.
 - ماذا ستفعل يا صغير؟

481
00:26:14,750 --> 00:26:17,583
اخفض قبضتك وإلا سأحطم ذراعك.

482
00:26:19,084 --> 00:26:21,583
لقد كنا فقط...إننا صديقان،
 أليس كذلك يا "ديلان"؟

483
00:26:23,667 --> 00:26:26,250
المسه ثانيةً، وسأعود.

484
00:26:27,458 --> 00:26:28,792
أخبرني أنك تفهم.

485
00:26:29,875 --> 00:26:30,917
أفهم.

486
00:26:53,416 --> 00:26:54,583
لا تخبري أبي.

487
00:26:55,375 --> 00:26:56,375
ماذا؟

488
00:26:56,833 --> 00:27:00,084
- قلت لا تخبري أبي.
 - عن ذلك الصبي؟

489
00:27:00,167 --> 00:27:03,708
"أول أمريكان مايك"، لا تخبريه،
 سيغضب وحسب.

490
00:27:03,792 --> 00:27:06,750
- ستكون لديك كدمة.
 - لقد أصبت بها من التعثر بعد المدرسة.

491
00:27:08,084 --> 00:27:11,209
أرجوك، سيفعل شيئاً، سيخيفهم.

492
00:27:13,875 --> 00:27:18,167
"ديلان"، سأنطلق أسرع قليلاً، اتفقنا؟

493
00:27:18,625 --> 00:27:21,583
- لكن لا تقلق، أنا أعرف ماذا أفعل.
 - فليكن.

494
00:27:22,167 --> 00:27:23,291
هل تعدين؟

495
00:27:26,583 --> 00:27:28,750
- أين والدك؟
 - لا أعرف.

496
00:27:28,833 --> 00:27:32,042
ماذا تريدني أن أفعل؟
 هذا ليس ما تحدثنا عنه.

497
00:27:32,125 --> 00:27:34,125
"ديلان" في البيت يا سيدي.

498
00:27:35,333 --> 00:27:36,708
حسناً، شكراً لك.

499
00:27:37,667 --> 00:27:38,667
ماذا؟

500
00:27:38,792 --> 00:27:42,583
لقد كنت واضحاً جداً بشأن الطريقة
 التي أردت أن يحدث بها هذا وعما أردته.

501
00:27:42,667 --> 00:27:43,667
أنت لا تستمع إليّ.

502
00:27:43,750 --> 00:27:45,750
"كول إت مردر" يصور شخصيتك

503
00:27:45,833 --> 00:27:49,708
كمشترك في ممارسة جنسية
 تسمى "لعبة التنفس"، أليس كذلك؟

504
00:27:49,792 --> 00:27:50,750
هذا صحيح.

505
00:27:50,833 --> 00:27:53,375
وهل شاركت في هذه الممارسة
 مع زوجتك الراحلة؟

506
00:27:53,458 --> 00:27:55,250
ليس كثيراً كما كنت أود.

507
00:27:55,333 --> 00:27:58,167
إذاً هل كنت تود خنق "كارولين" أكثر؟

508
00:27:58,250 --> 00:28:02,291
يا لها من طريقة شرسة لتفسير الأمر،
 لقد قصدت أنني أفتقد زوجتي.

509
00:28:02,375 --> 00:28:05,458
حسناً، كما تم التصوير في البرنامج

510
00:28:05,541 --> 00:28:09,416
أنت أيضاً ممارس للشيباري والسادية
 الماسوشية والممارسات العنيفة.

511
00:28:09,500 --> 00:28:12,291
كلها شاركت فيها مع شركاء آخرين.

512
00:28:12,375 --> 00:28:13,375
ما هي الممارسات العنيفة؟

513
00:28:13,458 --> 00:28:17,667
الحصول على الإرضاء الجنسي
 بطعن أو جرح شريكك.

514
00:28:17,750 --> 00:28:20,375
أعترض، هذه المساءلة
 ليست ذات صلة بموضوع

515
00:28:20,458 --> 00:28:21,458
ما إذا كان السيد "سويني" قد قتل زوجته.

