﻿1
00:00:11,791 --> 00:00:14,041
- نحن بخير، صحيح؟
 - أجل.

2
00:00:15,667 --> 00:00:17,292
سيعود الأمر إلى معدل المشاركة
 في الانتخابات اليوم.

3
00:00:17,375 --> 00:00:19,750
هذا ما يقلقني،
 أن يذهب الجميع للاقتراع.

4
00:00:19,833 --> 00:00:22,584
- ربما لن يذهب الجميع.
 - هل هذا حقيقي؟

5
00:00:22,667 --> 00:00:25,333
- قريب جداً؟
 - كلا، أنا...

6
00:00:25,417 --> 00:00:26,709
أظن أننا صامدون.

7
00:00:28,542 --> 00:00:30,083
ما عدا إن خذلنا الناس.

8
00:00:45,417 --> 00:00:48,459
"العنصرية من دون عنصري"؟

9
00:00:48,542 --> 00:00:49,584
عذراً؟

10
00:00:49,667 --> 00:00:52,417
أنا أعلق فقط على الصورة الحقيرة
 التي التقطت لي

11
00:00:52,500 --> 00:00:54,333
أثناء غداء أصحاب الأعمال السود.

12
00:00:54,417 --> 00:00:58,000
- حقاً؟ هل تظن أن الصورة حقيرة؟
 - لا أرى الأمر كذلك.

13
00:00:58,083 --> 00:01:00,292
لقد خسرت الدعم الرئيسي في المجتمع
 الأفريقي الأميركي.

14
00:01:00,375 --> 00:01:02,125
إن الأمر غير شخصي يا "بيتر".

15
00:01:03,791 --> 00:01:05,875
إذاً أنت شخصياً لا تظنين بأنني عنصري

16
00:01:05,958 --> 00:01:08,791
ولكنك رأيت ميزة سياسية
 بنعتي بالعنصري؟

17
00:01:08,875 --> 00:01:13,333
- أنا لم أدعوك بالعنصري.
 - أشعر بالقليل من الراحة بذلك.

18
00:01:13,417 --> 00:01:15,041
فلنتخطى هذا الأمر.

19
00:01:15,125 --> 00:01:18,459
من ثم العودة إليك لاستغلالي سياسياً.

20
00:01:22,584 --> 00:01:25,584
صباح الخير،
 من الجيد رؤيتكم جميعاً.

21
00:01:25,667 --> 00:01:28,584
وأخيراً ستتمكن من التصويت
 لمفضلتها "فلوريك".

22
00:01:48,625 --> 00:01:52,167
لقد صوتت السيدة "فلوريك" وزوجها الحاكم
 "بيتر فلوريك" هذا الصباح.

23
00:01:52,250 --> 00:01:53,709
لقد بدا الزوجان واثقان

24
00:01:53,791 --> 00:01:56,709
رغم أن استطلاعات الرأي
 قد أظهرت احتدام السباق.

25
00:01:56,791 --> 00:01:59,375
وفي جميع أنحاء المدينة،
 حملة "برادي" النامية تدعي

26
00:01:59,459 --> 00:02:01,625
أن متدربيهم يرون أن النتائج متعادلة.

27
00:02:13,375 --> 00:02:14,833
عمل رائع.

28
00:02:16,041 --> 00:02:18,208
طريقة رائعة لإخافة الغزال
 الذي لا تريدين صيده.

29
00:02:18,292 --> 00:02:20,709
لا تهزأ بي فأنا أحمل السلاح.

30
00:02:22,625 --> 00:02:23,625
ماذا؟

31
00:02:28,875 --> 00:02:31,750
معظم الرجال يفضلون زوجاتهن
 بأربطة ساق وجوارب ضيقة.

32
00:02:34,041 --> 00:02:36,958
- لقد تأخرت.
 - سررت برؤيتك مجدداً يا "آر دي".

33
00:02:37,041 --> 00:02:38,542
- هذه زوجتي "ديان".
 - مرحباً.

34
00:02:38,625 --> 00:02:41,750
تشرفت، هذه تصاريحكم،
 لا تفقدوها رجاء.

35
00:02:41,833 --> 00:02:44,667
- سيأخذنا "آردي" إلى الستائر.
 - هل اصطدت من قبل؟

36
00:02:44,750 --> 00:02:46,375
- كلا، إنها المرة الأولى.
 - مدهش.

37
00:02:46,459 --> 00:02:48,625
اذهبي وأحضري بعض الطعام
 وسنراك هناك.

38
00:02:50,875 --> 00:02:54,375
إذاً هذه أعلى نسبة واحد في المئة
 من الواحد في المئة من الواحد بالمئة؟

39
00:02:54,459 --> 00:02:56,916
لن نتكلم كالشيوعيين هنا، حسناً؟

40
00:02:57,000 --> 00:02:59,791
- لقد ناقشنا الأمر.
 - أنا لا أعلم.

41
00:02:59,875 --> 00:03:03,250
قد أبدأ بحثهم للانضمام إلى الاتحاد
 الأميركي للحريات المدنية.

42
00:03:03,333 --> 00:03:05,500
وزوجتك لا يمكن التنبؤ بأفعالها
 بهذه الطريقة.

43
00:03:06,875 --> 00:03:09,417
إذاً كيف تعرفت على كل أولئك الأغنياء؟

44
00:03:09,500 --> 00:03:12,375
- من "آر دي"، إنهم شبان جيدون.
 - أحب التغيير.

45
00:03:12,459 --> 00:03:14,916
إن اضطررت لتفجير قنبلة
 في هذه الغرفة

46
00:03:15,000 --> 00:03:17,125
سنحصل على رؤساء ديمقراطيين
 للسنوات الثلاثين الأخيرة.

47
00:03:17,208 --> 00:03:19,625
حسناً، لنبقي الأمر بيننا.

48
00:03:22,459 --> 00:03:25,250
يا إلهي، هل هذا "غيل بيريدج"؟

49
00:03:26,125 --> 00:03:27,584
لا فكرة لدي.

50
00:03:27,667 --> 00:03:33,041
إنه ملك "سيليكون هيلز"،
 إنه "مارك زوغربيرغ" لـ"أوستن"، "تكساس".

51
00:03:33,125 --> 00:03:36,791
- ماذا فعل؟
 - في هذه المرحلة؟ يعد الـ 25 مليار.

52
00:03:38,833 --> 00:03:41,125
"غيل بيريدج"؟
 مخترع الـ"كراكر ويببوزر"؟

53
00:03:41,208 --> 00:03:43,709
هو وزوجته واقفان في طابور الطعام
 في هذه اللحظة.

54
00:03:43,791 --> 00:03:47,292
لا بد من أن هناك 400 مليون دولار
 في الرسوم القانونية في هذه الغرفة.

55
00:03:47,375 --> 00:03:50,041
ألا يتكلمون عن ترك "بيريدج"
 لـ"سيويل" و"أوغوستين"؟

56
00:03:50,125 --> 00:03:52,667
لا أعلم، ولكن هبوطه
 قد يسد الثغرة لدى "تشومهام".

57
00:03:52,750 --> 00:03:56,125
حسناً، أنا معه للأيام الثلاثة القادمة
 في "وايمينغ".

58
00:03:56,208 --> 00:03:58,292
إنها فرصة رائعة للازدهار بشركتنا.

59
00:03:58,375 --> 00:04:01,833
أنا أريد معرفة سبب تركه
 "سيويل" و"أوغستين" لألعب على الأمر.

60
00:04:01,916 --> 00:04:03,750
سنتصل بك بمجرد معرفتنا بأي شيء.

61
00:04:03,833 --> 00:04:05,875
حسناً، سنتكلم لاحقاً.

62
00:04:05,958 --> 00:04:11,041
عندما نخرج من هنا سننقسم بين الستائر،
 صحيح يا عزيزتي؟

63
00:04:11,125 --> 00:04:13,167
أجل، شخصين لا يبصران، لماذا؟

64
00:04:14,542 --> 00:04:17,750
سيكون من المفيد الحصول
 على جمهور منبهر.

65
00:04:20,791 --> 00:04:24,000
أظن أننا قلنا ثلاثة أيام من المرح
 ومن دون للعمل.

66
00:04:24,083 --> 00:04:25,958
أجل، هذا هو المرح.

67
00:04:26,041 --> 00:04:28,417
ألست مستمتع؟

68
00:04:28,500 --> 00:04:31,292
أنت تصطاد الغزلان
 وأنا أصطاد الموكلين.

69
00:04:31,375 --> 00:04:33,958
ولكن أي رأس سيعتلي النار؟

70
00:04:34,791 --> 00:04:37,500
تفضلي واحدة،
 إنها جيدة، علاج طبيعي.

71
00:04:37,584 --> 00:04:40,333
حسناً، لا مزيد لك اليوم.

72
00:04:40,417 --> 00:04:42,625
استلقي، خذي قيلولة
 وحاولي أن تبقي منتعشة لهذه الليلة.

73
00:04:45,125 --> 00:04:46,958
يمكنك الحصول على واحدة يا "أليشيا".

74
00:04:48,417 --> 00:04:51,667
سأبقيك على اطلاع،
 ستكون لدينا فكرة بعد الظهر

75
00:04:51,750 --> 00:04:53,750
ولكن النتيجة الرسمية لن تظهر
 حتى الساعة الرابعة.

76
00:04:53,833 --> 00:04:54,833
يا إلهي.

77
00:04:56,083 --> 00:04:58,041
- أتت في وقتها.
 - أعلم ذلك، إنه منعش، صحيح؟

78
00:04:58,125 --> 00:05:01,500
- كيف هي خطاباتك القادمة؟
 - جيدة.

79
00:05:01,584 --> 00:05:03,709
حتى أنني كتبت خطاب قبولي.

