﻿1
00:00:27,750 --> 00:00:31,916
مضاد للسعال، وبخاخ للأنف
 ومزيل للاحتقان، وفيتامين سي.

2
00:00:32,000 --> 00:00:35,584
إذا لم تحبي نكهة الكرز
 فهناك نكهة البرتقال، لنرى.

3
00:00:36,167 --> 00:00:39,916
ها هي، لا، مهلاً، إنها النكهة الاستوائية،
 سأعود لأحضر نكهة البرتقال.

4
00:00:40,000 --> 00:00:43,125
- أنا لست مريضة بالزكام، أنت تعلمين هذا.
 - نعم، ولكن هذا للوقاية من المرض.

5
00:00:43,208 --> 00:00:46,083
حسناً، كيف حالك؟
 دعيني أسمع صوتك.

6
00:00:47,916 --> 00:00:50,041
أنا "أليشيا فلوريك"
 وأود الحصول على تأييدكم.

7
00:00:50,125 --> 00:00:51,958
إنه ليس بهذا السوء
 إنه لطيف نوعاً ما، في الحقيقة.

8
00:00:52,041 --> 00:00:53,958
لقد اتصلت بهم، وما زالوا
 يرغبون بإجراء المقابلة اليوم.

9
00:00:54,041 --> 00:00:55,041
جيد، أنا بخير.

10
00:00:55,125 --> 00:00:57,584
حسناً، سأعود لأقلك خلال ثلاث ساعات
 وآخذك إلى هناك.

11
00:00:57,667 --> 00:01:01,459
- أريحي صوتك.
 - هل مقابلة "برادي" عبر الانترنت؟

12
00:01:01,542 --> 00:01:04,375
- نعم، ولا تقلقي بشأن هذا.
 - مما يعني أنه يجب أن أقلق بشأن هذا.

13
00:01:04,459 --> 00:01:05,459
لا، توقفي عن الحديث، استمعي وحسب.

14
00:01:05,542 --> 00:01:09,916
- أتريدين شاي؟ سأعد لك بعض الشاي.
 - لا، أنا بخير، يا رفاق.

15
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
أنا كنت ألقي الكثير
 من الخطابات فحسب.

16
00:01:12,083 --> 00:01:13,584
انظري، لقد اقتربنا من النهاية.

17
00:01:13,667 --> 00:01:16,709
فنحن على بعد أسبوع من يوم الانتخابات
 والنتائج بينك وبين "برادي" متقاربة.

18
00:01:16,791 --> 00:01:18,250
لذا هذه المقابلة اليوم، ستكون أهم شيء.

19
00:01:18,333 --> 00:01:20,459
لديك رعاية ممتازة للمرضى،
 لا تقلقي بشأن هذا.

20
00:01:20,542 --> 00:01:22,375
ولكن إذا أفسدت هذا فسنموت جميعاً.

21
00:01:22,459 --> 00:01:23,875
إذا حصلت على تأييد
 مجلس التحرير

22
00:01:23,958 --> 00:01:26,083
فهذا يعني عادةً،
 نقطتين إضافيتين في الاقتراع.

23
00:01:26,167 --> 00:01:28,375
والآن، أنت بحاجة لها وهو بحاجة لها.

24
00:01:28,459 --> 00:01:31,125
لذا أياً كان من يحصل عليها سيفوز،
 أتفهمينني؟ لا تتحدثي.

25
00:01:31,208 --> 00:01:32,208
إنها تفهم.

26
00:01:32,292 --> 00:01:34,375
إليك الأمر، إنها صحيفة محافظة.

27
00:01:34,459 --> 00:01:35,625
إنها آلة ديمقراطية قديمة.

28
00:01:35,709 --> 00:01:37,417
التي تعمل لصالحك، فهم يحبون "بيتر".

29
00:01:37,500 --> 00:01:40,000
لذا أخبريهم بكل الأمور التي
 وقفت فيها بجانب زوجك.

30
00:01:40,083 --> 00:01:41,125
وكوني صارمة نحو الجريمة.

31
00:01:41,208 --> 00:01:43,542
- هل سيسألون عن "زاك"؟
 - بشأن الإجهاض؟

32
00:01:43,625 --> 00:01:46,375
ربما، وإذا فعلوا فقط ردي عليهم
 بأمر الأم الغاضبة.

33
00:01:46,459 --> 00:01:48,375
- أمر الأم الغاضبة الخاص بي؟
 - لا تتحدثي، أومئي برأسك وحسب.

34
00:01:48,459 --> 00:01:49,584
مفهوم؟

35
00:01:50,542 --> 00:01:52,584
سنغادر الآن، أريحي صوتك،
 ولا تجيبي على أي اتصالات.

36
00:01:52,667 --> 00:01:54,375
في الحقيقة، دعيني آخذ هذا.

37
00:01:54,459 --> 00:01:56,667
- أنا بخير.
 - لا، لست بخير، سأقوم بإغلاقه.

38
00:01:56,750 --> 00:01:58,833
أريحي صوتك وابقي هنا
 للثلاث ساعات القادمة.

39
00:01:58,916 --> 00:02:01,333
ولا تفكري بأي أمر آخر،
 سأعود لأقلك.

40
00:02:01,417 --> 00:02:03,083
"ماريسا"، لقد حان موعد الذهاب.

41
00:02:03,167 --> 00:02:05,250
اتصلي بي إذا احتجت لشيء،
 ستكونين رائعة.

42
00:02:05,333 --> 00:02:08,542
ولا تتناولي أي أدوية ليلية قبل المقابلة
 وإلا فستكونين مشوشة الذهن.

43
00:02:08,625 --> 00:02:10,250
أنا لست مصابة بالزكام.

44
00:02:10,333 --> 00:02:11,500
سنذهب الآن.

45
00:02:31,041 --> 00:02:34,875
"مقابلة مجلس التحرير
 مع (فرانك برادي)، (تشامهوم)"

46
00:02:36,875 --> 00:02:37,875
"مقابلة (فرانك برادي)"

47
00:02:38,000 --> 00:02:41,375
- شكراً لقيامك بهذا يا سيد "برادي".
 - شكراً لكم على استضافتي.

48
00:02:43,375 --> 00:02:46,333
من الجيد أخيراً الوصول
 لجوهر هذه الحملة.

49
00:02:47,333 --> 00:02:50,208
في الحقيقة، المساهم الأكبر
 في تفكيري

50
00:02:50,292 --> 00:02:53,333
بشأن مكتب المدعي العام
 كانت "أليشيا فلوريك".

51
00:02:53,417 --> 00:02:55,041
سيتوجب عليك توضيح هذا.

52
00:02:55,125 --> 00:02:56,916
مدير حملتي لن يكون سعيداً.

53
00:02:57,000 --> 00:03:00,333
يفترض بي أن أقول كلمة "خصمي"،
 وليس اسمها، ولكن

54
00:03:00,417 --> 00:03:02,667
بطريقة ما لا أعتقد
 أنكم ستنخدعون بهذا.

55
00:03:02,750 --> 00:03:03,958
ربما ننخدع.

56
00:03:05,709 --> 00:03:09,041
حسناً، "أليشيا" تعتقد أن مشاكل
 مكتب المدعي العام بسيطة.

57
00:03:09,125 --> 00:03:11,000
تحتاج لإدارة أفضل، والمزيد من الخبرة.

58
00:03:11,083 --> 00:03:14,916
أما أنا فأعتقد أنها مشاكل كبرى.

59
00:03:15,000 --> 00:03:17,750
من بنية تحتية عنصرية، والجيش...

60
00:03:21,167 --> 00:03:23,791
قال "فرانك برادي" أنك تعتقدين
 أن مشاكل مكتب المدعي العام

61
00:03:23,875 --> 00:03:26,083
بسيطة ويمكن إدارتها، هل هذا صحيح؟

62
00:03:26,167 --> 00:03:28,417
حسناً، حتى المشاكل الممكن إدارتها
 ليست بسيطة.

63
00:03:28,500 --> 00:03:30,584
بل تحتاج لإدارة.

64
00:03:30,667 --> 00:03:32,500
والأمر الجيد بشأن المشاكل الممكن إدارتها

65
00:03:32,584 --> 00:03:34,333
أنه يمكن محاسبتي عليها.

66
00:03:34,417 --> 00:03:37,584
إذا لم أحضر
 دعاوي أكثر لجرائم الكراهية

67
00:03:37,667 --> 00:03:40,375
في أول مائة يوم لي، فاطردوني.

68
00:03:42,000 --> 00:03:43,667
ما الذي حتى يعنيه هذا، "اطردوني"؟

69
00:03:43,750 --> 00:03:45,916
كيف يمكنهم طردك؟
 وقد ربحت الانتخابات بالفعل.

70
00:03:46,000 --> 00:03:48,208
الأمر ليس متعلقاً بالتطبيق العملي بل بشأن
 الانطباع الجيد.

71
00:03:53,542 --> 00:03:56,875
أعلم أن الأمر جيد
 إذا انتقدت خصمي

72
00:03:56,958 --> 00:03:57,958
ولكنني لن أقوم بهذا.

73
00:03:58,041 --> 00:04:00,041
حسناً، ماذا عن زوجها؟

74
00:04:02,375 --> 00:04:04,584
كم نملك من الوقت؟ لا.

75
00:04:06,459 --> 00:04:09,875
أنت لست مرحة أو محبوبة مثل
 السيد "برادي"، صحيح، سيدة "فلوريك"؟

76
00:04:10,916 --> 00:04:15,500
حسناً، أعتقد أنني محبوبة
 ولكن الأكثر أهمية، أنني شغوفة.

77
00:04:15,584 --> 00:04:18,333
هذا يجعلك تبدين
 وكأنك تعترفين أنك غير محبوبة.

78
00:04:18,417 --> 00:04:21,459
لا، بل هي تحاول تحويل شيء
 سلبي لإيجابي.