516
00:28:21,541 --> 00:28:22,917
إنها ليست عن احتمال قتله لزوجته

517
00:28:23,000 --> 00:28:25,708
إنها عن مدى دقة التصوير
 الكامل للسيد "سويني".

518
00:28:25,792 --> 00:28:27,583
تفاصيل ممارساته الجنسية...

519
00:28:27,667 --> 00:28:31,917
منفرة، لكن، في هذه الحالة بارزة،
 اعتراض مرفوض.

520
00:28:32,000 --> 00:28:35,959
لن أعتذر عن نزعاتي الجنسية
 يا آنسة "كراوز".

521
00:28:36,042 --> 00:28:40,375
أنا أحب تجربة ما لم تتم تجربته
 في الحياة، برغم كل شيء.

522
00:28:40,458 --> 00:28:42,541
برغم ذلك، كل هذه الممارسات تظهر ميلاً

523
00:28:42,625 --> 00:28:44,042
نحو العنف، ألا توافق على هذا؟

524
00:28:44,167 --> 00:28:48,792
الحقيقة التكوينية هي أن النساء
 تستجيب لسيطرة الذكر.

525
00:28:49,375 --> 00:28:52,583
ودور الذكر هو أن يسيطر على رفيقته

526
00:28:52,667 --> 00:28:55,541
وأن يهذبها إذا أبدت سلوكاً غير منضبط.

527
00:28:56,167 --> 00:29:01,875
ورد هذا في الكتاب المقدس، "سانت بول"
 "أيتها الزوجات، اخضعن لأزواجكن."

528
00:29:03,458 --> 00:29:06,667
هذا هو كل دوري، أن أسيطر.

529
00:29:06,750 --> 00:29:09,833
أيها القاضي، المدعي يشترط
 أن تكون الممارسات الجنسية...

530
00:29:09,917 --> 00:29:13,291
الدفاع...عذراً، المدعي يحاول فقط قطع...

531
00:29:15,792 --> 00:29:17,084
"اتصال من (ليموند بيشوب)"

532
00:29:20,917 --> 00:29:24,000
- مرحباً يا سيدي.
 - أحتاج لأن أراك الآن.

533
00:29:24,084 --> 00:29:25,291
بشأن ماذا؟

534
00:29:26,209 --> 00:29:28,042
سنناقش الأمر لدى وصولك إلى هنا.

535
00:29:38,416 --> 00:29:39,416
"غاي ريدماين".

536
00:29:40,458 --> 00:29:41,708
"فرانك برادي".

537
00:29:41,792 --> 00:29:43,875
- شكراً لك على مقابلتي.
 - اجلس.

538
00:29:47,833 --> 00:29:50,959
أعرف أنك لا تملك الكثير من الوقت،
 لذا دعني فقط أقول

539
00:29:51,042 --> 00:29:55,583
دعمك، ودعم لجنة عملك السياسي
 يعنيان الكثير لحملتي الانتخابية.

540
00:29:55,667 --> 00:29:56,875
معاً يمكننا...

541
00:29:56,959 --> 00:30:00,667
للإفصاح الكامل، لقد جلست بالفعل
 مع "أليشيا فلوريك".

542
00:30:02,708 --> 00:30:03,959
حسناً.

543
00:30:05,000 --> 00:30:06,583
حسناً، هذا معقول.

544
00:30:06,667 --> 00:30:11,458
من المهم أن تقابل كلا المرشحين،
 وأن تسمع وجهات نظرنا للمكتب.

545
00:30:11,541 --> 00:30:15,792
أنا أكثر اهتماماً بشأن رؤيتي،
 هل رأيت مؤخرة تلك الجميلة؟

546
00:30:16,917 --> 00:30:19,792
أنا أخبرك أن عينيّ كانتا تجحظان.

547
00:30:20,833 --> 00:30:23,917
حسناً، أعتقد أن الـ...

548
00:30:24,667 --> 00:30:26,291
الفارق الأساسي في طرقنا...