80
00:05:03,791 --> 00:05:06,750
أعني، لقد سمعت بأنه فأل سيء،
 كتابة خطاب التنازل.

81
00:05:09,417 --> 00:05:10,875
- "فين"!
 - مرحباً!

82
00:05:10,958 --> 00:05:13,292
لم أظن أنك قد تكونين هنا.

83
00:05:13,375 --> 00:05:15,750
كنت سأترك لك هذه عند الباب.

84
00:05:16,584 --> 00:05:18,958
أردت فقط أن أتمنى لك الحظ الجيد.

85
00:05:19,041 --> 00:05:21,375
شكراً لك، هل تود الدخول؟

86
00:05:21,459 --> 00:05:22,833
هل ترغب ببعض الكعك المحلى؟

87
00:05:22,916 --> 00:05:25,542
- كلا، شكراً، مرحباً.
 - مرحباً.

88
00:05:25,625 --> 00:05:28,875
- أنت تعرف "فين" يا "جون".
 - سررت برؤيتك مجدداً.

89
00:05:29,750 --> 00:05:31,667
أجل، إنه من لـ"أليشيا" من أجل اليوم.

90
00:05:31,750 --> 00:05:34,750
حسناً، من الأفضل أن أذهب،
 سأتصل بك بعد بضعة ساعات.

91
00:05:34,833 --> 00:05:36,750
حسناً، شكراً لك.

92
00:05:36,833 --> 00:05:40,459
- هل يمكنني فتح هذه الآن؟
 - أجل، هذا هو بيت القصيد.

93
00:05:43,500 --> 00:05:46,958
أحد أصدقائي أعطاني واحدة منهم
 أثناء انتظاري لحكم هيئة المحلفين.

94
00:05:47,041 --> 00:05:49,709
واتضح أن لعبة إطلاق النار الفردية
 هي كل ما أحتاجه.

95
00:05:49,791 --> 00:05:51,958
- إنها جيدة.
 - أجل!

96
00:05:52,750 --> 00:05:53,750
دقيقة واحدة.

97
00:05:55,417 --> 00:05:56,417
مرحباً؟

98
00:05:56,500 --> 00:05:59,709
أردت أن أتمنى لك التوفيق اليوم
 يا سيدة "فلوريك".

99
00:05:59,791 --> 00:06:02,667
حسناً، شكراً لك، أنا آسفة، من يتكلم؟

100
00:06:02,750 --> 00:06:04,500
أنا "ليموند".

101
00:06:05,833 --> 00:06:06,833
"بيشوب".

102
00:06:10,542 --> 00:06:11,791
شكراً لك يا سيدي.

103
00:06:11,875 --> 00:06:15,041
أنا آسفة، إنه يوم حافل، علي الذهاب.

104
00:06:27,667 --> 00:06:30,375
لماذا لا تنتظر "كاليندا" في الغرفة
 الثانية يا "ديلان"؟

105
00:06:31,292 --> 00:06:32,542
بالطبع يا أبي.

106
00:06:37,000 --> 00:06:39,833
- هل كل شيء بخير يا سيد "بيشوب"؟
 - أنا لا أعلم.

107
00:06:41,833 --> 00:06:44,709
لقد أنفقت الكثير من المال
 في حملة "أليشيا" الانتخابية

108
00:06:44,791 --> 00:06:46,625
ولم أفعل ذلك لأنني رجل جيد.

109
00:06:48,208 --> 00:06:50,916
أعلم أن "أليشيا"
 بحاجة لإبقاء مسافة بيننا

110
00:06:51,000 --> 00:06:52,625
من أجل إطلالتها.

111
00:06:52,709 --> 00:06:56,125
ولكنين أبقى بحاجة مساعدتها
 عندما أحتاج ذلك.

112
00:06:57,208 --> 00:06:59,791
إن فازت "أليشيا"،
 فستترك شركة المحاماة.

113
00:06:59,875 --> 00:07:02,125
أجل، وستذهب إلى مكتب المدعي العام.

114
00:07:03,833 --> 00:07:04,833
أجل.

115
00:07:06,709 --> 00:07:09,958
أحتاجك أن تكوني الوسيط بيننا
 يا "كاليندا".

116
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
أنا آسفة يا سيدي،
 لا أظن أنه يمكنني فعل ذلك.

117
00:07:16,958 --> 00:07:17,958
بل تستطيعين.

118
00:07:19,500 --> 00:07:20,958
حسناً، جيد.

119
00:07:25,459 --> 00:07:27,542
- اتفقنا.
 - يا إلهي، أنت جيد معي.

120
00:07:27,625 --> 00:07:29,542
يمكنني لفت انتباهكم.

121
00:07:29,625 --> 00:07:33,333
مرحباً، من الجيد رؤيتكم مجدداً جميعاً
 هذه السنة.

122
00:07:33,417 --> 00:07:36,542
لقد كانت سنة جيدة،
 فقد عشنا جيدها وسيئها.

123
00:07:36,625 --> 00:07:37,958
مجلس الشيوخ الجمهوري.

124
00:07:41,459 --> 00:07:43,667
الآن، أنت تعلمين كيف يبدو الأمر لي
 بين أصدقائك.

125
00:07:43,750 --> 00:07:46,000
للاحتفال بالعودة التاريخية،
 لدي هدية.

126
00:07:46,083 --> 00:07:47,875
التضحية برفاه العذارى؟

127
00:07:47,958 --> 00:07:50,625
أنا أعلم بأن زوجاتنا قد تركن
 أجهزتهم الخاصة

128
00:07:50,709 --> 00:07:54,958
طيلة هذه العطلة الأسبوعية المثقلة
 بشهوة الدم والتستستيرون الثقيلة

129
00:07:55,041 --> 00:08:00,375
ولكن كفى، لقد ابتعت
 لسيداتنا يوماً في المنتجع.

130
00:08:00,459 --> 00:08:04,041
من فضلكن سيداتي اتبعن "دارلا"
 عبر الردهة.

131
00:08:04,125 --> 00:08:06,250
الآن أين "دارلا"؟
 ها هي، لوحي بيدك يا "دارلا".

132
00:08:06,333 --> 00:08:10,250
- لن أذهب.
 - هل أنت آتٍ يا صديقي؟

133
00:08:13,208 --> 00:08:14,208
سأتصل بك يا عزيزتي.

134
00:08:14,292 --> 00:08:16,584
- هل أنت جاد؟
 - يمكنك ملاحقته الليلة على العشاء.

135
00:08:16,667 --> 00:08:20,709
هل أنت جاد بتركي وحدي
 مع كل تلك النساء الجمهوريات؟

136
00:08:20,791 --> 00:08:23,625
أحبك، وسأجلب لك إلى المنزل
 عولاً بقرنين.

137
00:08:23,709 --> 00:08:26,000
هذه تفرقة.

138
00:08:29,833 --> 00:08:31,791
يا إلهي.

139
00:08:31,875 --> 00:08:32,875
ماذا يمكنني القول؟

140
00:08:32,958 --> 00:08:35,709
أنا زوج فخور وحتى حاكم أكثر فخراً.

141
00:08:35,791 --> 00:08:38,292
أتتطلع للعمل مع زوجتك،
 إذا تم انتخابها؟

142
00:08:38,375 --> 00:08:40,417
طالما أنني لا أعارضها.

143
00:08:40,500 --> 00:08:43,500
لا أعلم إن كنتم لاحظتم بأن "أليشيا"
 قد تكون صعبة المراس.

144
00:08:43,584 --> 00:08:46,167
إن الحاكم منشغل اليوم يا "ماندي"،
 هل أوشكت على الانتهاء؟

145
00:08:46,250 --> 00:08:48,500
كلا، كلا، لا بأس يا "إيلاي"،
 لندعها تقوم بعملها.

146
00:08:48,584 --> 00:08:51,709
فأنت تعلمين، كل تلك السنوات
 وأنا أترشح للمنصب.

147
00:08:51,791 --> 00:08:55,000
وكانت "أليشيا" هي التي تدعم ركائز المنزل.

148
00:08:55,083 --> 00:08:56,542
الآن هي ملتزمة.

149
00:08:56,625 --> 00:08:59,333
إنها مركزة وستكون مدعٍ عام ممتازة.

150
00:08:59,417 --> 00:09:02,041
أنت تتكلم بثقة مطلقة،
 أتعتقد أنها تملك فرصة جيدة؟

151
00:09:02,125 --> 00:09:04,667
بدأت المراكز السياسية بتوفير
 تقاريرها للتو لدينا طريق طويل لنقطعه.

152
00:09:04,750 --> 00:09:06,709
حسناً، يمكنك التأكد من هذا.

153
00:09:06,791 --> 00:09:08,625
لا شكوك لدي.

154
00:09:08,709 --> 00:09:11,750
إن "أليشيا فلوريك" ستكون المدعي
 العام التالي لمقاطعة "كوك".

155
00:09:11,833 --> 00:09:13,333
ما الذي يفعله؟

156
00:09:13,417 --> 00:09:15,625
لقد ذبحنا وكأننا ماشية.

157
00:09:15,709 --> 00:09:19,000
- حسناً لقد جهزنا صورتك الشخصية.
 - أبدو جيدة.

158
00:09:19,083 --> 00:09:23,292
وقياس كل فتاة يزداد
 عندما تصبح أيقونة.

159
00:09:23,375 --> 00:09:24,542
مرحباً يا "جون"، كيف الحال؟

160
00:09:24,625 --> 00:09:27,459
- حسناً، لأكون صادقاً، زوجك يرجع؟
 - كيف سأتمكن من جعلها تطلق النار؟

161
00:09:27,542 --> 00:09:29,958
- ذلك الزر من هذه الجهة.
 - لقد خرج عن الموضوع خلال المقابلة.