79
00:04:21,542 --> 00:04:23,667
هل تعترفين بأنك لست مرحة أو محبوبة؟

80
00:04:25,625 --> 00:04:30,584
لا، أنا فقط أقول أن المحبة
 ليست عنصر أساسي في الوظيفة.

81
00:04:30,667 --> 00:04:32,958
لقد كان "فرانك برادي" مراسلاً صحفياً
 للخمس سنوات الماضية...

82
00:04:33,041 --> 00:04:34,833
اتفقنا أننا لن نشوه بعضنا البعض.

83
00:04:37,083 --> 00:04:39,916
المحبة ليست عنصر أساسي في الوظيفة.

84
00:04:40,000 --> 00:04:43,625
فقد أمضيت الخمس سنوات الأخيرة
 أعمل بدوام كامل كمحامية.

85
00:04:43,709 --> 00:04:46,625
ولم أحظ بالوقت
 لأحسن من مظهري على الشاشة.

86
00:04:46,709 --> 00:04:47,791
ممتاز، هذا أنيق.

87
00:04:47,875 --> 00:04:49,709
لا تنسي، إنها صحيفة محافظة.

88
00:04:52,791 --> 00:04:56,250
إذاً، لننتقل لحياتك الخاصة،
 ماذا عن ابنك "زاك"؟

89
00:04:57,916 --> 00:05:00,791
هل قام بإجهاض لطفله
 من صديقته ذات الـ 15 عام؟

90
00:05:02,625 --> 00:05:05,459
لماذا تستمرين بالجمود عند سماع هذا الموقف؟
 إنه سؤال سيطرح عليك.

91
00:05:05,542 --> 00:05:07,083
إنها لا تتصرف بجمود تجاهه

92
00:05:07,167 --> 00:05:09,000
بل هذه أول مرة يطرح عليها هذا السؤال.

93
00:05:09,083 --> 00:05:10,750
إنها ليست حتى المرة الأولى التي
 يطرح عليها هذا السؤال

94
00:05:10,833 --> 00:05:12,375
لأننا فقط في مخيلتها نفكر بشأن...

95
00:05:27,417 --> 00:05:29,709
أنا بخير، يا أمي،
 لا يتوجب عليك القلق بشأني.

96
00:05:44,459 --> 00:05:45,625
"(زاك)"

97
00:05:49,292 --> 00:05:50,791
"الهاتف المحمول (لويس كانينغ)"

98
00:05:53,417 --> 00:05:55,500
- مرحباً، سيد "كانينغ".
 - "أليشيا"؟

99
00:05:56,333 --> 00:05:58,000
هل أنت بخير؟ تبدين مريضة.

100
00:05:58,083 --> 00:05:59,875
لا، أنا فقط أريح صوتي.

101
00:05:59,958 --> 00:06:02,459
حسناً، ممتاز، سأقوم أنا بكل الحديث.

102
00:06:03,459 --> 00:06:05,667
أريد تسوية هذه الدعوى القضائية التي بيننا

103
00:06:05,750 --> 00:06:07,208
فأنا لست بخير.

104
00:06:07,292 --> 00:06:09,916
ولا أريد مغادرة هذه الأرض
 وهذا الشيء على عاتقي.

105
00:06:10,000 --> 00:06:14,125
سيد "كانينغ"، لقد غادرت هذه الأرض
 منذ ثلاثة أشهر الآن.

106
00:06:14,208 --> 00:06:16,333
لذا أعذرني على تشكيكي بالأمر.

107
00:06:16,417 --> 00:06:18,167
إنني أقاضي شركتك بسبب الطرد الظالم.

108
00:06:18,250 --> 00:06:21,667
إنها دعوى قيمتها 12 مليون دولار
 ولكن لأجل الأيام القديمة التي بيننا

109
00:06:21,750 --> 00:06:23,208
فأنا مستعد للتسوية بـ 4 ملايين.

110
00:06:23,292 --> 00:06:27,250
حقاً؟ إذاً هذا سيكلفني فقط 500 ألف دولار
 من مالي الخاص؟

111
00:06:28,542 --> 00:06:30,167
هذا أفضل من 2 مليون من مالك الخاص.

112
00:06:30,250 --> 00:06:32,709
إنها دعوى مزعجة، سيد "كانينغ".

113
00:06:33,333 --> 00:06:35,000
لقد تم طردك، تخط الأمر.

114
00:06:35,083 --> 00:06:36,833
تم طردي بظلم، وأنا لا أعتقد

115
00:06:36,916 --> 00:06:39,333
أنك ترغبين بأن يتم عزلك من منصبك
 خلال أسبوعك الأخير من الحملة.

116
00:06:39,417 --> 00:06:42,208
لن يبدو مظهرك جيداً وأنت يتم عزلك
 بواسطة رجل مريض على وشك الموت.

117
00:06:42,292 --> 00:06:44,000
أنت مذهل، يا سيد "كانينغ".

118
00:06:44,083 --> 00:06:46,125
يفترض بك أن تكون
 في الأسابيع الأخيرة من حياتك

119
00:06:46,208 --> 00:06:49,000
وتفضل التنافس معي أكثر
 من البقاء في منزلك مع عائلتك.

120
00:06:50,083 --> 00:06:51,083
يمكنني فعل الأمرين.

121
00:06:51,709 --> 00:06:53,750
اتصلي بي في السادسة اليوم
 مع عرضك المبدئي

122
00:06:53,833 --> 00:06:55,584
وإلا فسأراك في الاستجواب غداً.

123
00:06:55,667 --> 00:06:57,333
استجواب لن يبدو جيداً في الصحافة.

124
00:06:57,417 --> 00:06:59,167
أنت لا تملك قضية، سيد "كانينغ".

125
00:06:59,250 --> 00:07:02,625
بالله عليك، "أليشيا"،
 أنت لاعبة شطرنج.

126
00:07:02,709 --> 00:07:03,833
فكري بالأمر.

127
00:07:04,584 --> 00:07:05,709
سأربح هذه القضية.

128
00:07:12,750 --> 00:07:14,250
"مقابلة مجلس التحرير مع (فرانك برادي)"

129
00:07:19,709 --> 00:07:23,333
كان هذا المكتب لي
 لأؤجره من الباطن لمن أشاء.

130
00:07:23,417 --> 00:07:27,709
واخترت طرد السيد "كانينغ" وشركته
 لأستطيع شغله بنفسي.

131
00:07:28,875 --> 00:07:30,833
لم تعد "دايان" مؤجرة في المبنى.

132
00:07:30,916 --> 00:07:33,417
وكان من غير القانوني لها أن تطرد شركتنا.

133
00:07:33,500 --> 00:07:37,208
صحيح أنني لم أكن نزيلة،
 ولكن وكيلي كان.

134
00:07:37,292 --> 00:07:39,000
كان لـ"هاورد ليمان" مكتب هنا.

135
00:07:39,083 --> 00:07:42,250
نعم، ولكن تم توظيف "هاورد ليمان"
 لأسباب احتيالية

136
00:07:42,333 --> 00:07:44,459
بصراحة، لطردي.

137
00:07:44,542 --> 00:07:45,625
وهذا طرد ظالم.

138
00:07:56,584 --> 00:07:58,709
"(كانينغ)"

139
00:08:01,125 --> 00:08:02,167
"نحن"

140
00:08:05,375 --> 00:08:08,125
لم يكن "هاورد لايمن" وكيل "دايان"
 لأنه في وقت الطرد

141
00:08:08,208 --> 00:08:09,625
لم يكن لديها اتفاقية موقعة معه.

142
00:08:11,833 --> 00:08:13,375
"دعوى (كانينغ)"

143
00:08:20,167 --> 00:08:22,041
"بنود الشراكة"

144
00:08:22,125 --> 00:08:23,333
18 من أكتوبر.

145
00:08:23,417 --> 00:08:26,333
كان هذا هو يوم توقيع "هاورد"
 على اتفاقية شراكته.

146
00:08:27,208 --> 00:08:28,417
بعد أسبوعين من طردي.

147
00:08:28,500 --> 00:08:30,542
لا يمكن لـ"هاورد" أن يكون وكيل "دايان"

148
00:08:30,625 --> 00:08:32,833
لأنه في ذلك الوقت
 كان لا يزال شريكاً لي.

149
00:08:39,000 --> 00:08:41,916
"(هاورد ليمان)" ليس شريكاً.

150
00:08:44,083 --> 00:08:46,333
صباح الخير جميعاً، كيف حالكم؟

151
00:08:47,083 --> 00:08:48,417
كعك.

152
00:08:54,000 --> 00:08:57,417
لم أكن بحاجة لعقد مكتوب،
 فقد كان لدي اتفاق شفهي مع "دايان".

153
00:08:57,500 --> 00:08:59,167
وهكذا أصبحت وكيلها.

154
00:08:59,833 --> 00:09:01,459
الملكة أخذت بيدقك، يا سيد "كانينغ".

155
00:09:04,375 --> 00:09:05,459
ليس حقاً.

156
00:09:08,167 --> 00:09:09,791
لكن لدينا (هاورد)".

157
00:09:10,875 --> 00:09:13,958
ماذا كانت تفاصيل اتفاقيتكم الشفهية
 يا سيد "ليمان"؟

158
00:09:15,041 --> 00:09:16,417
ماذا؟

159
00:09:16,500 --> 00:09:18,167
ماذا كانت تفاصيل اتفاقيتك الشفهية

160
00:09:18,250 --> 00:09:19,916
مع "دايان لوكهارت"؟

161
00:09:21,833 --> 00:09:23,750
كما تعلم، أنني أصبحت شريكاً.

162
00:09:23,833 --> 00:09:25,709
أنت تعلم أن الاتفاقية الشفهية
 غير معمول بها

163
00:09:25,791 --> 00:09:28,375
إلا إن كان كلا الطرفين يفهمان الشروط.

164
00:09:28,459 --> 00:09:30,916
- لذا، هل فهمت الشروط؟
 - بالطبع.

165
00:09:32,625 --> 00:09:33,625
وما كانت هي؟

166
00:09:38,417 --> 00:09:39,750
سأحرك الرخ أمام الملكة بـ 4 مربعات.