549
00:30:26,375 --> 00:30:29,209
أحسب أنها شرسة في الفراش، أليس كذلك؟

550
00:30:29,291 --> 00:30:32,917
تلك الأنواع المتحفظة تكون دائماً كذلك.

551
00:30:33,000 --> 00:30:34,209
دعني أبدأ ثانيةً.

552
00:30:34,291 --> 00:30:36,125
أمهلني معها ساعة

553
00:30:36,250 --> 00:30:39,458
ولن تمشي بطريقة مستقيمة لمدة أسبوع.

554
00:30:39,541 --> 00:30:42,042
كنت لأقسم تلك الفتاة الصغيرة نصفين.

555
00:30:43,167 --> 00:30:46,250
ما الخطب يا سيد "برادي"؟
 ألديك مشكلة؟

556
00:30:46,833 --> 00:30:51,708
لا، لم أكن لأقول إنها مشكلة بالضبط،
 إنه يميل إلى كونه طلب أكثر.

557
00:30:52,291 --> 00:30:54,959
- نعم؟
 - السيدة "فلوريك" قد تكون منافستي.

558
00:30:55,042 --> 00:30:56,708
لكنني لا أريد حقاً تشويهها.

559
00:30:56,792 --> 00:30:58,291
أنا لا أتحدث عن التشويه.

560
00:30:58,375 --> 00:30:59,959
أنا أتحدث عن معاملة تلك السافلة بعنف

561
00:31:00,042 --> 00:31:02,708
حتى تصرخ بأفظع شكل ممكن.

562
00:31:02,792 --> 00:31:05,167
- حسناً، كان هذا شيقاً.
 - هل سترحل؟

563
00:31:07,084 --> 00:31:10,959
سيد "ريدماين"، لا أعرف ما إذا
 كان هذا اختبار من نوع ما

564
00:31:11,042 --> 00:31:16,541
لكن مشاكلي مع السيدة "فلوريك"
 هي فكرية تماماً، ليست شخصية.

565
00:31:18,792 --> 00:31:22,750
كما ظننت، كما ظننت يا "كريستال".

566
00:31:25,042 --> 00:31:26,209
اخرج من هنا بحق الجحيم.

567
00:31:28,000 --> 00:31:30,583
- أنت مثير للاشمئزاز.
 - هذا صحيح، لكنني ثري.

568
00:31:30,667 --> 00:31:32,833
إذاً فهذا لا يهم حقاً، أليس كذلك؟

569
00:31:39,583 --> 00:31:43,541
كما أخبرتك، إنه مثلي، مثلي كلياً.

570
00:31:50,250 --> 00:31:52,625
- أتمنى ألا أكون أزعجكما.
 - لا.

571
00:31:52,708 --> 00:31:56,708
كنا فقط ننعم بمسك الهرمونات
 الجذابة لبعضنا البعض.

572
00:31:56,791 --> 00:32:01,541
- "ريناتا"، أيمكننا أن نتحدث لحظة؟
 - لحظة، لكنني أحتاج أكثر.

573
00:32:09,209 --> 00:32:11,042
- إذاً أرى أنكما قد تصالحتما.
 - نعم.

574
00:32:11,125 --> 00:32:14,875
بمليونين إضافيين في صفقة
 على مقعد لجنتها.

575
00:32:15,459 --> 00:32:18,292
لقد تأثرت بشدة

576
00:32:18,375 --> 00:32:22,917
من الأعماق بالطريقة التي لجأت إليها
 لتظهر أنني كنت أهملها.

577
00:32:23,000 --> 00:32:25,833
هل تعتقد أنك قد تتأثر ثانيةً
 في المحكمة؟

578
00:32:25,917 --> 00:32:26,917
لماذا؟

579
00:32:28,125 --> 00:32:31,917
أسمع أنك خسرت القاضي،
 ربما حان الوقت لتريه جانباً آخر.

580
00:32:32,000 --> 00:32:33,250
جانب حساس.

581
00:32:34,791 --> 00:32:38,666
لقد تزوجنا لسبعة أعوام رائعة.