162
00:09:30,041 --> 00:09:32,250
قال أنك بالطبع ستكونين
 المدعي العام التالي.

163
00:09:32,333 --> 00:09:34,292
- حسناً، جيد.
 - كلا، هذا ليس جيداً.

164
00:09:36,833 --> 00:09:39,250
- "جون"، لا أظن أنني...
 - لقد أحبط المنتخبون للتو "أليشيا".

165
00:09:39,333 --> 00:09:41,958
قال أنه كان لديك الفرصة الأمثل
 لتكوني المدعي العام التالي.

166
00:09:42,041 --> 00:09:45,500
أخبر جميع الناخبين في مقاطعة "كوك"
 بعدم ضرورة المشاركة في الانتخابات.

167
00:09:47,083 --> 00:09:49,833
أجل، لقد ورطك في المشاكل.

168
00:09:49,916 --> 00:09:52,542
أنت أعلى بخمس نقاط ولكن فقط إن اقترعوا.

169
00:09:52,625 --> 00:09:55,459
فقط إن قرروا الخروج، إن قرروا البقاء
 في منازلهم، إن ظنوا أنك بأمان

170
00:09:55,542 --> 00:09:57,375
سوف تخسرين.

171
00:09:57,459 --> 00:09:59,208
- هل سمعتني يا "أليشيا"؟
 - أجل.

172
00:09:59,292 --> 00:10:00,667
لماذا يفعل ذلك؟

173
00:10:01,833 --> 00:10:02,833
أنا لا أعلم.

174
00:10:02,958 --> 00:10:04,584
لقد جهزنا لثلاث مقابلات معه اليوم.

175
00:10:04,667 --> 00:10:06,958
- لا يمكنه الاستمرار بقول هذا.
 - سأتكلم معه.

176
00:10:07,041 --> 00:10:09,375
- هل يمكنه التراجع عن ذلك؟
 - لا أعلم إن كان يمكنه ذلك.

177
00:10:09,459 --> 00:10:11,750
أنا لا أعلم، أتذكرين
 عندما أخبرتك أننا بخير؟

178
00:10:12,916 --> 00:10:14,750
- أجل.
 - نحن لسنا بخير.

179
00:10:39,250 --> 00:10:43,875
أيها السادة، أهنئكم مجدداً
 وشكراً لسنوات خدمتكم.

180
00:10:47,666 --> 00:10:50,334
ماذا تفعلين هنا؟ ظننت أنك
 ما زلت متحصنة في المنزل.

181
00:10:50,417 --> 00:10:52,875
كنت كذلك، حتى رأيت مقابلتك
 مع "ماندي بوست".

182
00:10:54,125 --> 00:10:55,958
حسناً، لنتحدث بالأمر بعيداً
 من هنا، هيا بنا؟

183
00:10:56,042 --> 00:10:57,625
حسناً لنبتعد من هنا.

184
00:11:00,000 --> 00:11:02,334
تبدين حزينة، إذاً يبدو
 أنني قمت بعمل خاطىء.

185
00:11:02,417 --> 00:11:04,042
هيا يا "بيتر"،
 أنت تعلم ماذا فعلت.

186
00:11:04,125 --> 00:11:07,375
أعلم أنني أعطيتك حقك كقائدة
 وكصاحبة قرار.

187
00:11:07,459 --> 00:11:10,750
وأعلم أنه في اليوم المفترض بي
 التكلم عن رواتب التقاعد

188
00:11:10,833 --> 00:11:14,625
أقوم بمقابلات عن الجرائم بدلاً من ذلك
 لمساعدتك، إذاً ما الذي فعلته أيضاً؟

189
00:11:14,708 --> 00:11:17,459
"يمكنني التأكد من هذا، فزوجتي
 ستصبح المدعي العام الجديدة؟"

190
00:11:17,541 --> 00:11:19,167
أجل هذا صحيح،
 لقد قرأت استطلاعات الرأي.

191
00:11:19,250 --> 00:11:22,083
ما الأمر يا "بيتر"؟ لماذا تدعي بأنك
 لا تعلم ما الذي فعلته؟

192
00:11:22,167 --> 00:11:24,209
أعلم ماذا فعلت، لقد كان بشأنك...

193
00:11:24,292 --> 00:11:26,958
- علينا التكلم بهذا في السيارة.
 - هذا يوقف الناخبين.

194
00:11:27,042 --> 00:11:28,334
هذه سخافة.

195
00:11:28,417 --> 00:11:30,791
- أعني، هذا كلام المدير السياسي.
 - كلا، هذا خطأ.

196
00:11:30,875 --> 00:11:32,583
من أخبرك بهذا؟
 هل هو "ألفمين" ليظهر بأنه ذكي؟

197
00:11:32,666 --> 00:11:35,666
لن يأتي الناس لانتخابك
 إن ظنوا بأنك ستفوز.

198
00:11:35,750 --> 00:11:38,292
لقد قرؤوا الاستطلاع، الجميع قرأه.

199
00:11:38,375 --> 00:11:40,500
- ليس الاستطلاع الذي رأيناه.
 - الكل يعلم أنك في الطليعة.

200
00:11:40,583 --> 00:11:44,083
أنا لم أقل شيئاً غير صحيح،
 أتذكرين ذلك؟ الحقيقة؟

201
00:11:46,625 --> 00:11:47,833
أنت لا ترد لي الفوز.

202
00:11:50,791 --> 00:11:53,750
لا أريدك أن تفوزي؟ حقاً؟

203
00:11:53,833 --> 00:11:55,666
أجل، لقد تنبهت لهذا فجأة.

204
00:11:56,417 --> 00:11:58,417
تريد أن تكون الفائز الوحيد في العائلة.

205
00:11:58,500 --> 00:12:00,708
أنا لم أفعل شيئاً في الأشهر الثلاثة
 الماضية يا "أليشيا"

206
00:12:00,791 --> 00:12:02,375
سوى العمل من أجل فوزك.

207
00:12:02,459 --> 00:12:04,666
- أجل، كإقامتك لعلاقة مع "رامونا".
 - حسناً، لنناقش الأمر...

208
00:12:04,750 --> 00:12:06,833
عندما وعدتني وبشكل صريح
 أنك لن تفعل؟

209
00:12:06,917 --> 00:12:08,875
هل هذا ما يزعجك؟ إذاً اعترفي بالأمر.

210
00:12:08,958 --> 00:12:10,541
ها أنا أخبرك بهذا.

211
00:12:10,625 --> 00:12:12,292
لقد وعدتني بأنك لن تراها ثانيةً.

212
00:12:12,375 --> 00:12:14,209
- حسناً، لا تخضعينني للتحليل النفسي.
 - أنا لا أخضعك للتحليل.

213
00:12:14,292 --> 00:12:16,083
إذاً، أعطني الفضل بكوني...

214
00:12:16,167 --> 00:12:19,334
أنا أعترف لك بالذكاء السياسي.

215
00:12:19,417 --> 00:12:21,042
- أنت تعلم متى تخرج عن السياق.
 - كلا...

216
00:12:21,125 --> 00:12:22,750
- أنت تعلم متى...
 - أنا لا أخرج عن السياق.

217
00:12:22,833 --> 00:12:24,334
أنا الحاكم، علي قول ما أفكر به.

218
00:12:24,417 --> 00:12:26,042
ولكنك لا تقول أول شيء يخطر في بالك.

219
00:12:26,125 --> 00:12:29,875
إن لم يعجبك قولي،
 لا تأتي إليّ حاملة مشاكلك.

220
00:12:30,666 --> 00:12:33,250
حسناً، لن أفعل.

221
00:12:33,334 --> 00:12:35,125
ولا تقوم بأي مقابلات اليوم.

222
00:12:35,209 --> 00:12:36,459
ألغي المقابلتين الباقيتين يا "إيلاي".

223
00:12:36,541 --> 00:12:38,917
رائع، هذا سيوفر لي الوقت
 لخدمة ولايتي!

224
00:12:45,417 --> 00:12:47,958
إن ما في الأمر أن موظفي الإحصائيات
 قد ضللوا

225
00:12:48,042 --> 00:12:50,083
لأن جميعهم يعملون بدوامات جزئية.

226
00:12:50,167 --> 00:12:52,417
بسبب عناية "أوباما".

227
00:12:52,500 --> 00:12:55,625
وهم لا يقومون بعد الأشخاص
 الذين توقفوا عن البحث عن عمل.

228
00:12:55,708 --> 00:12:58,875
ولهذا نسبة البطالة منخفضة.

229
00:12:58,958 --> 00:13:01,083
- "كاري".
 - لقد كانت زوجته.

230
00:13:01,167 --> 00:13:02,167
ماذا؟

231
00:13:02,250 --> 00:13:05,167
إن "غيل بيريدج" ترك "سيويل" و"أوغستين"
 لأن زوجته أقنعته

232
00:13:05,250 --> 00:13:08,042
أنهم لم يتجاوبوا
 لحاجات التكنولوجيا المعجزة.

233
00:13:08,125 --> 00:13:11,292
إنه تحت سيطرتها،
 فهو يفعل أي شيء لإسكاتها.

234
00:13:11,375 --> 00:13:12,375
إنها هناك، صحيح؟

235
00:13:12,459 --> 00:13:16,666
إنها على بعد عشرة أقدام مني
 تنتظر الانتهاء من قدميها.

236
00:13:16,750 --> 00:13:17,750
سأتصل بك لاحقاً.

237
00:13:17,875 --> 00:13:20,708
- احصلي على الزوجة فنحصل على الزوج.
 - صحيح.

238
00:13:24,083 --> 00:13:27,042
- مرحباً يا "ديان".
 - "جورجيت".