167
00:09:51,250 --> 00:09:54,000
مرحباً، أنا "ديفيد لي"،
 من قسم قضايا الأسرة.

168
00:09:54,791 --> 00:09:58,709
اعتدت أن تعمل كشريك للسيد "كانينغ"،
 أليس كذلك يا سيد "لي"؟

169
00:09:58,791 --> 00:10:01,667
- نعم، مرحباً، يا سيد "كانينغ".
 - مرحباً.

170
00:10:01,750 --> 00:10:04,500
والآن، أنت تعمل لصالح شركة
 "فلوريك" و"آغوس" و"لوكهارت".

171
00:10:04,584 --> 00:10:05,584
نعم.

172
00:10:05,709 --> 00:10:09,375
وحين أتى السيد "ليمان" لك ولـ"كانينغ"
 وأخبركما أنه سيغادر

173
00:10:09,459 --> 00:10:11,750
هل حاولتما المزايدة من أجل خدماته؟

174
00:10:11,833 --> 00:10:12,833
نعم فعلنا.

175
00:10:12,916 --> 00:10:16,250
بكلمات أخرى، لقد فهمتما
 أن اتفاقيته الشفهية حقيقية.

176
00:10:16,333 --> 00:10:18,791
- نعم.
 - هذا كل ما نحتاجه.

177
00:10:18,875 --> 00:10:21,667
"هاورد" لا يحتاج لفهم تفاصيل عقده.

178
00:10:22,542 --> 00:10:23,542
أنت فهمتها.

179
00:10:34,125 --> 00:10:36,667
سيد "كانينغ"، مرحباً.

180
00:10:36,750 --> 00:10:40,041
لدي إجابة لك الآن
 فيما يخص قضيتك، إذا أردت.

181
00:10:40,125 --> 00:10:41,916
حسناً، الآن تبدين واثقة،
 يا "أليشيا".

182
00:10:42,000 --> 00:10:44,958
أنت محق بإخباري
 بالتفكير في الأمر، لأنني...

183
00:10:48,875 --> 00:10:50,000
نعم؟

184
00:10:50,791 --> 00:10:54,500
سأتصل بك مجدداً، سيد "كانينغ"
 عليّ التعامل مع شيء هنا.

185
00:10:54,584 --> 00:10:56,584
بالطبع، خذي وقتك، يا "أليشيا"

186
00:10:56,667 --> 00:11:00,417
أريدك أن تكوني
 مرتاحة بالكامل باتخاذ قرارك.

187
00:11:09,916 --> 00:11:11,750
"(إيلاي غولد)"، "(كاليندا شارما)"

188
00:11:22,584 --> 00:11:23,584
مرحباً؟

189
00:11:24,459 --> 00:11:27,417
نعم، أعتقد أننا نواجه مشكلة
 مع قضية طردنا الظالم.

190
00:11:27,500 --> 00:11:28,625
حسناً، وما هي؟

191
00:11:28,709 --> 00:11:30,916
هل سيقع كل الشركاء في موقف سيء
 إذا دفعنا لـ"كانينغ"؟

192
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
نعم.

193
00:11:32,083 --> 00:11:33,125
حتى "ديفيد لي"؟

194
00:11:35,875 --> 00:11:38,875
لا، فقد انضم للشراكة بعد القضية.

195
00:11:38,958 --> 00:11:41,000
- أتعتقدين أن هناك مشكلة؟
 - نعم.

196
00:11:41,083 --> 00:11:43,709
هل يمكنك الاكتشاف إذا كان "ديفيد لي"
 يتواصل مع "كانينغ"؟

197
00:11:43,791 --> 00:11:46,500
بالطبع، هل أنت بخير؟
 تبدين وكأنك مصابة بالزكام.

198
00:11:46,584 --> 00:11:49,875
إنه فقط التهاب في الحنجرة،
 وصلتني مكالمة أخرى.

199
00:11:49,958 --> 00:11:52,875
- هل يمكنك معاودة الاتصال بعد ساعة؟
 - بالطبع.

200
00:11:54,584 --> 00:11:56,667
"الهاتف المحمول (جوناثان إيلفمان)"

201
00:11:59,041 --> 00:12:01,083
- مرحباً.
 - إنه أنا، لماذا هاتفك مفتوح؟

202
00:12:01,667 --> 00:12:02,667
لماذا تتصل بي؟

203
00:12:04,333 --> 00:12:07,292
إننا نواجه مشكلة، هنالك مدونة
 تدعى "مشاهد المحكمة".

204
00:12:07,375 --> 00:12:09,875
وهم يعرضون شيئاً قد يذكر في مقابلتك.

205
00:12:09,958 --> 00:12:11,584
- وسيتوجب عليك الإجابة على الأمر.
 - بشأن "زاك"؟

206
00:12:11,667 --> 00:12:13,083
لا، بشأن "بيشوب".

207
00:12:13,167 --> 00:12:15,667
يبدو أن هناك جهاز تنصت
 حيث يزعم أنه يقول

208
00:12:15,750 --> 00:12:18,667
"لا تقلق بشأن أن يقبض علينا
 فقد اشتريت للتو المدعي العام القادم."

209
00:12:20,292 --> 00:12:21,500
هل سمعت ما قلت؟

210
00:12:22,584 --> 00:12:25,459
- نعم.
 - "أليشيا"، هذا مدمر.

211
00:12:25,542 --> 00:12:28,459
قلت "يزعم أنه يقول"
 أنه كان هناك جهاز تنصت.

212
00:12:28,542 --> 00:12:30,750
- هل كان هناك تسجيل حقاً أم لا؟
 - حسناً، لا يهم إن كان الأمر حقيقياً.

213
00:12:30,833 --> 00:12:32,667
الشائعة هي الواقع وعليك الرد.

214
00:12:32,750 --> 00:12:35,500
كيف يمكنني الإجابة إذا لم أكن أعلم
 إن كان الأمر حقيقياً أم لا؟

215
00:12:35,584 --> 00:12:36,958
سأفكر في رد.

216
00:12:37,041 --> 00:12:39,000
فقط أغلقي هاتفك وركزي، حسناً؟

217
00:12:39,083 --> 00:12:40,709
نعم، هذا مفيد حقاً.

218
00:12:47,375 --> 00:12:50,041
سيدة "فلوريك"؟ هل أنت
 على توافق مع "ليموند بيشوب"

219
00:12:50,125 --> 00:12:51,958
أكبر تاجر مخدرات في المدينة؟

220
00:13:00,584 --> 00:13:01,584
اللعنة.

221
00:13:25,250 --> 00:13:28,666
لا تقلق بشأن الاعتقال،
 فقد اشتريت للتو المدعي العام القادم.

222
00:13:32,708 --> 00:13:36,209
لا تقلق بشأن الاعتقال،
 فقد اشتريت للتو المدعي العام القادم.

223
00:13:37,334 --> 00:13:39,833
مع أنني أعتقد أنها لن تكون
 في المكتب لمدة ستة أشهر.

224
00:13:41,833 --> 00:13:45,541
لا تقلق بشأن الاعتقال،
 فقد اشتريت للتو المدعي العام القادم.

225
00:13:46,666 --> 00:13:49,292
مع أنني أعتقد أنها لن تكون
 في المكتب لمدة ستة أشهر.

226
00:13:51,500 --> 00:13:54,334
أتعلم ماذا؟ قد تخسر أمام خصمها.

227
00:13:57,583 --> 00:14:00,791
أتريد مني الرد على إشاعة
 عن تسجيل تنصت؟

228
00:14:00,875 --> 00:14:02,334
- نعم.
 - هذا ليس منطقياً حتى.

229
00:14:02,417 --> 00:14:04,334
نقاطي متعادلة مع "برادي".

230
00:14:04,417 --> 00:14:08,042
وحتى لو ربحت، فلن أدير المكتب
 حتى ستة أشهر قادمة.

231
00:14:10,500 --> 00:14:12,334
أنت تعترفين بافتراضية صحة السؤال!

232
00:14:12,417 --> 00:14:16,250
- فقط لأنه سؤال سخيف.
 - لا، إنه ليس سخيفاً، إنه سؤال محتمل!

233
00:14:27,417 --> 00:14:28,541
- مرحباً.
 - أنت محقة.

234
00:14:28,625 --> 00:14:31,875
هناك 22 مكالمة بين "ديفيد لي"
 و"كانينغ" خلال الأسبوع الفائت.

235
00:14:31,958 --> 00:14:34,917
لهذا يبدو "كانينغ" واثقاً للغاية،
 فلديه "ديفيد لي" على جانبه.

236
00:14:35,000 --> 00:14:37,042
نعم، اسمعي، معي "دايان"
 و"كاري" هنا، انتظري.

237
00:14:38,125 --> 00:14:39,750
إذاً هل تعتقدين أن "ديفيد لي"
 سيشهد ضدنا؟

238
00:14:39,833 --> 00:14:41,042
أعتقد أن "كانينغ" يعتمد على هذا الأمر.

239
00:14:41,125 --> 00:14:42,917
هكذا سيفوز بقضية الإدانة الخاطئة
 الخاصة به.

240
00:14:43,000 --> 00:14:45,417
- هل أنت مصابة بالزكام، يا "أليشيا"؟
 - لا، فقط التهاب في الحنجرة.

241
00:14:45,541 --> 00:14:47,083
حتى لو ربح قضية الإدانة الخاطئة

242
00:14:47,167 --> 00:14:49,583
كل ما يحصل عليه هو ما كان خارج
 الإيجار للأسبوع.

243
00:14:49,666 --> 00:14:52,833
نعم، لن يكون أكثر من 30،000
 وسنخفض السعر على الأضرار.

244
00:14:52,917 --> 00:14:55,083
"كانينغ" اتصل بي يعرض 4 ملايين دولار.

245
00:14:55,167 --> 00:14:56,209
لماذا اتصل بك؟

246
00:14:56,292 --> 00:14:58,375
لا أعلم، ربما اعتقد
 أنني سأرغب بالتسوية.