582
00:32:38,750 --> 00:32:41,209
وفي وقت اختفاء "كارولين"

583
00:32:41,292 --> 00:32:43,334
كيف كنت تصف حالة زواجك؟

584
00:32:43,417 --> 00:32:44,917
كنا نحب بعضنا البعض بعمق.

585
00:32:45,000 --> 00:32:47,791
أيمكنك أن تشرح لماذا، بعد سبعة أعوام
 من موت "كارولين"

586
00:32:47,875 --> 00:32:52,167
يختار برنامج مثل "كول إت ماردر"
 أن يصورك كقاتل؟

587
00:32:52,250 --> 00:32:54,209
أنا ذو سمعة سيئة.

588
00:32:54,750 --> 00:32:56,459
الـ"أوه جيه" الأبيض.

589
00:32:56,541 --> 00:33:00,125
ومهما حدث، سيصدق الناس الأسوأ.

590
00:33:00,209 --> 00:33:01,666
إنها قصة جيدة.

591
00:33:03,083 --> 00:33:05,209
لقد تمت تبرئتي.

592
00:33:05,791 --> 00:33:08,625
فزت في تهمة قتل مخطئة.

593
00:33:08,708 --> 00:33:12,334
هناك أحد الآن في السجن
 بسبب قتل "كارولين"، ابنتها.

594
00:33:12,417 --> 00:33:15,875
ولن يسمح لي أحد بالدفاع عن نفسي.

595
00:33:15,958 --> 00:33:19,625
لا يبدو أن أحد يفكر كم...

596
00:33:22,958 --> 00:33:23,958
كم أفتقدها.

597
00:33:25,000 --> 00:33:28,375
كمية الألم الذي ما زلت أشعر به.

598
00:33:29,250 --> 00:33:34,083
أعرف أنني لست رجلاً مثالياً،
 لكنني أحببت "كارولين".

599
00:33:34,917 --> 00:33:39,958
ولا ينبغي أن يسمح لهم بإخبار 50 مليون
 شخصاً أنني فعلت ذلك.

600
00:33:43,541 --> 00:33:44,541
أنا آسف.

601
00:33:49,833 --> 00:33:50,875
"ديلان" مصاب بكدمة.

602
00:33:51,791 --> 00:33:53,250
- رأيت ذلك.
 - كيف أصيب بها؟

603
00:33:53,334 --> 00:33:58,292
- حسناً، بم أخبرك؟
 - أنه تعثر بينما يغادر المدرسة.

604
00:33:58,666 --> 00:34:00,083
نعم، هذا ما أخبرني به أيضاً.

605
00:34:00,167 --> 00:34:02,375
أتعرفين أنه من الصعب
 أن تسقطي على وجهك؟

606
00:34:03,125 --> 00:34:04,125
هذا صعب للغاية.

607
00:34:04,209 --> 00:34:06,750
لأن ذراعيك تندفعان بالغريزة
 لحماية رأسك.

608
00:34:06,833 --> 00:34:08,666
هذا ما يمكنك قوله
 عندما يكون أحدهم مخموراً.

609
00:34:10,459 --> 00:34:13,500
لكن ابني لا يشرب الخمر.

610
00:34:14,083 --> 00:34:15,833
ماذا حدث لابني إذاً؟

611
00:34:19,459 --> 00:34:20,417
ضربه طفل متجبر.

612
00:34:20,500 --> 00:34:21,875
ألم تظني أنني بحاجة
 لأن أكون مدركاً لهذا؟

613
00:34:21,958 --> 00:34:24,083
لقد اهتممت بالأمر يا سيدي،
 خوفت الطفل.

614
00:34:24,167 --> 00:34:27,500
كيف كان ذلك الطفل يبدو؟

615
00:34:29,541 --> 00:34:30,958
سيد "بيشوب"، أنا حقاً لا أظن...

616
00:34:31,042 --> 00:34:34,083
ما مدى صعوبة أن تجيبي
 سؤالاً واحداً بسيطاً؟

617
00:34:36,417 --> 00:34:37,750
أهو زائد الوزن؟

618
00:34:38,541 --> 00:34:41,375
ربما هو أطول من ابني بنصف قدم؟

619
00:34:41,459 --> 00:34:44,125
ذو شعر داكن، إنه بحاجة إلى مشط؟

620
00:34:45,833 --> 00:34:46,833
"مايك زايلر"؟

621
00:34:54,833 --> 00:34:56,209
ماذا ستفعل؟

622
00:34:56,833 --> 00:34:58,209
يمكنك الذهاب الآن.