239
00:13:27,125 --> 00:13:29,958
أنت من أرادت الذهاب للصيد، صحيح؟

240
00:13:30,833 --> 00:13:33,042
- أجل، يا لي من سخيفة.
 - أجل.

241
00:13:33,125 --> 00:13:36,334
هذه سجائر كثيرة، والحديث
 عن الثغرات في الشركات.

242
00:13:36,417 --> 00:13:37,708
لماذا لا تجلسين؟

243
00:13:38,666 --> 00:13:41,375
- حسناً، أنت الأطول، صحيح؟
 - شكراً لك.

244
00:13:41,459 --> 00:13:45,625
لقد رأيتك بصحبة "غيل" على الفطور،
 أردت التوقف وإلقاء التحية.

245
00:13:45,708 --> 00:13:48,833
- هل تعلمين "غيل"؟
 - كلا، أنا أعرف "جيم سيويل".

246
00:13:48,917 --> 00:13:50,042
محاميه السابق.

247
00:13:50,125 --> 00:13:52,417
- أجل، لقد تركهم.
 - أجل، لقد سمعت بالأمر.

248
00:13:52,500 --> 00:13:56,459
ربما هذه حركة ذكية،
 وهذا غير مناسب لشركة تقنيات.

249
00:13:56,541 --> 00:13:58,459
إذاً أنت محامية أيضاً؟

250
00:13:59,459 --> 00:14:02,125
- هل هذا واضح؟
 - كلا، أنت لست يهودية

251
00:14:02,209 --> 00:14:03,833
إن "غيل" يكره اليهود.

252
00:14:04,625 --> 00:14:08,125
إنه غير معادٍ للسامية أو أي شيء،
 إنه فقط...

253
00:14:08,209 --> 00:14:11,958
كنت أواعد شاباً يهودياً
 وأظن أنه أصبح غيوراً.

254
00:14:15,791 --> 00:14:18,250
سمعت أنه لديك الكثير من التأثير
 على "غيل".

255
00:14:18,334 --> 00:14:21,541
من قال ذلك؟ "دارلا"؟ إنها سافلة.

256
00:14:21,625 --> 00:14:25,209
إنه رجل، والرجال يحبون أن يتم
 التلاعب بهم بطريقة غير مباشرة.

257
00:14:26,209 --> 00:14:28,917
- أين هي شركتك بأي حال؟
 - "شيكاغو".

258
00:14:29,000 --> 00:14:32,167
- أحب "شيكاغو".
 - حقاً؟

259
00:14:37,958 --> 00:14:41,000
أريد الذهاب إلى "ديزني وارلد"
 ولكن قال أبي في المرة القادمة.

260
00:14:41,083 --> 00:14:43,000
ذهبنا للسباحة يوماً ما

261
00:14:43,083 --> 00:14:45,583
وكان هناك نافذة تحت الماء في المسبح.

262
00:14:45,666 --> 00:14:50,167
أردت الذهاب إليه، ولكن والدي رفض
 الأمر، لأنه كان ضمن نادٍ.

263
00:14:53,917 --> 00:14:57,334
هل يمكنك الاستماع إلى موسيقاك
 لثانية يا "ديلان"، أرجوك؟

264
00:14:57,417 --> 00:14:59,500
- لماذا؟
 - أرجوك، لثانية واحدة.

265
00:15:03,708 --> 00:15:06,875
- أجل؟
 - إنه خلفي.

266
00:15:07,875 --> 00:15:13,459
- اثنان من النزلاء، رجل أسود وآخر أبيض.
 - أجل، لقد رأيته، أنا خلفه.

267
00:15:15,375 --> 00:15:19,334
هذا ما أنا بحاجتك لفعله يا "كاليندا"،
 هل رأيت الضوء في الأعلى؟

268
00:15:19,417 --> 00:15:23,042
توقفي عنده ولا تتحركي
 عندما يصبح لونه أخضر.

269
00:15:23,125 --> 00:15:24,708
- لا تقفلي.
 - حسناً.

270
00:15:36,083 --> 00:15:37,417
الآن، الآن.

271
00:15:46,209 --> 00:15:48,917
اخرج من السيارة الآن، تحرك!

272
00:15:49,000 --> 00:15:51,083
يمكنك الذهاب يا "كاليندا"،
 اصطحبي "ديلان" إلى المدرسة.

273
00:15:51,167 --> 00:15:54,375
- هل كل شيء بخير؟
 - إنه الآن.

274
00:15:54,459 --> 00:15:56,250
ضعهم في الخلف.

275
00:16:03,125 --> 00:16:05,917
ثلاث ساعات في التصويت،
 وبدأ خط الاقتراع يزدحم بالناس.

276
00:16:06,042 --> 00:16:08,500
كل العلامات تشير
 إلى أن هذه الانتخابات متعادلة.

277
00:16:08,625 --> 00:16:11,791
كلا الحملتين تعبران عن ثقتهما
 وهما ينتظران بهدوء صدور النتيجة.

278
00:16:11,917 --> 00:16:12,958
- ستظهر قريباً.
 - لقد كنا هنا.

279
00:16:13,042 --> 00:16:14,459
وهذه المشكلة تتعاظم في دقائق.

280
00:16:14,541 --> 00:16:16,750
لم يفت الأوان،
 ونحتاج للتراجع عن الأمر.

281
00:16:16,833 --> 00:16:17,833
"أليشيا".

282
00:16:17,917 --> 00:16:19,625
لقد تكلمت مع "بيتر"
 ونحن نعمل على إلغاء المقابلات.

283
00:16:19,708 --> 00:16:21,334
- جيد.
 - كلا، هو بحاجة للتراجع عن الأمر.

284
00:16:21,417 --> 00:16:24,459
- علينا جعله يتراجع عن كلامه.
 - أين سيقوم بالأمر؟

285
00:16:24,541 --> 00:16:26,541
لن نزيد الأمر إلى مشاكل "أليشيا"،
 قررا أنتما الاثنان.

286
00:16:26,625 --> 00:16:27,625
المكالمة المزيفة، أتعلمون...

287
00:16:27,708 --> 00:16:30,250
- حسناً، لم يفت الأوان...
 - تبدو كخطوة يائسة.

288
00:16:30,334 --> 00:16:32,500
- إنها خطوة يائسة.
 - ما الذي نتكلم عنه؟

289
00:16:32,583 --> 00:16:35,292
هل يمكنكما التوقف عن الحديث معاً
 وتبدآ بالتكلم معي؟

290
00:16:35,375 --> 00:16:40,750
أولاً أريد القول أن شقتك جميلة.

291
00:16:42,791 --> 00:16:44,250
- شكراً لك.
 - لقد تزوجت حديثاً.

292
00:16:44,334 --> 00:16:46,334
- أنا أوظف مقاول.
 - إن الناخبين محبطون.

293
00:16:46,417 --> 00:16:48,625
- نحن نخسر الثلث من ناخبيك.
 - هل تعلم ذلك منذ الآن؟

294
00:16:48,708 --> 00:16:51,209
إنه يبعثر نماذجي، والدوائر الانتخابية
 هي الأكثر تضرراً.

295
00:16:51,292 --> 00:16:53,334
- إذاً أنا أخسر.
 - حسناً، إن هامش الخطأ ليس...

296
00:16:53,417 --> 00:16:55,042
- هذه سخافة.
 - أجل، أجل أنت تخسرين.

297
00:16:55,125 --> 00:16:57,541
إن كانت نسبة المشاركة في الانتخابات
 ضئيلة في الضواحي، فإن "برادي" سيفوز.

298
00:16:57,625 --> 00:16:59,958
هل من شيء يمكن لـ"أليشيا" فعله
 في هذه المرحلة؟

299
00:17:00,042 --> 00:17:01,083
في ما يخص نسبة الاقتراع، كلا.

300
00:17:01,167 --> 00:17:02,209
- إذاً تعالي معي.
 - انتظرا.

301
00:17:02,292 --> 00:17:06,042
- سنحتاج لرأيها.
 - عندما تحصل على المعطيات تعال.

302
00:17:07,833 --> 00:17:10,750
من يمكنه القيام بمكالمة مزيفة؟

303
00:17:10,833 --> 00:17:13,417
ما زال علينا العمل على الناخبين
 من ستة إلى ثمانية ناخبين.

304
00:17:13,500 --> 00:17:15,000
يمكننا العمل مع ناخبي "برادي"
 المحبطين.

305
00:17:15,083 --> 00:17:17,875
- كيف؟
 - علي التكلم مع "بيتر".

306
00:17:17,958 --> 00:17:19,375
هيا، أمسكي هذه.

307
00:17:20,459 --> 00:17:24,875
أتعلمين، إن المشكلة ليست بالخسارة،
 إنما بالوقت الضائع.

308
00:17:25,833 --> 00:17:27,500
و"بيتر".

309
00:17:27,583 --> 00:17:29,209
لماذا تشجعني على الترشح إن كنت...

310
00:17:29,292 --> 00:17:32,167
حسناً أنت العدالة "غال"
 وأنا السيئة "كيكا".

311
00:17:33,209 --> 00:17:36,000
- ماذا؟
 - أيقونتك، أرأيت أنت في المقام الأول.

312
00:17:38,459 --> 00:17:39,459
ادفعي عصا التحريك.

313
00:17:39,541 --> 00:17:41,250
- لماذا؟
 - لقتلي.

314
00:17:44,125 --> 00:17:45,666
- لقد أخطأت.
 - "ماريسا".

315
00:17:46,791 --> 00:17:47,917
لا أريد فعل ذلك.

316
00:17:48,000 --> 00:17:50,209
بلى عليك ذلك،
 الآن سأطلق النار عليك.

317
00:17:51,917 --> 00:17:54,250
- هيا.
 - من الأفضل أن تقاتلي أو سأقتلك.