247
00:15:00,666 --> 00:15:03,000
- بسبب حملتك؟
 - نعم.

248
00:15:03,083 --> 00:15:06,875
- هل تريدين التسوية؟
 - لا، ليس بقيمة 4 ملايين.

249
00:15:06,958 --> 00:15:10,334
ممتاز، إذاً فسنستخدم الإفادات
 لنخفض سعر الأضرار.

250
00:15:10,417 --> 00:15:11,417
هل ستأتين لاحقاً؟

251
00:15:11,500 --> 00:15:13,459
لا، لدي مقابلة، سآتي غداً.

252
00:15:14,083 --> 00:15:15,583
حسناً، أريحي صوتك، يا "أليشيا".

253
00:15:40,583 --> 00:15:42,000
ماذا تريدينني أن أفعل؟

254
00:15:43,334 --> 00:15:45,000
انفصل عن لجنة العمل السياسية.

255
00:15:46,292 --> 00:15:49,750
- لماذا؟
 - لأن هذا يؤذيني.

256
00:15:50,417 --> 00:15:53,375
لا، ما يؤذيك هو وجودك هنا في مطبخي.

257
00:15:57,917 --> 00:16:00,042
ماذا تريدينني أن أفعل؟

258
00:16:00,125 --> 00:16:02,833
انفصل عن لجنة العمل السياسي
 الخاصة بـ"أليشيا".

259
00:16:02,917 --> 00:16:05,125
- لماذا؟
 - لأن هذا يؤذيها.

260
00:16:05,209 --> 00:16:08,292
وسيؤذيها الأمر بشكل مضاعف
 إذا سحبت مالي الآن.

261
00:16:08,375 --> 00:16:10,334
سيبدو هذا كرد فعل على هذه الشائعات.

262
00:16:10,417 --> 00:16:12,375
أنت تريد أن تفوز "أليشيا"، صحيح؟
 تريدها...

263
00:16:24,375 --> 00:16:25,375
"كاليندا".

264
00:16:33,375 --> 00:16:34,750
كنت أفكر بك.

265
00:16:35,375 --> 00:16:37,125
وأنا كنت أفكر بك.

266
00:16:38,917 --> 00:16:40,750
نحن لا نتحدث بهذه الطريقة،
 وأنت تعلمين هذا.

267
00:16:45,666 --> 00:16:47,417
"الأضرار؟"

268
00:16:50,833 --> 00:16:53,666
الـ 4 ملايين دولار ليست عقابية،
 بل هي مستحقة.

269
00:16:53,750 --> 00:16:57,000
أتخبرني أن تضررك
 يساوي 12 مليوناً بعد طردك؟

270
00:16:57,083 --> 00:16:59,375
نعم، لقد خسرت أفضل عميل لي.

271
00:16:59,459 --> 00:17:01,250
وهذا يساوي 12 مليوناً في الأرباح السنوية.

272
00:17:01,334 --> 00:17:04,083
لم تخسر عميلك لأننا طردناك.

273
00:17:04,167 --> 00:17:06,209
كنا في وسط اجتماع حاسم للتسوية

274
00:17:06,292 --> 00:17:08,209
- ولم نجد مكاناً لنجتمع.
 - بالله عليك.

275
00:17:08,292 --> 00:17:10,917
ماذا؟ إذا أردتم مني فعل شيء

276
00:17:11,000 --> 00:17:14,334
فيمكنني التصريح بمقولة
 تدعم "فرانك برادي".

277
00:17:15,334 --> 00:17:16,375
المعذرة؟

278
00:17:20,083 --> 00:17:22,292
يمكنني التصريح بمقولة
 تدعم "فرانك برادي".

279
00:17:22,375 --> 00:17:23,583
وماذا ستفعل هذه؟

280
00:17:23,708 --> 00:17:26,541
لم أقل في التسجيل
 أي مدعي عام اشتريته.

281
00:17:28,125 --> 00:17:29,833
أتريد التلميح أنه "فرانك برادي"؟

282
00:17:29,917 --> 00:17:32,833
لا، أريد فقط تشويش الأمور.

283
00:17:33,500 --> 00:17:36,292
فقد كان لدي عميل هام
 طردنا في أسبوع طردنا.

284
00:17:37,209 --> 00:17:39,292
عميل هام استمر معي لسنوات.

285
00:17:39,375 --> 00:17:41,250
وأي عميل تقصد؟

286
00:17:44,417 --> 00:17:45,750
"سوليس" للأوراق المالية.

287
00:17:45,833 --> 00:17:48,708
لا يمكنك تحميلنا مسؤولية أهواء عميل.

288
00:17:48,791 --> 00:17:51,791
هذا بيان خطي من المدير التنفيذي
 لشركة "سوليس"

289
00:17:51,875 --> 00:17:53,750
مدعياً فبيه أن تأخيرنا في التعامل

290
00:17:53,833 --> 00:17:56,167
مع اجتماع التسوية هو الذي أدى لطردنا.

291
00:18:03,083 --> 00:18:07,042
سيد "كانينغ"، قلت أنك خسرت
 أهم عملائك، "سوليس" للأوراق المالية

292
00:18:07,125 --> 00:18:09,292
- بسبب طردك؟
 - هذا صحيح.

293
00:18:09,375 --> 00:18:11,625
تركتك شركة "سوليس" للأوراق
 المالية وانضمت لأي شركة؟

294
00:18:11,750 --> 00:18:13,375
"بروكز" و"سبيلنغ" و"مايرز".

295
00:18:13,459 --> 00:18:18,459
شركة متساوية في الحجم، وعدد الأسهم
 وأيضاً شركة لا تملك مكتباً.

296
00:18:19,750 --> 00:18:20,875
- ماذا؟
 - نعم.

297
00:18:20,958 --> 00:18:23,083
كانوا يقومون بالانتقال من المبنى

298
00:18:23,167 --> 00:18:24,500
في نفس وقت انتقالك.

299
00:18:24,583 --> 00:18:27,917
لذا، لمَ قد تتركك "سوليس" للأوراق المالية

300
00:18:28,000 --> 00:18:30,750
وتنضم لشركة أخرى مشردة؟

301
00:18:31,625 --> 00:18:33,083
لا أعلم، لماذا قد يرحلوا؟

302
00:18:33,791 --> 00:18:36,000
لماذا سترغب شركة
 كانت معي منذ عقد من الزمن

303
00:18:36,083 --> 00:18:37,292
أن تلتف فجأة وتغادر؟

304
00:18:39,292 --> 00:18:40,917
أحب الحصول على قيلولة في وقت الغداء

305
00:18:41,000 --> 00:18:45,125
ولكن بنطالي يصبح، كما تعلمون،
 متعرقاً للغاية، فأقوم بخلعه.

306
00:18:45,209 --> 00:18:47,250
- فقط في وقت الغداء.
 - أنت تمزح.

307
00:18:47,334 --> 00:18:50,083
والمدير التنفيذي لـ"سوليس"
 دخل عليك فجأة في وقت الغداء.

308
00:18:50,167 --> 00:18:52,791
نعم، ولكنني فسرت الأمر.

309
00:18:54,209 --> 00:18:55,209
أعتقد أنه تفهم الأمر.

310
00:18:55,292 --> 00:18:59,541
وبعدها بأسبوع قررت "سوليس"
 للأوراق المالية مغادرة الشركة.

311
00:19:12,375 --> 00:19:14,583
إذاً، مجدداً ليس لديك
 أي علاقة بـ"ليموند بيشوب"؟

312
00:19:14,666 --> 00:19:17,000
هذا صحيح، منذ فصلناه كعميل لنا.

313
00:19:17,083 --> 00:19:18,833
حسناً، لنكمل.

314
00:19:18,917 --> 00:19:21,334
حسناً، لا يمكنك ترك الأمر هكذا،
 إنها ماكرة.

315
00:19:21,417 --> 00:19:23,583
عليك أن تسألها سؤالاً بلا مخرج.

316
00:19:23,666 --> 00:19:24,708
وماذا سيكون هذا السؤال؟

317
00:19:24,833 --> 00:19:27,000
إلى حد معرفتك، يا سيدة "فلوريك"،
 هل قام "ليموند بيشوب"

318
00:19:27,083 --> 00:19:28,417
أكبر تاجر مخدرات في "شيكاغو"

319
00:19:28,500 --> 00:19:30,500
بالمساهمة إطلاقاً بأي مال في حملتك

320
00:19:30,583 --> 00:19:32,042
أو في لجنة العمل السياسي
 الداعمة لحملتك؟

321
00:19:32,125 --> 00:19:33,500
أولاً، ليس لدي أي تنسيق...

322
00:19:33,583 --> 00:19:35,167
هذا ليس السؤال،
 إنه سؤال إجابته نعم أو لا.

323
00:19:37,375 --> 00:19:38,625
إلى حد معرفتك

324
00:19:38,708 --> 00:19:42,417
هل قام "ليموند بيشوب" بالمساهمة
 في حملتك أو لجنة عملك السياسي؟

325
00:19:48,583 --> 00:19:50,541
"نعم"

326
00:19:50,625 --> 00:19:53,417
لا، لا يمكنك إخبارهم
 أنك تقبلين المال بدرايتك

327
00:19:53,500 --> 00:19:55,541
من أكبر تاجر مخدرات في المدينة.

328
00:19:55,625 --> 00:19:58,583
ولكنني أقبل المال بدرايتي
 من أكبر تاجر مخدرات في المدينة.

329
00:19:58,666 --> 00:20:01,209
- لا، هذا غير صحيح.
 - بلى، لقد أخبرني.

330
00:20:01,292 --> 00:20:03,125
ربما لن يقوموا بالسؤال عن هذا.