623
00:34:59,334 --> 00:35:03,625
- اسمع، لا داعي لأن تكون...
 - قلت يمكنك الذهاب.

624
00:35:33,583 --> 00:35:37,459
سيد "زايلر"، أنا والد "ديلان"،
 أتملك دقيقة من الوقت؟

625
00:35:40,958 --> 00:35:42,917
ابنك يتجبر على ابني.

626
00:35:43,833 --> 00:35:45,583
نعم، يضربه.

627
00:35:47,000 --> 00:35:48,625
أنا واثق أنك لم تفعل.

628
00:35:50,250 --> 00:35:52,459
لكن هل ستتحدث إليه؟

629
00:35:53,917 --> 00:35:56,875
جيد، هذا هو كل ما أطلب.

630
00:35:57,625 --> 00:35:59,666
حسناً، عمت مساءً.

631
00:36:07,167 --> 00:36:10,625
أصعب شيء اضطررت لفعله،
 أن أكون أباً.

632
00:36:10,708 --> 00:36:12,500
أتريدني أن أذهب يا سيدي؟

633
00:36:26,666 --> 00:36:28,708
أبي لم يبال بي مطلقاً.

634
00:36:30,334 --> 00:36:32,125
لقد هرب بينما كنت في السادسة.

635
00:36:35,000 --> 00:36:37,167
أخبرت نفسي أنني لن أفعل
 ذلك أبداً بـ"ديلان".

636
00:36:38,209 --> 00:36:39,209
أبداً.

637
00:36:40,500 --> 00:36:42,459
إنه الشيء الوحيد الذي أفخر به.

638
00:36:44,167 --> 00:36:45,459
الشيء الوحيد.

639
00:36:49,541 --> 00:36:54,042
ثم يأتي طفل تافه بلا قيمة
 يجعل حياته جحيماً.

640
00:36:55,666 --> 00:37:00,917
ليس ناقل ممنوعات من "كولومبيا"
 أو قاتل من "غواتيمالا".

641
00:37:01,666 --> 00:37:06,000
مجرد طفل صغير، بأبوين يعملان
 في التجارة.

642
00:37:09,375 --> 00:37:10,583
ماذا أفعل في ذلك؟

643
00:37:13,750 --> 00:37:15,167
أنت فعلتها.

644
00:37:19,583 --> 00:37:21,500
- عليّ أن أذهب.
 - نعم.

645
00:37:26,625 --> 00:37:28,666
توقفوا! واحداً واحداً.

646
00:37:28,750 --> 00:37:31,292
إننا نجدد رأينا من أجل حكم مباشر.

647
00:37:31,375 --> 00:37:33,292
المدعى عليه لا يحمل عبء إظهار

648
00:37:33,375 --> 00:37:35,042
أن السيد "سويني" قد قتل زوجته.

649
00:37:35,125 --> 00:37:36,541
لقد أثبتنا أن تصوير البرنامج

650
00:37:36,625 --> 00:37:38,625
لجريمة السيد "سويني" المزعومة
 مليء بالأكاذيب.

651
00:37:38,708 --> 00:37:41,167
ليس علينا أن نثبت أن كل
 تلك الخصوصيات صحيحة

652
00:37:41,250 --> 00:37:43,666
فقط أنها صحيحة فعلياً.

653
00:37:43,750 --> 00:37:46,292
قضية طويلة بلا شهود عيان أيها القاضي.

654
00:37:46,375 --> 00:37:48,000
حتى البرنامج لا يمكنه صنع ذلك.

655
00:37:48,083 --> 00:37:51,083
نعم، ولو أن المعيار كان يحمل الشك
 في أنه أبعد من المعقول

656
00:37:51,167 --> 00:37:52,500
فلم أكن لأقتنع.