318
00:18:00,167 --> 00:18:02,583
هل يمكنك تقوية هذا المشروب؟

319
00:18:02,666 --> 00:18:05,167
- "بوربون".
 - أجل، وعلى دفعات صغيرة.

320
00:18:05,250 --> 00:18:07,375
اجلب لنا الاحتياطي الخاص،
 البضاعة الجيدة.

321
00:18:07,500 --> 00:18:10,875
اعذريني يا "جورجيت".

322
00:18:12,042 --> 00:18:15,958
- إذاً كيف كان الصيد والجمع؟
 - جيد.

323
00:18:16,042 --> 00:18:19,209
اسمعي، أحتاج إلى خدمة،
 نسيت بندقيتي في غرفة النوم.

324
00:18:19,292 --> 00:18:21,833
أنت...ظننت أنك غادرت
 وأنت تحمل بندقيتك؟

325
00:18:23,125 --> 00:18:25,292
أجل، ولكنني جلبت البندقية الخطأ.

326
00:18:25,375 --> 00:18:27,334
أحتاج إلى أسطوانة الـ 26 إنشاً.

327
00:18:30,417 --> 00:18:31,917
هذا تصرف لطيف معي.

328
00:18:32,000 --> 00:18:35,250
أنا لا أعلم، ولكنني كنت برفقة
 السيد "بيريدج" خلف الستائر

329
00:18:35,334 --> 00:18:37,875
ونحتاج إلى السلاح الجيد.

330
00:18:38,833 --> 00:18:41,417
لا يوجد كلمات تعبر عن مدى حبي لك.

331
00:18:41,500 --> 00:18:44,459
- حسناً إذاً، سأراك قريباً.
 - أنا في طريقي.

332
00:18:47,750 --> 00:18:50,125
مرحباً يا سيدة "بيشوب"، كيف حالك؟

333
00:18:50,209 --> 00:18:52,083
- في الحقيقة أنا لست السيدة "بيشوب".
 - "تابيثا غراي".

334
00:18:52,167 --> 00:18:55,292
رئيسة لجنة الأهل،
 لم أراك في الاجتماعات أبداً.

335
00:18:55,375 --> 00:18:57,583
أردت فقط أن أعلم
 إن كان كل شيء بخبر.

336
00:18:57,666 --> 00:18:58,666
كل شيء بخير.

337
00:18:58,750 --> 00:19:01,917
لأنني رأيت ماذا حصل هناك،
 في طريقك إلى المدرسة مع زوجك.

338
00:19:03,125 --> 00:19:05,000
كل شيء بخير،
 ولكن شكراً جزيلاً لك.

339
00:19:05,083 --> 00:19:07,125
بدا الأمر وكأن أولئك الرجال
 قد سُحبوا من سياراتهم.

340
00:19:07,209 --> 00:19:08,750
علي الذهاب، إلى اللقاء.

341
00:19:14,209 --> 00:19:17,167
- مرحباً، لماذا تضايقينني؟
 - لأنك تستمرين بالاستعراض.

342
00:19:17,250 --> 00:19:18,250
استخدمي القضبان.

343
00:19:19,000 --> 00:19:21,875
- من هذا؟
 - لا أعلم، أطلقي عليه.

344
00:19:21,958 --> 00:19:23,167
إنه يطلق علي النار، أطلقي عليه.

345
00:19:23,250 --> 00:19:24,875
- من كان ذلك؟
 - أحد الأشخاص السيئين، اقتليه!

346
00:19:24,958 --> 00:19:26,791
ماذا لدينا هنا؟ بعض العذارى؟

347
00:19:26,875 --> 00:19:29,917
من هناك؟ أحدهم يتكلم في رأسي.

348
00:19:30,000 --> 00:19:31,500
أنا أسوء كوابيسك يا سيدة.

349
00:19:31,583 --> 00:19:34,334
- أنا "كايت" من "آيداهو".
 - يا "كايت" من "آيدهو"، شاهد هذا.

350
00:19:34,417 --> 00:19:37,042
- هل لديك دقيقة يا "أليشيا"؟
 - إنها مشغولة الآن.

351
00:19:37,125 --> 00:19:38,875
- نحتاج للإجابة عن شيء ما.
 - ماذا؟

352
00:19:38,958 --> 00:19:41,875
نحن نفكر بالقيام باتصال مزيف
 لحث الناس على انتخابك.

353
00:19:41,958 --> 00:19:45,167
نعتقد أننا قد نحصل على بعض الناخبين
 المنزعجين والذين قد ينضموا إليك.

354
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
- تباً.
 - حقاً؟

355
00:19:47,167 --> 00:19:50,583
- متأكدة أنه لديك الوقت لهذا الآن؟
 - هل تريد مني القيام بالأمر؟

356
00:19:50,666 --> 00:19:52,417
كلا، إن الأمر لا يتعلق بك.

357
00:19:52,500 --> 00:19:55,833
نريد التلميح أن إحدى المواضيع في أزمة
 إلا إن أقدم الناس على الاقتراع.

358
00:19:55,917 --> 00:19:58,666
- أي واحدة؟
 - خصخصة عدادات مواقف السيارات.

359
00:20:01,000 --> 00:20:02,417
لن يأتي الناس إن كنت سأخسر

360
00:20:02,500 --> 00:20:05,083
ولكنهم سيأتون
 إن خسرت عدادات المواقف؟

361
00:20:05,167 --> 00:20:07,167
أجل، لأن ذلك يكلفهم النقود.

362
00:20:07,250 --> 00:20:09,583
ألم يبع "ديلاي" روح "شيكاغو"
 لمصالح عدادات المواقف؟

363
00:20:09,666 --> 00:20:11,666
أجل، بعائدات مليار دولار.

364
00:20:11,750 --> 00:20:15,000
يا إلهي، هذا أمر حزين...
 مت أيها الحقير!

365
00:20:15,083 --> 00:20:16,708
ليس إن استغللنا الأمر.

366
00:20:16,791 --> 00:20:20,125
نحتاج منك ضم "بيتر" إلى هذا الاتصال.

367
00:20:20,209 --> 00:20:22,000
إن المبادرة تربح بـ 6 نقاط الآن.

368
00:20:22,083 --> 00:20:24,500
نحتاج لـ"بيتر" لإقناع الناس
 بأنها خسارة بفارق ستة.

369
00:20:24,583 --> 00:20:26,417
- لن يفعل ذلك.
 - سيفعل إن علم أنك ستخسرين.

370
00:20:26,500 --> 00:20:27,500
لهذا السبب لن يفعل ذلك.

371
00:20:27,583 --> 00:20:31,292
وصلنا إلى مرحلة خسارة الانتخابات
 يا "أليشيا".

372
00:20:31,375 --> 00:20:34,417
أعلم ذلك، وأنا آخر شخص قد يفعل
 "بيتر" ذلك من أجله.

373
00:20:34,500 --> 00:20:37,125
نريد شخصاً تثق به الناس ضمنياً
 لتسجيل هذا الاتصال لنا.

374
00:20:37,209 --> 00:20:38,583
ماذا بشأن، ما هو اسمه؟

375
00:20:39,708 --> 00:20:41,417
- رجل الشوفان؟ إلخ إلخ؟
 - الـ"كويكر"؟

376
00:20:41,500 --> 00:20:44,958
كلا، كلا، أنا آكل الشوفان
 أنا عجوز وآكل الشوفان.

377
00:20:45,042 --> 00:20:46,083
- "ويلفورد بريميلي"؟
 - أجل.

378
00:20:46,167 --> 00:20:48,417
- ألم يمت؟
 - أو الرئيس.

379
00:20:48,500 --> 00:20:49,666
- "أوباما"؟
 - كلا.

380
00:20:49,750 --> 00:20:52,125
إنه...هيا، لماذا أنا الوحيد
 الذي أفكر هنا؟

381
00:20:52,209 --> 00:20:54,042
- "مارتين شين"؟
 - أجل.

382
00:20:54,125 --> 00:20:56,417
يا إلهي، هذا يرعبني،
 أنا على الموجة ذاتها معه الآن.

383
00:20:56,500 --> 00:20:58,833
من الأفضل الاتصال بأحدهم
 لأنه لدينا ساعتين من الوقت.

384
00:20:58,917 --> 00:21:01,334
"منطقة صيد"

385
00:21:01,417 --> 00:21:04,042
"آ تي في" 30 متراً نحو الشمال.

386
00:21:04,125 --> 00:21:05,459
علم.

387
00:21:05,541 --> 00:21:08,334
مرحباً يا "غيل" هذه زوجتي
 "ديان لوكهارت".

388
00:21:08,417 --> 00:21:11,292
أنت تذكرين "غيل" و"آردي" يا "ديان".

389
00:21:11,375 --> 00:21:12,459
سيد "بيريدج".

390
00:21:13,583 --> 00:21:15,250
- سيدتي.
 - مرحباً.

391
00:21:15,334 --> 00:21:18,209
- هل هذه التي تريدها؟
 - أجل، هذه هي.

392
00:21:18,292 --> 00:21:20,750
وطلب مني السائق إخباركم

393
00:21:20,833 --> 00:21:22,375
بأن الغزلان بدأت بالاندفاع.

394
00:21:22,459 --> 00:21:25,500
- رغم ذلك، أنا لا أعلم ماذا تعني؟
 - هذا يعني بأن الصيد سيكون وفيراً.

395
00:21:25,583 --> 00:21:27,334
- هل ستنضمين إلينا؟
 - لا تمانع ذلك؟

396
00:21:27,417 --> 00:21:28,750
- أرجوك.
 - هذا رائع.

397
00:21:28,833 --> 00:21:32,125
- هل هذه هي المرة الأولى؟
 - صيد أي شيء حي، أجل.