331
00:20:03,209 --> 00:20:05,083
من أين أتت هذه الإشاعة على أية حال؟

332
00:20:05,167 --> 00:20:07,500
من مدونة بسيطة حمقاء، ما كان اسمها؟

333
00:20:13,459 --> 00:20:16,000
"هل تم شراء انتخابات مكتب المدعي العام؟"

334
00:20:22,958 --> 00:20:24,583
ما الذي تريده في بطاقتك الائتمانية؟

335
00:20:28,167 --> 00:20:31,459
لا فئات دورية؟ لا اشتراك
 لكسب المكافآت النقدية؟

336
00:20:31,541 --> 00:20:36,541
كسب عائد نقدي غير محدود بنسبة 1.5 بالمئة
 عن كل عملية شراء، كل يوم؟

337
00:20:36,625 --> 00:20:40,250
عمولة بنسبة صفر بالمئة على المشتريات
 المقدمة حتى سبتمبر من عام 2015؟

338
00:20:40,334 --> 00:20:41,917
يمكنك الحصول على هذا.

339
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
ما الذي تريده في بطاقتك الائتمانية؟

340
00:20:45,541 --> 00:20:46,541
كل شيء.

341
00:20:58,292 --> 00:20:59,917
ما الذي تريده في بطاقتك الائتمانية؟

342
00:21:08,000 --> 00:21:09,292
"ويل"؟

343
00:21:17,625 --> 00:21:18,625
أنا لست هنا.

344
00:21:20,125 --> 00:21:21,625
يبدو وكأنك هنا.

345
00:21:37,666 --> 00:21:39,500
"ماريسا"، هل كنت بالخارج هنا
 طوال الوقت؟

346
00:21:39,583 --> 00:21:40,625
لم يمر كل الوقت.

347
00:21:40,708 --> 00:21:42,209
فقط نصف ساعة،
 في حال احتجت لشيء.

348
00:21:42,292 --> 00:21:44,375
- إلى أين ستذهبين؟
 - للخارج، أحتاج لبعض الهواء المنعش.

349
00:21:44,459 --> 00:21:46,209
لا أعتقد أن هذه فكرة حسنة.

350
00:21:46,292 --> 00:21:48,625
أحتاج للتركيز، لا يمكنني التركيز
 في الداخل.

351
00:21:48,708 --> 00:21:49,708
سآتي معك.

352
00:21:49,791 --> 00:21:52,417
لا، سأكون بخير، أحتاج فقط
 لـ 10 دقائق من الهواء المنعش.

353
00:21:52,500 --> 00:21:54,167
- الجو بارد في الخارج.
 - سأكون بخير.

354
00:21:54,250 --> 00:21:56,459
- هل أنت بخير حقاً؟
 - أجل.

355
00:21:58,167 --> 00:22:00,167
لا أعلم، أعتقد هذا، سأراك لاحقاً.

356
00:22:14,791 --> 00:22:16,167
تباً.

357
00:22:50,959 --> 00:22:52,000
"(جوناثان إيلفمان)"

358
00:22:54,833 --> 00:22:56,291
مرحباً، "جون".

359
00:22:56,375 --> 00:22:58,667
لقد خرجت للتمشية، "ماريسا"
 قالت بأنك خرجت للتمشية.

360
00:22:58,750 --> 00:23:00,583
أنا فقط بحاجة لتصفية ذهني.

361
00:23:00,667 --> 00:23:02,375
أنت تجهدين نفسك بشأن المقابلة.

362
00:23:02,458 --> 00:23:04,875
- سيكون الأمر على ما يرام.
 - كلا، لن يكون كذلك.

363
00:23:05,667 --> 00:23:08,167
أعلم بأن "بيشوب" تبرع بالمال
 لأجل لجنة عملي السياسي.

364
00:23:08,250 --> 00:23:09,583
أنصتي، إليك ما في الأمر...

365
00:23:10,959 --> 00:23:12,750
قد لا يظهر هذا حتى خلال مقابلتك.

366
00:23:15,500 --> 00:23:19,250
ولكنهم سيسألونني سؤالاً
 ولا أستطيع الإجابة عليه بـ"لا".

367
00:23:19,333 --> 00:23:21,167
وما هو؟

368
00:23:21,250 --> 00:23:25,917
على حد معرفتي، هل أعطى "بيشوب"
 المال أو إلى لجنة عملي السياسي؟

369
00:23:26,042 --> 00:23:27,792
- احذري إلى أين تتجهين!
 - يا إلهي.

370
00:23:29,333 --> 00:23:31,125
- ماذا؟
 - ولماذا لا يمكنك الإجابة بـ"لا"؟

371
00:23:31,209 --> 00:23:33,625
"جون"، هذا صحيح.

372
00:23:35,125 --> 00:23:38,042
"بيشوب" أخبرني مباشرةً بأنه
 كان يمنح المال للجنة عملي السياسي.

373
00:23:38,125 --> 00:23:39,875
لقد كان يقوم بتشكيل لجنة عملي السياسي.

374
00:23:40,750 --> 00:23:43,375
- ولكنك لا تعلمين بأنه فعل ذلك.
 - "جون"!

375
00:23:43,458 --> 00:23:45,541
أنت محامية، تجيبين على ما تعرفينه،
 صحيح؟

376
00:23:45,625 --> 00:23:47,833
أنت لم تعلمي حقاً بأن "بيشوب"
 منح المال للجنة عملك السياسي.

377
00:23:47,917 --> 00:23:49,541
أنت تعرفين فقط أنه قال أنه فعل.

378
00:23:49,625 --> 00:23:52,084
في الواقع، أنت لا تعلمين بأن "بيشوب"
 منح المال إلى لجنة عملك السياسي

379
00:23:52,167 --> 00:23:53,750
لأن ذلك سيكون بالتنسيق
 مع لجنة عملك السياسي.

380
00:23:53,833 --> 00:23:56,250
والتنسيق مع لجنة عملك
 السياسي مخالف للقانون.

381
00:23:56,333 --> 00:23:57,500
يا إلهي.

382
00:23:57,583 --> 00:23:59,458
- المعذرة؟
 - ماذا؟

383
00:23:59,541 --> 00:24:00,708
لقد قلت للتو، "يا إلهي".

384
00:24:02,583 --> 00:24:04,500
كلا، أنا فقط...

385
00:24:05,708 --> 00:24:06,833
لقد راودتني فكرة للتو.

386
00:24:06,917 --> 00:24:09,250
- "أليشيا"، هل تذكرين ما أخبرتك؟
 - كلا.

387
00:24:09,833 --> 00:24:11,250
الأسئلة للأغبياء.

388
00:24:11,333 --> 00:24:12,541
صحيح.

389
00:24:12,625 --> 00:24:14,667
وهذا أحد تلك الأسئلة.

390
00:24:14,750 --> 00:24:17,458
وليس من الجدليّ
 الإجابة عليها مع بعض...

391
00:24:18,625 --> 00:24:19,917
التحديد.

392
00:24:21,125 --> 00:24:22,959
حسناً، دعني أفكر بالأمر.

393
00:24:23,084 --> 00:24:26,125
جيد، اذهبي للمنزل، وصفي ذهنك
 ولا تفكري بشيء آخر.

394
00:24:26,541 --> 00:24:29,667
- أراك بعد ساعتين.
 - حسناً، مع السلامة.

395
00:24:44,458 --> 00:24:46,625
لماذا كل شيء على ما يرام معك،
 وليس على ما يرام معي؟

396
00:25:25,416 --> 00:25:27,792
- "ويل"؟
 - "أليشيا".

397
00:25:30,625 --> 00:25:31,792
لقد اشتقت لكَ.

398
00:25:49,250 --> 00:25:50,375
اشتقت لك، يا "ويل".

399
00:25:50,458 --> 00:25:51,583
أعلم ذلك.

400
00:25:52,708 --> 00:25:53,792
لقد كنت بعيداً.

401
00:25:55,042 --> 00:25:56,667
لفترة قصيرة وحسب.

402
00:25:56,750 --> 00:25:59,042
- ولكنني عدت.
 - يا إلهي.

403
00:26:02,959 --> 00:26:04,625
لا أعلم ما الذي أفعله.

404
00:26:05,750 --> 00:26:07,625
كل شيء يتهاوى.

405
00:26:08,291 --> 00:26:11,291
أنت قوية، بإمكانك تخطي ذلك.

406
00:26:13,708 --> 00:26:16,583
أنت لم تتحدث هكذا من قبل.

407
00:26:17,458 --> 00:26:18,458
أعلم.

408
00:26:22,750 --> 00:26:24,750
أنت لست هنا حقاً، أليس ذلك؟

409
00:26:35,833 --> 00:26:39,042
"الله يحبك، لا تتخلي عنه."

410
00:26:44,500 --> 00:26:46,583
"من هذا"

411
00:26:46,667 --> 00:26:48,541
"(غرايس)، لن أتخلى عنه، لقد اكتفيت."

412
00:27:09,125 --> 00:27:11,500
- مرحباً.
 - مرحباً، "غرايس"، أنا أمك.

413
00:27:11,583 --> 00:27:14,042
أمي، أين أنت؟
 كل أغراضك على الطاولة.

414
00:27:14,125 --> 00:27:18,084
أعلم، اضطررت فقط للخروج لبضعة دقائق،
 أعتقد أنني أستلم رسائلك.

415
00:27:18,209 --> 00:27:20,500
نعم، هذا يحدث عندما
 يقوم "زاك" بتحديث النظام.

416
00:27:20,583 --> 00:27:22,917
نشارك نفس الحساب،
 أي رسائل استقبلت؟

417
00:27:23,000 --> 00:27:24,375
رسائل من "إيفان".

418
00:27:26,416 --> 00:27:28,541
أجل؟ فقط تجاهلي ذلك.

419
00:27:30,375 --> 00:27:33,000
حسناً، هل الأمور على ما يرام؟

420
00:27:33,084 --> 00:27:34,458
أجل، أنا بخير.

421
00:27:35,583 --> 00:27:37,333
ماذا عنك؟ تبدين مريعة.

422
00:27:37,416 --> 00:27:39,875
كلا، لدي فقط التهاب في الحنجرة.