657
00:37:52,583 --> 00:37:55,791
لكن المعيار هو أن أرجحية الدليل

658
00:37:55,917 --> 00:37:58,250
الذي قابله المدعى عليه، منخفضة.

659
00:38:00,334 --> 00:38:01,334
هل رفض مذكرتكم؟

660
00:38:01,417 --> 00:38:04,000
نعم، علينا أن نعرض نقضنا غداً.

661
00:38:04,083 --> 00:38:06,500
- ما هي الخطة؟
 - حسناً، ليست لدينا خطة الآن.

662
00:38:06,583 --> 00:38:08,500
كنت أطالع الحلقة طوال فترة
 ما بعد الظهر.

663
00:38:08,583 --> 00:38:12,083
- سأتصل بك لو وجدت شيئاً.
 - جيد، سأفعل المثل.

664
00:38:12,167 --> 00:38:15,042
اللعنة، أنت محاميتي.

665
00:38:15,125 --> 00:38:18,250
لديك الإلزام للدفاع عني بحماسة.

666
00:38:18,334 --> 00:38:21,583
وهذا ما سأفعله بجعل ممثل
 الادعاء يثبت قضيته

667
00:38:21,666 --> 00:38:24,292
ليس بتزوير الدليل أو بالغش.

668
00:38:24,375 --> 00:38:26,833
جيد، أنت جيدة للغاية.

669
00:38:26,958 --> 00:38:28,167
سأخبرك يا "ديبي"

670
00:38:29,875 --> 00:38:34,000
عندما ينتهي هذا، قد أكتفي بطردك.

671
00:38:35,500 --> 00:38:38,209
لا يا سيدي، أنا سأطردك.

672
00:38:38,292 --> 00:38:41,666
لأن "ديبي كولون" ليست للبيع.

673
00:38:59,500 --> 00:39:00,500
"تشام"

674
00:39:03,625 --> 00:39:07,917
"ديان"، أنا "أليشيا"، أعتقد أن لدينا طريقة
 لإجبارهم على التسوية.

675
00:39:11,125 --> 00:39:15,541
هنا، هنا، هنا، وهنا.

676
00:39:15,625 --> 00:39:19,000
أهناك مغزى لهذا أم أننا فقط نلعب
 لعبة "اعرض وتحدث"؟

677
00:39:19,084 --> 00:39:22,416
خمسة مشاهد من هذه الحلقة
 تعرض منظراً يبرز

678
00:39:22,500 --> 00:39:24,541
الصفحة الرئيسية لـ"تشومهام".
 وكل على كل صفحة رئيسية

679
00:39:24,625 --> 00:39:26,541
يمكننا أن نلاحظ السنجاب
 الأمريكي "تشامي"

680
00:39:26,625 --> 00:39:29,291
الذي يحظى بالعرض على الشاشة لمدة
 ثلاث دقائق و 42 ثانية.

681
00:39:29,375 --> 00:39:30,375
ماذا إذاً؟

682
00:39:30,458 --> 00:39:33,833
"تشامي" هو علامة تجارية مسجلة
 لموكلنا الملياردير "تشومهام".

683
00:39:33,917 --> 00:39:35,500
لقد زيفتم علامتهم التجارية.

684
00:39:36,541 --> 00:39:38,125
- استخدام مقبول.
 - محاولة جيدة.

685
00:39:38,209 --> 00:39:41,042
منذ متى تهان العلامة التجارية
 باستخدام مقبول؟

686
00:39:41,125 --> 00:39:42,875
من فضلك، إننا لم نهن شيئاً.

687
00:39:44,375 --> 00:39:47,333
هل تعتقدين أن أية هيئة محلفين ستصدق
 أن ظهور "تشامي" في مشاهد متعددة

688
00:39:47,416 --> 00:39:50,458
مع قاتل مختل عقلياً، لا يهين العلامة
 التجارية للسيد "غروس"؟

689
00:39:50,541 --> 00:39:52,792
إليك الأمر، هذه قضية ستغرمكم
 50 مليوناً بسهولة.