398
00:21:32,209 --> 00:21:33,875
لا تقلقي، لن ندعك تشربين الدم.

399
00:21:37,167 --> 00:21:40,000
لقد حذرتني "جورجيت"
 من حسك للفكاهة.

400
00:21:40,083 --> 00:21:42,708
إن الطريقة لتحسين مزاجك
 هي بجعلك تضحك.

401
00:21:42,791 --> 00:21:44,292
هل هذا صحيح يا "غيل"؟

402
00:21:44,375 --> 00:21:46,750
- هل هكذا نحسن مزاجك؟
 - أنا لا أعلم مزاجي.

403
00:21:48,334 --> 00:21:51,791
أجل، قالت "جورجيت"
 أنك تبحث عن شركة أخرى.

404
00:21:51,875 --> 00:21:53,417
شركة محاماة؟

405
00:21:53,500 --> 00:21:55,791
حقاً؟ ما الذي قالته "جورجيت" أيضاً؟

406
00:21:55,875 --> 00:22:00,417
حسناً إن ما تحتاجه هي شركة أكبر
 بعلاقات وثيقة مع السياسة.

407
00:22:00,500 --> 00:22:03,209
وكانت سعيدة لمعرفتها
 أننا لم نعد نمثل "تشومهوم".

408
00:22:03,292 --> 00:22:05,541
وأخبرتني كم تحب "شيكاغو".

409
00:22:05,625 --> 00:22:07,666
أنا آسف لفظاظتي، سأقاطعك هنا.

410
00:22:07,750 --> 00:22:10,167
"ديان"، أيها الشباب لو تسمحون لي

411
00:22:10,250 --> 00:22:13,292
أظن أنه علي الحصول على مجال
 رؤية أفضل.

412
00:22:13,375 --> 00:22:15,666
- حسناً، هل كل شيء بخير؟
 - أجل.

413
00:22:15,750 --> 00:22:18,375
أردت فقط تغيير وضعيتي، أجل أنا بخير.

414
00:22:18,459 --> 00:22:22,791
- هل يمكنك إعلامهم يا "آردي"؟
 - صياد يغير وضعيته، تأهبوا.

415
00:22:22,875 --> 00:22:24,750
- علم.
 - هل قلت شيئاً خاطىء؟

416
00:22:24,833 --> 00:22:25,917
"آر دي"؟

417
00:22:26,791 --> 00:22:29,209
حسناً، يمكنني التفكير بأمر واحد.

418
00:22:29,292 --> 00:22:31,459
إن "جورجيت" ليست زوجته.

419
00:22:31,541 --> 00:22:33,125
إنها عشيقته.

420
00:22:46,958 --> 00:22:49,167
إن "كورتس" يتحدث إلى "غيل"
 من المخبأ الشرقي.

421
00:22:49,250 --> 00:22:50,584
كل شيء بخير.

422
00:22:51,500 --> 00:22:52,625
ربما قد يعود.

423
00:22:53,542 --> 00:22:54,833
أنا لم أعلم بذلك.

424
00:22:55,584 --> 00:22:57,625
لم يبدو عليها أنها كانت تعمل.

425
00:22:57,709 --> 00:23:00,500
نحن نغض النظر عن "غيل"
 لعدة سنوات الآن.

426
00:23:00,584 --> 00:23:03,833
قال أنه سيحضر إما فتاة هوى أو ديمقراطية.

427
00:23:03,916 --> 00:23:06,167
صوت الناس وقالوا أنهم يفضلون فتاة الهوى.

428
00:23:08,167 --> 00:23:09,208
إنها مزحة، صحيح؟

429
00:23:10,584 --> 00:23:11,584
كلا.

430
00:23:14,292 --> 00:23:16,083
حسناً، هل هناك أي تصويت بشأني؟

431
00:23:17,292 --> 00:23:18,459
ماذا بشأنك؟

432
00:23:19,667 --> 00:23:20,958
كوني ديمقراطية.

433
00:23:26,292 --> 00:23:27,292
حسناً...

434
00:23:28,333 --> 00:23:32,625
أعتقد بأن زوجك حذر بما فيه الكفاية
 لكل منكما.

435
00:23:33,916 --> 00:23:34,916
شكراً لك.

436
00:23:37,125 --> 00:23:38,542
حسناً، ما الذي علينا التحدث بشأنه؟

437
00:23:38,625 --> 00:23:40,667
قتل الأطفال؟

438
00:23:42,459 --> 00:23:45,459
بالطبع ولمَ لا؟ كلانا يملك البنادق.

439
00:23:45,542 --> 00:23:47,250
لنرى ما ينتج عن هذا الأمر.

440
00:23:50,542 --> 00:23:52,750
أركلي هذا السلاح، أنا ذاهبة للأعلى
 حيث توجد الذخيرة.

441
00:23:52,833 --> 00:23:55,292
أين هم بقية الفريق؟
 أحتاج للمساعدة هنا.

442
00:23:55,375 --> 00:23:56,833
انتبهي، خلفك، إلى اليسار!

443
00:23:57,833 --> 00:23:59,875
لدينا صديق هنا، لقد خلصك لتوه.

444
00:23:59,958 --> 00:24:01,542
شكراً لك، من هو؟

445
00:24:02,333 --> 00:24:04,375
"(كولبينز)"، شكراً لك يا "كوابينز".

446
00:24:04,459 --> 00:24:07,083
لدينا بعض الأذكياء وراءنا من "سياتيل"؟
 أتريد الركض معنا؟

447
00:24:07,167 --> 00:24:11,041
بالطبع، من هنا،
 لقد كنت هنا قبل، ابقي إلى اليسار.

448
00:24:11,125 --> 00:24:12,459
"فين"؟

449
00:24:13,625 --> 00:24:16,709
مرحباً يا فتاة العدالة،
 أتعلمين أنت تجمعين مهارات جيدة.

450
00:24:18,167 --> 00:24:20,750
شكراً، أفضل هدية في يوم الانتخابات.

451
00:24:20,833 --> 00:24:23,125
انتبهي، وراءك.

452
00:24:23,208 --> 00:24:25,167
إن "جوناثان إلفمان" يتصل يا سيد "شين".

453
00:24:26,041 --> 00:24:27,250
أجل يا سيدي.

454
00:24:27,333 --> 00:24:29,167
حسناً، كلا، أنا ضمن حملة "فلوريك"
 الانتخابية الآن يا سيدي

455
00:24:29,250 --> 00:24:31,542
كنا نتمنى أنك قد تسجل لنا اتصالاً
 مزيفاً لنا اليوم.

456
00:24:31,625 --> 00:24:34,292
مرحباً يا سيد "ويذفورد" أنا مدير حملة
 "أليشيا فلوريك".

457
00:24:34,375 --> 00:24:36,459
لقد كنت داعماً كبيراً ونحن نتمنى أن...

458
00:24:36,542 --> 00:24:38,167
إنه يقترح اسم أحد أعضاء
 الفريق الآخر.

459
00:24:38,250 --> 00:24:39,916
- من؟
 - "ميليشا فيتزجيرالد".

460
00:24:40,000 --> 00:24:41,750
- أحد السكرتيرات.
 - تلك التي ماتت.

461
00:24:41,833 --> 00:24:43,833
- ماذا؟ كلا.
 - كلا، أعني أنها ماتت في المسلسل.

462
00:24:43,916 --> 00:24:46,791
أنا لا أعلم، هل علي الاتصال؟
 إنه ليس مبهراً كالرئيس الخيالي.

463
00:24:46,875 --> 00:24:48,875
السكرتيرة الخيالية الميتة
 إلى الرئيس الخيالي؟

464
00:24:48,958 --> 00:24:50,625
إنها الساعة الـ 2:30 نحتاج لاتصال أحدهم.

465
00:24:50,709 --> 00:24:52,875
سنمشي بنصيحتك يا سيد "شين".

466
00:24:52,958 --> 00:24:56,709
لقد أقرت المحكمة العليا حق المرأة
 في الاختيار منذ عام 1973.

467
00:24:56,791 --> 00:24:59,125
- الجسد العظيم والصحيح.
 - وقاموا بالأمر مراراً وتكراراً.

468
00:24:59,208 --> 00:25:01,000
وذلك مع "سكاليا" و"أليتو" في المحكمة.

469
00:25:01,083 --> 00:25:03,625
كان يا مكان، المحكمة أيدت "دريد سكوت".

470
00:25:04,625 --> 00:25:07,417
هل تدرك كل ديمقراطي غربي هزأ بنا
 لأننا أردنا...

471
00:25:11,958 --> 00:25:14,292
إذاً نحن الآن نتكلم اللاتينية.

472
00:25:14,375 --> 00:25:18,125
أعني أن قسم "أبقراط" يطلب من الأطباء
 القسم بـ"أبولو".

473
00:25:18,208 --> 00:25:20,625
- هل علينا القيام بهذا الآن؟
 - امرأة تعلم لاتينيتها.

474
00:25:20,709 --> 00:25:24,709
أجل، امرأة لديها الحق بالاختيار.

475
00:25:24,791 --> 00:25:27,125
- لاحظ الكلمة.
 - هل رأيت جنيناً بعمر الخمسة أشهر؟

476
00:25:28,417 --> 00:25:32,333
كلا، هل رأيت امرأة ماتت جراء
 الإجهاض العشوائي؟

477
00:25:32,417 --> 00:25:34,791
أجل، ولقد رأيت جنيناً
 بعمر الخمسة أشهر.

478
00:25:35,916 --> 00:25:38,625
ولكنني أعلم أيضاً أن العلم
 أعطى هذا الجنين.

479
00:25:38,709 --> 00:25:43,709
20 إلى 35 بالمئة فرصة بالنجاة
 وهو بعمر الخمسة أشهر.