423
00:27:39,959 --> 00:27:42,416
حسناً، سأراك عندما تعودين.

424
00:27:58,167 --> 00:28:00,375
"سوليس" للأوراق المالية طردوني
 لأن صحتي تتراجع

425
00:28:00,458 --> 00:28:02,291
وبالتالي، عملي لم يكن الأفضل.

426
00:28:02,833 --> 00:28:05,541
وأدائي الغير ملائم ظهر بسبب

427
00:28:05,625 --> 00:28:08,000
أنني قضيت أسبوعين وأنا غاضب
 أبحث عن مساحة لمكتبي.

428
00:28:08,833 --> 00:28:10,625
وصحتي تأثرت بشكل سيء

429
00:28:10,708 --> 00:28:12,875
بواقع أنكم طردتموني بالشارع.

430
00:28:12,959 --> 00:28:14,959
أنا رجل يحتضر من مرض في الكبد.

431
00:28:15,042 --> 00:28:18,333
يبدو أن الفشل الكبدي يأتي ويختفي
 عندما تحتاج إليه.

432
00:28:19,167 --> 00:28:22,708
- أهذا سؤال؟
 - أجل، في الواقع.

433
00:28:22,792 --> 00:28:26,084
أنا أشعر بالفزع منك، يا سيدة "فلوريك"،
 باستجوابي عن صحتي.

434
00:28:26,167 --> 00:28:27,708
خصوصاً بأنك تترشحين
 لمكتب المدعي العامة.

435
00:28:27,792 --> 00:28:29,000
أنت يجري استجوابك،
 أنت تحت القسم.

436
00:28:29,084 --> 00:28:30,084
إذاً...

437
00:28:30,875 --> 00:28:32,959
دعنا نأخذ ذلك جدياً.

438
00:28:33,042 --> 00:28:36,125
- هل لديك فشل كبدي؟
 - إنها كليتي، وأجل، لدي فشل كلوي.

439
00:28:36,209 --> 00:28:38,333
آخر مرة رأيتك فيها،
 قمت بعملية لزرع الكلى.

440
00:28:38,416 --> 00:28:40,000
- ماذا حدث؟
 - لقد فشلت العملية.

441
00:28:40,084 --> 00:28:41,541
كم قال لك الأطباء أنه متبقي لك لتعيش؟

442
00:28:41,625 --> 00:28:45,583
شهرين، إذا كنت محظوظاً،
 أكثر من ذلك، إذا وجدت كلية أخرى.

443
00:28:45,667 --> 00:28:50,000
إذاً لماذا أنت هنا، تقضي وقتك،
 لمقاضاتنا؟

444
00:28:50,084 --> 00:28:51,833
نفس سبب شجارك معي.

445
00:28:51,917 --> 00:28:53,959
- أعني، هذا ما نفعله.
 - لا أصدقك.

446
00:28:54,042 --> 00:28:56,667
من الواضح، لأنه كان سيكون لديك المزيد
 من الرأفة، إن كان لديك.

447
00:28:56,750 --> 00:28:58,833
أنت تستخدم الرأفة كما أنها عملة،
 سيد "كانينغ".

448
00:28:58,917 --> 00:29:00,959
- لا تهاجميني هكذا!
 - لست أهاجمك!

449
00:29:01,042 --> 00:29:03,917
- هذا لن يبدو جيداً.
 - لست أنا! إنها الموسيقى!

450
00:29:08,750 --> 00:29:10,125
لماذا ما زلت غاضبة مني؟

451
00:29:17,875 --> 00:29:19,500
تعلمين أن عليك دفع مستحقاتي.

452
00:29:21,458 --> 00:29:23,875
هل سيجعلك سعيداً إذا فعلت ذلك؟

453
00:29:25,333 --> 00:29:27,917
- أجل، سأكون سعيداً.
 - لماذا؟

454
00:29:28,792 --> 00:29:32,000
ستخسرين شيئاً، وسأربح أنا.

455
00:29:32,084 --> 00:29:35,167
- وهذا كل ما في الأمر؟
 - نعم.

456
00:29:37,416 --> 00:29:38,625
ماذا كنت تعتقدين أن الأمر كان؟

457
00:29:41,209 --> 00:29:44,167
لا أعلم، اعتقدت أنني فعلت.

458
00:29:46,209 --> 00:29:47,667
هذا هاتفك.

459
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
مرحباً.

460
00:29:51,084 --> 00:29:53,750
مرحباً، "أليشيا"،
 معك "كاري" و"ديان".

461
00:29:53,833 --> 00:29:54,833
مرحباً.

462
00:29:55,708 --> 00:29:57,458
راودتني الكثير من الأفكار.

463
00:29:58,375 --> 00:30:00,458
أعتقد بأن علينا دفع مستحقات "كانينغ".

464
00:30:00,541 --> 00:30:02,291
ليس كلها، بل البعض منها

465
00:30:02,416 --> 00:30:04,917
لأن بإمكانه استخدام مرضه لإيذائنا.

466
00:30:05,000 --> 00:30:08,959
أجل، فكرنا بنفس الأمر،
 ولكن بعدها حدث شيء ما هنا.

467
00:30:09,667 --> 00:30:11,708
"كانينغ" قام بإلغاء الإفادات ليوم غد.

468
00:30:11,792 --> 00:30:13,625
لماذا؟ أيريد المماطلة؟

469
00:30:13,708 --> 00:30:16,583
- كلا، إنه في المستشفى.
 - ماذا؟

470
00:30:17,416 --> 00:30:20,250
- لقد خاطبته منذ ساعة!
 - أجل، لقد حدث الأمر للتو.

471
00:30:21,416 --> 00:30:23,917
- ماذا حدث؟
 - كل ما نعرفه أنه فقد وعيه.

472
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
ولكن أعتقد بأنك ستوافقين على أن نؤجل

473
00:30:26,084 --> 00:30:29,333
أي مفاوضات أو عرض
 حتى وإن كان هذا احتراماً له.

474
00:30:31,875 --> 00:30:33,250
في أي مستشفى هو؟

475
00:30:33,333 --> 00:30:34,667
زوجته اتصلت من مستشفى "هاربور".

476
00:30:34,750 --> 00:30:36,500
ولكنني لا أعتقد أنه مستعد للتفاوض.

477
00:30:36,583 --> 00:30:38,583
- حسناً.
 - تبدو حالته خطيرة.

478
00:30:39,750 --> 00:30:41,500
سأتصل بكما لاحقاً.

479
00:30:50,167 --> 00:30:51,750
ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟

480
00:30:52,583 --> 00:30:55,250
- ربما أكون في غيبوبة أو شيء ما.
 - كنت ستفعل هذا لأجلي.

481
00:30:56,708 --> 00:30:59,917
ماذا؟ آتى إليك في المستشفى؟
 أنت تمزحين، أليس ذلك؟

482
00:31:00,000 --> 00:31:01,209
لو كنت أموت؟

483
00:31:04,875 --> 00:31:06,125
كلا.

484
00:31:06,750 --> 00:31:08,084
لا أصدقك.

485
00:31:08,875 --> 00:31:11,042
أنا أكثر تماسكاً منك، "أليشيا".

486
00:31:33,209 --> 00:31:35,125
زوجك نائم الآن، سيدة "كانينغ".

487
00:31:35,209 --> 00:31:38,583
إنه موقف غير مؤكد، ولكننا سنراقب...

488
00:31:47,292 --> 00:31:48,833
على حد معرفتك، يا سيدة "فلوريك"

489
00:31:48,917 --> 00:31:51,459
هل ساهم "ليموند بيشوب" بالمال لحملتك

490
00:31:51,541 --> 00:31:53,292
أو للجنة عملك السياسي الداعمة لحملتك؟

491
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
كلا.

492
00:31:56,625 --> 00:31:58,958
- أأنت متأكدة؟
 - أجل، ليس على حد معرفتي.

493
00:32:15,375 --> 00:32:18,708
- لماذا اكتفيت؟
 - ولماذا لا أكتفي؟

494
00:32:18,833 --> 00:32:21,917
حسناً، لا أعلم،
 اعتقدت أن الأمر يهمك.

495
00:32:22,000 --> 00:32:24,583
لقد كان يهمني، والآن لا يهمني.

496
00:32:25,541 --> 00:32:27,417
هذا يحدث، اعتقدت
 أنك ستكونين سعيدة.

497
00:32:32,459 --> 00:32:35,666
إنها أخبار جيدة، لقد توقف
 إيمانها بالقصص الخرافية.

498
00:32:35,750 --> 00:32:38,042
- أعلم.
 - إذاً ما المشكلة؟

499
00:32:39,541 --> 00:32:42,250
لا أعلم، ربما ليست هناك مشكلة.

500
00:32:42,334 --> 00:32:44,250
المشكلة ليست اللغة.

501
00:32:44,334 --> 00:32:48,375
الناس يفرحون عندما يجد أحد ما المسيح،
 حتى ولو كان خاطئاً.

502
00:32:48,459 --> 00:32:51,167
ولكن تنقصنا لغة الابتهاج
 عندما يجد أحد ما الحقيقة.

503
00:32:53,250 --> 00:32:55,708
- من أنت مرة أخرى؟
 - "ريتشارد دوكينز".

504
00:32:55,833 --> 00:32:58,417
الملحد الشهير ومؤلف الكتاب الأكثر
 مبيعاً، "وهم الرب"؟

505
00:32:58,500 --> 00:32:59,500
نعم، هو.

506
00:33:05,541 --> 00:33:07,292
- مرحباً، أمي.
 - ماذا تفعلين؟

507
00:33:07,375 --> 00:33:08,625
أستنشق الصمغ.

508
00:33:10,750 --> 00:33:12,000
لقد شعرت بركلة.

509
00:33:12,083 --> 00:33:13,334
أترين، هذا مهين.

510
00:33:13,417 --> 00:33:15,958
ليس هناك سبب ما
 يجعل "غرايس" حامل فجأة

511
00:33:16,042 --> 00:33:17,209
وتبدأ باستنشاق الصمغ.