690
00:39:52,875 --> 00:39:54,084
وسنطالب بكل دولار.

691
00:39:54,167 --> 00:39:57,125
أو يمكنكم الاعتذار للسيد "سويني"
 اعتذاراً عاماً يستحقه

692
00:39:57,209 --> 00:40:00,541
بإزالة الإعلانات من أوراق معينة
 للمحضر، إنه اختياركم.

693
00:40:07,375 --> 00:40:09,084
حان الوقت للموت الآن.

694
00:40:15,875 --> 00:40:19,209
أنا أفهم أن لجنة عمل "غاي ريدماين"
 السياسية قد قررت دعمك.

695
00:40:19,291 --> 00:40:22,000
- أهذه قناة اتصال خلفية يا "فرانك"؟
 - إنه مكسب كبير.

696
00:40:22,708 --> 00:40:26,667
كثير من المال، قد يصنع الفارق
 في حملتك الانتخابية.

697
00:40:26,750 --> 00:40:28,625
- لقد تلقيت زيادة بكثير من المال أيضاً.
 - نعم.

698
00:40:29,959 --> 00:40:32,500
إنه شخصية مهمة، أليس كذلك،
 أقصد "ريدماين"؟

699
00:40:35,167 --> 00:40:37,167
- بلى.
 - استفزازي قليلاً؟

700
00:40:38,833 --> 00:40:40,167
أعتقد هذا.

701
00:40:41,625 --> 00:40:44,416
- مدير حملتي غاضب.
 - لماذا؟

702
00:40:44,500 --> 00:40:48,125
إنه يعتقد أن "ريدماين" كان داعماً لي
 ثم لم يكن كذلك.

703
00:40:49,209 --> 00:40:51,458
بعد أن تحدث إليك.

704
00:40:54,959 --> 00:40:56,500
- هذا يحدث.
 - نعم، إنه يحدث.

705
00:40:56,583 --> 00:40:59,125
مناقشة أفضل من الأخرى، أليس كذلك؟

706
00:41:03,167 --> 00:41:08,375
هل تظن أن قناة الاتصال الخلفية هذه
 قد احتفظت بمنفعتها طويلاً؟

707
00:41:08,959 --> 00:41:09,959
لا أعرف.

708
00:41:11,084 --> 00:41:14,042
أعتقد أن إدارة الحملة هو عمل وحيد.

709
00:41:15,084 --> 00:41:17,500
والوحيدة التي تشاركها في هذه الوحدة...

710
00:41:18,375 --> 00:41:19,917
هي أنت.

711
00:41:31,667 --> 00:41:35,042
لقد أزلنا الاتصال الآلي،
 لجنة العمل السياسي فعلت.

712
00:41:35,125 --> 00:41:36,750
لاحظت ذلك، شكراً لك.

713
00:41:56,833 --> 00:41:59,416
- مرحباً يا أمي.
 - "غريس".

714
00:42:00,708 --> 00:42:02,541
هل أنت بخير؟ تبدين غير سعيدة.

715
00:42:03,125 --> 00:42:05,333
لا، فقط...

716
00:42:07,167 --> 00:42:09,583
- لا شيء.
 - ماذا؟

717
00:42:09,667 --> 00:42:11,042
لا أعرف.

718
00:42:13,750 --> 00:42:17,708
- لا أحب أن يفعل الناس أشياء سيئة.
 - أي ناس؟

719
00:42:19,959 --> 00:42:21,167
الموكلون.

720
00:42:22,833 --> 00:42:24,833
نعم، حسناً، كل شخص
 يكون سيئاً بطريقة ما.

721
00:42:27,375 --> 00:42:29,291
أنا كنت سيئة اليوم.

722
00:42:30,291 --> 00:42:32,833
لا يا أمي، لم تكوني كذلك،
 لا يمكن أن تكوني كذلك.

723
00:42:38,084 --> 00:42:39,209
لماذا؟

724
00:42:41,125 --> 00:42:42,084
لماذا لا يمكن أن أكون كذلك؟

725
00:42:43,500 --> 00:42:45,500
لأنك أفضل من أعرف.