480
00:25:43,791 --> 00:25:47,208
بالكلمات ذاتها، وفي الوقت ذاته،
 أي امرأة في "أميركا"...

481
00:25:47,292 --> 00:25:49,916
- وفي العالم.
 - وفي العالم يمكنها القيام بالإجهاض.

482
00:25:50,000 --> 00:25:52,750
لقد أعطى العلم لهذا الجنين
 نسبة نجاة من 30 بالمئة.

483
00:25:52,833 --> 00:25:54,709
إذاً ماذا؟ هل الإجهاض جريمة؟

484
00:25:54,791 --> 00:25:57,833
في عمر الستة أشهر ترتفع نسبة النجاة
 إلى 50 بالمئة.

485
00:25:57,916 --> 00:26:00,417
إذاً، عليك سجن النساء؟
 هيا، زجهم في السجن؟

486
00:26:00,500 --> 00:26:02,542
- أنا لم أقل ذلك.
 - بلى، ما هو الخيار؟

487
00:26:02,625 --> 00:26:06,125
الاعتراف بالحقائق، وعدم غض النظر
 عن الأجنة التي يتم إجهاضها.

488
00:26:06,208 --> 00:26:09,584
انظروا إليه، لماذا ليس طفلاً؟

489
00:26:09,667 --> 00:26:12,333
ولماذا نقوم بأعمال سيئة بحقهم و...

490
00:26:12,417 --> 00:26:13,584
- كلام جيد.
 - شكراً لك.

491
00:26:13,667 --> 00:26:17,500
الإساءة لهم وتحويلهم إلى ملائكة صغيرة.

492
00:26:17,584 --> 00:26:20,625
ومن جهة أخرى نقوم بإجهاض
 1.2 مليون جنين في السنة؟

493
00:26:20,709 --> 00:26:21,709
لأنه أمر شرعي.

494
00:26:21,833 --> 00:26:23,417
ولأنك لم تجب عن السؤال بعد.

495
00:26:23,500 --> 00:26:25,459
- ما هي الخيارات؟
 - أنا لست بحاجة لخيار.

496
00:26:25,542 --> 00:26:27,417
إن الأمر لا يعود إليّ للاختيار.

497
00:26:27,500 --> 00:26:29,667
- لأنك رجل.
 - هيا، هذا ليس من مستواك.

498
00:26:29,791 --> 00:26:32,417
كلا، إنه ليس كذلك، لأنني قلت ذلك،
 ولم تجب على سؤالي حتى الآن.

499
00:26:32,500 --> 00:26:34,791
انظري، أنا أحب الناس.

500
00:26:35,584 --> 00:26:38,417
أنت تعجبيني، أعني تبدين لي ذكية،
 أظن ذلك.

501
00:26:39,125 --> 00:26:43,958
أنا لا أعلم لماذا لا يتحول ذلك
 الجنين لأن يكون مثلي أو مثلك.

502
00:26:45,333 --> 00:26:49,125
وما الذي قد يخسره العالم
 إن تم إجهاضه؟

503
00:26:49,208 --> 00:26:50,875
هل يمكنكم السكوت يا شباب؟

504
00:26:50,958 --> 00:26:53,125
- ها هي ذا!
 - ها هي ذا!

505
00:26:57,083 --> 00:26:58,500
إنه أمر غير معقد.

506
00:26:58,584 --> 00:27:01,250
لقد تحرك الناخبون من أجل مصالحهم.

507
00:27:01,333 --> 00:27:03,750
سوف يعطون أصواتهم للمرشحة...

508
00:27:03,833 --> 00:27:05,167
هل تبحثين عن "ديلان"؟

509
00:27:05,250 --> 00:27:09,375
- إنه في الداخل مع ناظر المدرسة.
 - لماذا؟

510
00:27:15,500 --> 00:27:18,250
مرحباً يا "ديلان"؟
 ماذا يجري؟ لقد تأخرت.

511
00:27:18,333 --> 00:27:20,459
- أبي.
 - هذا أمر ليس للنقاش.

512
00:27:20,542 --> 00:27:22,833
قررنا الاستعانة بمحامٍ لإخراج
 "ديلان" من المدرسة.

513
00:27:22,916 --> 00:27:24,584
هذا أمر غير مناسب.

514
00:27:24,667 --> 00:27:26,041
علاماته ممتازة.

515
00:27:26,125 --> 00:27:28,167
وقد دفعت أقساطه،
 فأنا لا أرى مشكلة في الأمر.

516
00:27:28,250 --> 00:27:30,333
أنا واثق من أنك تعرف المشكلة
 يا سيد "بيشوب".

517
00:27:30,417 --> 00:27:33,417
لا يمكننا تعريض التلاميذ
 للخطر بوجود ابنك.

518
00:27:33,500 --> 00:27:36,916
اسمع يا "ديلان"،
 لماذا لا نذهب إلى المنزل؟

519
00:27:37,000 --> 00:27:38,625
إن والدك سيقابلنا هناك.

520
00:27:38,709 --> 00:27:42,833
"مرحباً، هل تذكرونني؟
 أنا (ميليشا فيتزغرالد)".

521
00:27:42,916 --> 00:27:46,125
لعبت دور الآنسة (لاندينغهام)
 في (وست وينغ)."

522
00:27:46,208 --> 00:27:49,167
إنه "ذا ويست وينغ"
 والسيدة "لاندينغهام".

523
00:27:49,250 --> 00:27:51,500
وأنا لم ألعب دور السيدة "لاندينغهام"
 في "ذا ويست وينغ".

524
00:27:51,584 --> 00:27:56,041
أجل، عذراً، نحن نعلم ذلك عذراً،
 كانت مسودة سابقة.

525
00:27:56,125 --> 00:27:58,542
وكان علينا طردها، إنها متدربة.

526
00:27:58,625 --> 00:27:59,750
ولكننا نريدك.

527
00:27:59,833 --> 00:28:01,125
- هل أنت واثق؟
 - أجل.

528
00:28:01,208 --> 00:28:03,667
سوف نرسل لك مسودة مصححة،
 صحيح يا "ماريسا"؟

529
00:28:04,916 --> 00:28:08,333
أجل يا سيد "مارينير"،
 سأفعل، ها أنا ذا سأفعل ذلك.

530
00:28:08,417 --> 00:28:12,750
"لقد لعبت دور (كارول)
 في (ذا ويست وينغ)

531
00:28:12,833 --> 00:28:16,958
أعلم أنك إن كنت مثلي، فستكره
 دفع المال الإضافي لعدادات المواقف."

532
00:28:17,041 --> 00:28:18,041
أنا لا أقود.

533
00:28:18,125 --> 00:28:20,292
- حقاً؟
 - كلا، أنا أستعمل "أوبر".

534
00:28:20,375 --> 00:28:22,041
هل تريدني أن أقول

535
00:28:22,125 --> 00:28:24,584
"أعلم إن كنت مثل أصدقائي..."

536
00:28:24,667 --> 00:28:26,958
السيدة "لاندينغهام" أو "فيتز جيرالد"

537
00:28:27,041 --> 00:28:30,208
وهو أمر جيد كما هو حاصل،
 عليّ الرد على هذا الاتصال.

538
00:28:30,292 --> 00:28:32,542
إنه، تعلمين، إنها نتيجة الاقتراع لذا...

539
00:28:34,542 --> 00:28:37,958
ماذا بشأن أقراص منع الحمل؟
 لقد أثبتت فعاليتها.

540
00:28:39,000 --> 00:28:41,833
- ها هنا، هل تريه؟
 - أجل.

541
00:28:41,916 --> 00:28:44,333
لقد حصلنا على خط الأفقي،
 إنه لك، هيا أطلقي.

542
00:28:44,417 --> 00:28:46,584
- لا أستطيع، ليس هكذا.
 - هيا.

543
00:28:46,667 --> 00:28:50,625
إنها الآفات، الغزلان تشكل خطراً،
 إنها تحمل القرادة.

544
00:28:50,709 --> 00:28:53,000
إنها تتكاثر، إن لن تطلقي،
 فأنا من سيطلق.

545
00:28:56,041 --> 00:28:57,250
إنه يرعى فقط.

546
00:28:57,333 --> 00:29:01,125
- إنه لا يفعل شيئاً.
 - هل ستفعلين ذلك إن كان يهجم؟

547
00:29:03,875 --> 00:29:06,584
ها نحن ذا، إنه يتحرك، هيا اقتليه.

548
00:29:06,667 --> 00:29:08,125
إن لن تفعلي، أنا من سيفعل.

549
00:29:27,125 --> 00:29:28,500
"حملة انتخابات 2015"

550
00:29:28,584 --> 00:29:31,500
"أليشيا فلوريك" ستصبح المدعي
 العام الجديدة لمقاطعة "كوك".

551
00:29:31,584 --> 00:29:34,333
وقد صرح اليوم الحاكم "بيتر فلوريك" بكلام

552
00:29:34,417 --> 00:29:35,958
ربما قد يندم بشأنه.

553
00:29:36,041 --> 00:29:37,625
حسناً أخبراني ما الخطأ في الأمر؟

554
00:29:37,709 --> 00:29:40,542
- حصلنا على أول دفعة من المخارج.
 - أنت تعلمين كيف نتكلم عن ذلك.

555
00:29:40,625 --> 00:29:42,791
- حول نسبة المشاركة في الانتخابات؟
 - أجل.

556
00:29:42,875 --> 00:29:45,625
لقد وصل "برادي" لأرقامه المتوقعة وأكثر،
 أما نحن فلا.

557
00:29:46,958 --> 00:29:48,000
ماذا يعني هذا؟

558
00:29:49,875 --> 00:29:52,292
هذا يعني أنه عليك بدء العمل
 على تحضير خطاب تنازلك.