512
00:33:17,292 --> 00:33:19,292
أنا لا أقول أن ذلك بسبب فقدان الدين.

513
00:33:19,375 --> 00:33:20,375
بلى، أنت كذلك.

514
00:33:20,875 --> 00:33:24,541
ولكن الملحد بإمكانه التصرف تماماً كالأخلاقي
 المسيحي، وربما حتى أكثر من ذلك.

515
00:33:24,625 --> 00:33:26,417
نحن نتعامل مع الحقيقة.

516
00:33:26,500 --> 00:33:29,042
انظري إلى كل أولئك الكهنة
 الذين اغتصبوا الفتيان الصغار.

517
00:33:29,125 --> 00:33:32,042
أنا لا أقول بأن الديانة المسيحية
 تجعلهم يفعلوا ذلك.

518
00:33:32,125 --> 00:33:34,250
ولكن بالتأكيد يبدو أنها لا توقفهم.

519
00:33:34,334 --> 00:33:37,666
لا يوجد أي معيار أخلاقي
 بدون الوجود المطلق لله.

520
00:33:38,541 --> 00:33:42,541
- كل شيء آخر ينزلق بدونه.
 - هذا ليس حقيقياً فحسب.

521
00:33:42,625 --> 00:33:44,625
بإمكاننا أن نختار العيش
 بـ"القانون الذهبي".

522
00:33:44,708 --> 00:33:48,292
إنه يكرم الرجال والنساء أكثر،
 إذا اختاروا فعل الصواب.

523
00:33:48,375 --> 00:33:50,666
ولا تقلقي بشأن وجود "بابا نويل"

524
00:33:50,750 --> 00:33:53,292
الذي يعاقبهم ويكافئهم
 على أساس فعلهم للصواب.

525
00:33:53,375 --> 00:33:55,083
نعم، ولكن ماذا بشأن "زاك"؟

526
00:33:55,791 --> 00:33:58,417
هل تريدي حقاً بأن تصبح "غرايس"
 مثل "زاك"؟

527
00:33:59,167 --> 00:34:01,750
لماذا أستخدم كمثال
 على ما لا يجب أن تفعلوه؟

528
00:34:01,833 --> 00:34:03,042
أنا في جامعة "جورج تاون".

529
00:34:05,125 --> 00:34:07,459
والدكم نائم الآن، لكنه على ما يرام.

530
00:34:08,167 --> 00:34:10,833
سنراه غداً، والدكما يحبكما كلاكما.

531
00:34:15,250 --> 00:34:16,417
إذاً ما هذا؟ تدخل ما؟

532
00:34:16,500 --> 00:34:19,791
كلا، أنا فقط أردت منك أن تكوني
 قادرة على مناقشة الأمر مع أحد ما.

533
00:34:19,917 --> 00:34:21,958
- ولماذا ليس أنت؟
 - لماذا ليس ماذا أنا؟

534
00:34:22,042 --> 00:34:25,042
- لماذا لا أستطيع مناقشة الأمر معك؟
 - لأنني لا أؤمن بما تؤمنين به.

535
00:34:25,125 --> 00:34:28,917
- أعلم، لمَ لا أستطيع أن أكون مثلك أكثر؟
 - أنت لا تريدين أن تكوني مثل أمك.

536
00:34:29,000 --> 00:34:30,375
انتظر، لم لا؟

537
00:34:31,250 --> 00:34:32,666
بسبب مقابلتك.

538
00:34:33,833 --> 00:34:35,541
- أنت تخططين للكذب.
 - هذا ليس بكذب.

539
00:34:35,625 --> 00:34:36,875
لماذا لا يعتبر كذباً؟

540
00:34:37,000 --> 00:34:40,500
لأنني لا أستطيع الإجابة على السؤال
 بدون التنسيق مع لجنة أعمالي السياسية.

541
00:34:41,209 --> 00:34:43,791
والشيء الآخر الذي قاله "جون".

542
00:34:43,875 --> 00:34:46,791
- أي "جون" الذي تخططين لمضاجعته؟
 - كلا.

543
00:34:48,375 --> 00:34:49,958
أجل.

544
00:34:50,042 --> 00:34:52,334
- ولكن لماذا هذا سيئاً؟
 - لأنك متزوجة.

545
00:34:52,417 --> 00:34:54,791
"بيتر" وأنا لدينا اتفاق.

546
00:34:54,875 --> 00:34:58,417
لقد سئمت حقاً منكم يا رفاق
 وأنتم تلفقون أمر "الفتاة الجيدة" هذا.

547
00:34:58,500 --> 00:35:02,209
تجعلوني أشعر بالذنب،
 لقد ضاجع "كاليندا".

548
00:35:02,292 --> 00:35:04,625
لقد ضاجع "رامونا"، وضاجع العاهرات.

549
00:35:04,708 --> 00:35:06,042
- إذاً قولي الحقيقة.
 - أنا أقولها.

550
00:35:06,125 --> 00:35:07,875
كلا، في مقابلتك.

551
00:35:08,000 --> 00:35:09,708
إذا فعلت ذلك، لن يتم انتخابي.

552
00:35:10,459 --> 00:35:11,625
كيف تعلمين ذلك؟

553
00:35:14,292 --> 00:35:15,750
على حد معرفتك، سيدة "فلوريك"

554
00:35:15,833 --> 00:35:18,875
هل ساهم "ليموند بيشوب"
 بالمال لحملتك

555
00:35:19,000 --> 00:35:21,459
أو للجنة عملك السياسي الداعمة لحملتك؟

556
00:35:21,875 --> 00:35:22,875
أجل.

557
00:35:24,541 --> 00:35:25,666
أجل، فعل ذلك؟

558
00:35:26,541 --> 00:35:28,875
أكبر تاجر مخدرات في البلدة فعل ذلك؟

559
00:35:29,000 --> 00:35:31,750
أجل، لم يكن لدي أي سيطرة بما فعله.

560
00:35:32,500 --> 00:35:35,250
"بيشوب" أخبرني بأنه قام
 بتمويل لجنة عملي السياسي.

561
00:35:38,000 --> 00:35:39,833
نحن معجبون بك سيدة "فلوريك".

562
00:35:41,250 --> 00:35:44,791
نحن معتادون على الأجوبة المحفوظة
 من السياسيين، والأكاذيب العفوية.

563
00:35:46,000 --> 00:35:48,708
ولكنك كنت شجاعة للغاية اليوم
 بقولك الحقيقة.

564
00:35:49,375 --> 00:35:51,250
لذا سنعطيك تأييدنا.

565
00:35:52,375 --> 00:35:53,375
حقاً؟

566
00:35:53,459 --> 00:35:55,334
كان هذا تصرف شجاع منك، أمي.

567
00:35:55,417 --> 00:35:57,750
الشخص لا يحتاج للرب
 للتصرف بشكل أخلاقي.

568
00:36:01,708 --> 00:36:02,708
حسناً، تمتعي بحضنك

569
00:36:02,791 --> 00:36:05,125
لأن هذا ليس حقاً كيف ستسير الأمور،
 وأنت تعلمين ذلك.

570
00:36:05,583 --> 00:36:06,583
ماذا؟

571
00:36:06,666 --> 00:36:09,875
"بازفيد"، "هل (أليشيا فلوريك)
 تتحالف مع تاجر مخدرات؟"

572
00:36:09,958 --> 00:36:11,500
هناك خبر على موقع "بوليتيكو"، أيضاً.

573
00:36:11,583 --> 00:36:13,625
"هل (فلوريك) لديها اتفاق سري
 مع (ليموند بيشوب)

574
00:36:13,708 --> 00:36:15,167
لتتساهل في قضايا المخدرات؟"

575
00:36:19,625 --> 00:36:21,917
"أليشيا"، مرحباً.

576
00:36:22,042 --> 00:36:24,042
سيدة "كانينغ"، أنا في غاية الأسف.

577
00:36:24,125 --> 00:36:25,750
- ناديني "سيمون".
 - "سيمون".

578
00:36:26,625 --> 00:36:30,083
- أنا آسفة، كيف حاله؟
 - ليس بخير.

579
00:36:30,167 --> 00:36:32,209
لا يعتقدون أنه سينجو هذه الليلة.

580
00:36:33,167 --> 00:36:34,167
أنا آسفة.

581
00:36:34,292 --> 00:36:36,750
تحدثت معه اليوم، كان يبدو قوياً.

582
00:36:36,833 --> 00:36:39,791
أجل، أعلم ذلك، أراد الذهاب للعمل،
 شكراً لقدومك.

583
00:36:39,875 --> 00:36:41,833
كما تعلمين، لديه كل هؤلاء الأصدقاء
 المحامين الآخرين

584
00:36:41,917 --> 00:36:43,375
ولم يأت أحد منهم اليوم.

585
00:36:45,334 --> 00:36:46,459
أنا آسفة.

586
00:36:46,541 --> 00:36:48,375
- هل تريدين رؤيته؟
 - هل يمكنني...؟

587
00:36:48,459 --> 00:36:51,459
هل هو واعي؟

588
00:36:51,541 --> 00:36:54,583
كلا، ولكن ذلك سيحدث فرقاً.

589
00:36:55,292 --> 00:36:58,708
لقد طلب مني رؤيتك
 إذا حدث شيء ما.

590
00:36:58,791 --> 00:37:00,250
لقد طلب مني أن أزورك.

591
00:37:01,583 --> 00:37:02,625
هذا "لويس".

592
00:37:02,708 --> 00:37:06,125
- دائماً يهتم بالأشخاص الآخرين.
 - أجل.

593
00:37:09,167 --> 00:37:10,875
يبدو ضعيفاً للغاية.

594
00:37:10,958 --> 00:37:12,833
رفقاً.

595
00:37:14,209 --> 00:37:15,209
شكراً لك.

596
00:37:18,334 --> 00:37:20,541
سأتركك، حسناً؟

597
00:37:21,833 --> 00:37:25,625
هل هناك أي شيء يمكنني القيام به؟
 أي شيء، طعام أو أي شيء.

598
00:37:27,250 --> 00:37:28,541
يمكنك الدعاء لأجله.

599
00:37:29,958 --> 00:37:30,958
الدعاء لأجله؟

600
00:37:31,666 --> 00:37:33,167
ادعي له بأن يعيش هذه الليلة.

601
00:37:34,791 --> 00:37:36,250
- منافقة.
 - منافقة.

602
00:37:38,791 --> 00:37:39,791
حسناً.

603
00:37:46,209 --> 00:37:49,250
- "غرايس"، مرحباً، كيف حالك؟
 - بخير، ما الخطب؟

604
00:37:49,334 --> 00:37:52,125
لا شيء، سآتي إلى المنزل خلال دقيقة.

605
00:37:52,209 --> 00:37:56,417
هل بإمكانك إخبار السيد "إيلفمان"
 إذا أتى، أنني سأكون في المنزل قريباً؟

606
00:37:56,500 --> 00:37:57,583
حسناً.

607
00:37:57,666 --> 00:38:01,666
- أمر آخر.
 - ما هو؟

608
00:38:01,750 --> 00:38:03,583
هل بإمكاني أن أطلب منك الدعاء لي؟

609
00:38:04,625 --> 00:38:05,625
ماذا؟

610
00:38:06,875 --> 00:38:09,459
- لماذا؟
 - لدي صديق في المستشفى

611
00:38:09,541 --> 00:38:12,583
طلب مني الدعاء لأجله
 لكنني...لا أستطيع.

612
00:38:12,666 --> 00:38:16,500
- لمَ لا؟
 - لأنني لا أؤمن بذلك.

613
00:38:16,583 --> 00:38:19,583
مثلما تؤمنين أنت، لا بأس بهذا؟

614
00:38:22,541 --> 00:38:23,541
نعم.

615
00:38:28,541 --> 00:38:30,875
- كيف صوتك؟
 - جيد.

616
00:38:30,958 --> 00:38:33,791
أجل، يبدو جيداً،
 أمر جيد بأنك خرجت.

617
00:38:33,875 --> 00:38:35,958
لقد أعددت لك بعض الشاي مع الحامض.

618
00:38:38,708 --> 00:38:39,791
- مرحباً.
 - مرحباً.

619
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
أمك تتحضر.

620
00:38:44,334 --> 00:38:46,083
أنا لا أحاول استبدالك.

621
00:38:47,000 --> 00:38:48,292
ماذا؟

622
00:38:48,375 --> 00:38:50,958
قلت ذلك فحسب في حال كنت قلقة.

623
00:38:54,292 --> 00:38:57,541
- تبدين جميلة.
 - شكراً.

624
00:39:01,500 --> 00:39:05,500
- أكان من الخطأ أن أطلب منك الدعاء؟
 - كلا، ولكن بإمكانك الدعاء أيضاً.

625
00:39:06,958 --> 00:39:08,459
ولكن ذلك لن يعني شيئاً.

626
00:39:09,875 --> 00:39:12,292
ولن يعني شيئاً مني أيضاً، أليس كذلك؟

627
00:39:14,209 --> 00:39:15,917
وعدت شخصاً بأن أدعو لأجلهم

628
00:39:16,000 --> 00:39:19,875
وثم أدركت أن الدعاء سيكون
 منافق إذا صدر مني

629
00:39:19,958 --> 00:39:21,209
ولكن ليس إذا صدر منك.

630
00:39:21,292 --> 00:39:22,666
ولماذا وعدت بذلك؟

631
00:39:23,750 --> 00:39:24,750
لأدب الأخلاق؟

632
00:39:27,917 --> 00:39:29,500
هل تفقدين إيمانك، "غرايس"؟

633
00:39:31,167 --> 00:39:32,167
كلا.

634
00:39:32,708 --> 00:39:33,708
لا أعلم.

635
00:39:35,250 --> 00:39:37,583
أنا فقط...أؤمن بذلك أحياناً،
 ولا أؤمن أحياناً.

636
00:39:37,666 --> 00:39:43,083
أتمنى أنني لا أؤثر عليك
 لكي لا تؤمني، لا أريد ذلك.

637
00:39:44,541 --> 00:39:46,334
أنا سعيدة بأنك وجدت شيئاً.

638
00:39:46,417 --> 00:39:48,459
حتى ولو كان شيئاً لا تؤمنين به؟

639
00:39:49,083 --> 00:39:50,083
أجل.

640
00:39:54,417 --> 00:39:57,375
حظاً موفقاً في المقابلة،
 هل تعلمين ماذا ستقولين؟

641
00:39:57,459 --> 00:39:58,459
أعتقد ذلك.

642
00:39:59,375 --> 00:40:00,375
أحبك.

643
00:40:04,125 --> 00:40:06,500
هذا السيد "إيلفمان"، حان وقت الذهاب.

644
00:40:06,583 --> 00:40:08,000
سآتي حالاً.

645
00:40:18,875 --> 00:40:20,708
"(زاك)"

646
00:40:29,833 --> 00:40:30,875
أنا آسفة.

647
00:40:32,833 --> 00:40:33,833
هل أنت متأسفة؟

648
00:40:35,666 --> 00:40:36,666
نعم.

649
00:40:40,625 --> 00:40:42,000
لقد وصلت للبريد الصوتي لـ"زاك"

650
00:40:42,083 --> 00:40:44,625
ربما أكون في محاضرة ما أو نائم، اترك...

651
00:40:48,583 --> 00:40:49,583
مرحباً.

652
00:40:50,417 --> 00:40:51,459
مرحباً.

653
00:40:54,083 --> 00:40:57,000
ليس لهذا أي معنى إذا قمت بإخبارهم
 بما تعرفينه بشأن "بيشوب".

654
00:40:57,083 --> 00:40:58,209
حتى لو كانت الحقيقة؟

655
00:40:58,334 --> 00:40:59,666
حسناً، إليك ما في الأمر.

656
00:40:59,750 --> 00:41:02,000
الحقيقة ليست "هذا حدث"
 أو "ذلك حدث"

657
00:41:02,083 --> 00:41:05,250
الحقيقة بالنسبة لي،
 هي حول فعل الصواب.

658
00:41:05,375 --> 00:41:06,791
والطريقة الوحيدة لتضعي نفسك

659
00:41:06,875 --> 00:41:09,334
في منصب لفعل الصواب
 هو من خلال أن يتم انتخابك.

660
00:41:10,167 --> 00:41:11,500
هذه هي الحقيقة الكبرى.

661
00:41:12,708 --> 00:41:14,042
وإذا لم يتم انتخابك

662
00:41:14,125 --> 00:41:17,417
فشخص آخر سيأخذ هذا المنصب
 وسيفعلون أشياء سيئة به.

663
00:41:18,417 --> 00:41:20,791
كيف تعلم بأنني سأقوم بأشياء أفضل
 أكثر من "برادي"؟

664
00:41:20,875 --> 00:41:22,708
لأنني...

665
00:41:23,875 --> 00:41:28,459
تحدثت معك، وكنت معك،
 وأؤمن بقدراتك.

666
00:41:30,459 --> 00:41:33,791
كلا، الحقيقة هي مجرد حقيقة.

667
00:41:33,875 --> 00:41:36,708
قولك للحقيقة، وكونك صادقة...

668
00:41:36,791 --> 00:41:39,125
أحياناً الكلمات يجب أن تعني ما تعنيه

669
00:41:39,209 --> 00:41:41,666
وإلا فستعني فقط أي ما تريدينه.

670
00:41:42,417 --> 00:41:45,250
إذا أخبرتك بأنني لن أسرق سيارتك

671
00:41:45,375 --> 00:41:47,541
من ثم أسرق سيارتك
 لأنني قمت بتعريف "السرقة"

672
00:41:47,625 --> 00:41:51,042
بطريقة مختلفة عن تعريفك لها،
 إذاً كيف بإمكاننا أن نكون متحضرين معاً؟

673
00:41:51,125 --> 00:41:53,791
ولكننا لا نصوت لقديساً.

674
00:41:53,875 --> 00:41:56,083
- نحن نصوت للمدعي العام.
 - شكراً لك، أيتها القديسة "أليشيا".

675
00:41:57,500 --> 00:41:59,000
قول الحقيقة هو...

676
00:41:59,083 --> 00:42:01,417
يبدو مثل الحد الأدنى لكلا الوظيفتين.

677
00:42:01,500 --> 00:42:03,417
هل كنت لتكذب
 لو كنت المدعي العام؟

678
00:42:03,500 --> 00:42:04,500
كلا، لم أكن لأكذب.

679
00:42:06,042 --> 00:42:07,666
إذاً لا أعتقد بأنه يجب أن تفوز.

680
00:42:19,833 --> 00:42:21,042
إلى اللقاء، "ويل".

681
00:42:29,541 --> 00:42:33,875
إذاً لا تقولي شيئاً بشأن "بيشوب"، اتفقنا؟
 لا يمكنك التنسيق مع لجنة العمل السياسي.

682
00:42:33,958 --> 00:42:36,875
وبتلك الطريقة ليس لديك معرفة
 بمن قد ساهم ومن لم يساهم.

683
00:42:37,750 --> 00:42:39,708
- اتفقنا؟
 - اتفقنا.

684
00:42:42,209 --> 00:42:44,167
حسناً، سأكون في الخارج.

685
00:42:44,250 --> 00:42:46,125
- حظاً موفقاً.
 - شكراً.

686
00:42:46,666 --> 00:42:49,125
- صوتك يبدو أفضل بعض الشيء.
 - ما زلت أعثر عليه.

687
00:42:51,042 --> 00:42:52,958
سيدة "فلوريك"، مرحباً،
 نحن مستعدون لك.

688
00:42:53,042 --> 00:42:54,125
وأنا مستعدة أيضاً.

689
00:42:58,541 --> 00:42:59,541
سررت بمقابلتك.