559
00:30:02,083 --> 00:30:04,208
هيا، لم ينته الأمر بعد.

560
00:30:04,291 --> 00:30:06,625
أرجوك، لقد كنت في مضمار السياسة
 وقتاً طويلاً لأعلم

561
00:30:06,709 --> 00:30:08,750
إن كنت تلاحق الاتصالات المزيفة

562
00:30:08,834 --> 00:30:14,166
آمل بالحصول على دفعة أخيرة
 في الاستطلاع، فأنت هالك.

563
00:30:14,250 --> 00:30:16,000
ليس قبل نزول آخر صوت في الصندوق.

564
00:30:16,083 --> 00:30:17,834
حقاً يا "فين"، أنا بخير.

565
00:30:17,917 --> 00:30:19,417
- "أليشيا"...
 - أنا جادة.

566
00:30:19,500 --> 00:30:21,834
معظم من يترشحون للمرة الأولى
 لا يفوزون، صحيح؟

567
00:30:21,917 --> 00:30:25,041
لقد قمت بعمل رائع.

568
00:30:26,709 --> 00:30:29,208
كلا، أنا لم أفعل.

569
00:30:30,583 --> 00:30:31,709
إن الرجال الحقيقيون هم من يفوزون.

570
00:30:33,917 --> 00:30:35,792
حسناً، هل كتبت خطاب انسحابك؟

571
00:30:36,792 --> 00:30:38,166
لقد كتبته منذ أشهر عدة.

572
00:30:38,250 --> 00:30:40,667
إنه أول شيء فعلته بعد إعلان ترشحي.

573
00:30:40,750 --> 00:30:44,125
وفكرة الخسارة مريحة في الحقيقة.

574
00:30:44,208 --> 00:30:45,208
حسناً إذاً...

575
00:30:45,333 --> 00:30:46,792
تهاني.

576
00:30:50,458 --> 00:30:54,875
لقد أخبرت "إلفمان" أنه لا يمكنني الاتصال.

577
00:30:54,959 --> 00:30:56,750
أظن أنه عليك إعادة النظر في الأمر.

578
00:30:56,834 --> 00:30:59,917
هزيمة "أليشيا" قد تشكل حرجاً كبيراً.

579
00:31:00,000 --> 00:31:01,750
أستطيع سماع النقاد يلومون.

580
00:31:01,834 --> 00:31:04,250
وإعادة التشغيل الذي يقول
 أنها المدعي العام التالي.

581
00:31:04,333 --> 00:31:08,083
لا يمكنني الاتصال يا "إيلاي"،
 هذا غباء، هذا أمر واضح.

582
00:31:08,166 --> 00:31:09,208
حسناً.

583
00:31:11,291 --> 00:31:12,458
ماذا بعد؟

584
00:31:25,667 --> 00:31:27,417
هل هذه لي؟

585
00:31:28,792 --> 00:31:31,417
تهاني، إصابة موفقة.

586
00:31:50,166 --> 00:31:51,792
- هل أنت بخير؟
 - أجل، أنا بخير.

587
00:31:55,333 --> 00:31:57,875
- إنه مجرد لحم نأكله كل يوم.
 - أجل.

588
00:31:58,875 --> 00:32:02,125
والبعض الآخر يقتلهم في بعض المسالخ.

589
00:32:02,208 --> 00:32:03,208
في حين...

590
00:32:04,583 --> 00:32:07,166
أنا أقتلها في الطبيعة.

591
00:32:07,250 --> 00:32:08,250
ولكن...

592
00:32:13,834 --> 00:32:16,166
ليس عليك فعلها مجدداً.

593
00:32:16,250 --> 00:32:19,208
- ليس عليك الصيد.
 - أنا لا أفهم.

594
00:32:21,709 --> 00:32:22,959
لقد أعجبني الأمر.

595
00:32:33,542 --> 00:32:34,542
أنا آسفة.

596
00:32:35,917 --> 00:32:38,000
لدينا أخبار جيدة وأخرى أفضل.

597
00:32:38,083 --> 00:32:41,583
أولاً، من دون شك أن "غيل بيريدج"
 هو ضمن اللعبة.

598
00:32:41,667 --> 00:32:42,667
لقد استبعد "سيويل" و"أوغستين"

599
00:32:42,750 --> 00:32:45,166
لأنه أحس أنهم يأخذون العديد
 من القضايا مع صراعات.

600
00:32:45,250 --> 00:32:49,709
أجل، شكراً، ولكن أظن أن "غيل بيريدج"
 ليس رجلاً سباقاً.

601
00:32:49,792 --> 00:32:52,542
ماذا فعلت يا "ديان"؟
 أو ما الذي لم تفعلينه؟

602
00:32:53,709 --> 00:32:55,625
أمر يطول شرحه ومعقد،
 ما هو الخبر الآخر؟

603
00:32:55,709 --> 00:32:59,792
اتضح أن رابع أغنى رجل في "أميركا"
 أصبح في متناول يدك.

604
00:32:59,875 --> 00:33:01,709
- من هو؟
 - "ريس ديبل".

605
00:33:01,792 --> 00:33:04,458
إنه خلف "بيل غايتس"، "وارن بافيت"
 و"لاري إليسون".

606
00:33:04,542 --> 00:33:05,667
"ريس ديبل"؟

607
00:33:05,750 --> 00:33:07,125
أجل، أنت لم تسمعي به

608
00:33:07,208 --> 00:33:10,000
لأن تكتلاته التجارية كلها أعمال ذكورية

609
00:33:10,083 --> 00:33:12,250
كالغاز المصنع، لب الورق والورق.

610
00:33:12,333 --> 00:33:14,375
وهو يعطي من أجل قضية عدم الإجهاض.

611
00:33:19,166 --> 00:33:21,458
- "آر دي"؟
 - أجل، هل قابلته؟

612
00:33:21,542 --> 00:33:22,667
كيف يبدو شكله؟

613
00:33:22,750 --> 00:33:24,959
هو لا يحب أن يتم تصويره،
 لذلك لا يوجد أي صورة حديثة.

614
00:33:25,041 --> 00:33:26,542
حسناً، سأتصل بكما لاحقاً.

615
00:33:27,750 --> 00:33:30,000
المدعي العام لعام 2015 "برادي فلوريك".

616
00:33:30,083 --> 00:33:31,083
أهلاً بكم إلى هذه التغطية...

617
00:33:31,166 --> 00:33:34,750
- أريد التكلم معك بخصوص شيء ما.
 - بالطبع.

618
00:33:40,291 --> 00:33:43,625
- هل تريدين شيئاً آخر؟
 - كلا، هذا جيد.

619
00:33:46,000 --> 00:33:48,542
هذه هي المدرسة الثالثة التي يضطر
 "ديلان" لتركها.

620
00:33:49,625 --> 00:33:51,792
انظر، أنا واثقة أنك ستجد مدرسة جيدة.

621
00:33:53,709 --> 00:33:56,417
وتلك المدرسة ستطلب منه المغادرة.

622
00:33:57,667 --> 00:34:01,834
إن حياتي تقضي على أي فرصة له بالحياة.

623
00:34:05,625 --> 00:34:07,208
يتم تتبعك يا "كاليندا".

624
00:34:09,667 --> 00:34:10,667
ماذا؟

625
00:34:10,792 --> 00:34:14,667
الرجال الذين أوقفونا في السيارة الرباعية
 التي لحقت بك إلى المدرسة.

626
00:34:14,750 --> 00:34:16,208
لم يكونوا يلاحقون "ديلان".

627
00:34:17,000 --> 00:34:18,375
بل إنهم يلاحقونك.

628
00:34:20,583 --> 00:34:21,583
لماذا؟

629
00:34:22,417 --> 00:34:24,250
إنهم يعملون لصالح مكتب المدعي العام.

630
00:34:25,458 --> 00:34:27,166
نائب المدعي العام "جينيفا باين".

631
00:34:33,291 --> 00:34:35,709
لقد شهدنا نسبة اقتراع أدنى
 من المتوقع في ضواحي "بارينغتون"...

632
00:34:36,709 --> 00:34:38,000
"نورثبروك"، "أورلند بارك".

633
00:34:38,083 --> 00:34:40,583
كان من المتوقع أن تكون النتيجة
 لصالح السيدة "فلوريك".

634
00:34:40,667 --> 00:34:43,959
في الوقت الحالي، أظن أنه بـ 46 بالمئة
 فقط من الأصوات

635
00:34:44,041 --> 00:34:45,458
لا زالت المنافسة محتدمة.

636
00:34:45,542 --> 00:34:47,500
حتى ظهور تقارير الدوائر الرسمية
 الانتخابية.

637
00:34:47,583 --> 00:34:50,417
حيث تتمركز أصوات "برادي"
 ومن بعدها سيتم دفننا.

638
00:34:50,500 --> 00:34:53,000
- توقفي يا "ماريسا"، أرجوك؟
 - ماذا؟

639
00:34:53,083 --> 00:34:54,792
هلا أوقفت ماكينة الكابوتشينو؟

640
00:34:54,875 --> 00:34:57,625
أقله لا زال لدي مهارة أتكل عليها
 في حال خسرنا.

641
00:34:57,709 --> 00:35:01,041
هل تريدين نصيحتي؟
 خططي لشيء مفرح غداً تحسباً فقط.

642
00:35:01,125 --> 00:35:02,583
اذهبي لتناول العشاء مع أحدهم.

643
00:35:02,667 --> 00:35:04,792
هذا ما أفعله عندما أكون في انتظار الحكم.

644
00:35:05,667 --> 00:35:07,041
- شكراً لك.
 - أجل.

645
00:35:07,125 --> 00:35:10,417
إن شربت المزيد من القهوة
 سأبقى مستيقظة حتى الغد.

646
00:35:10,500 --> 00:35:11,959
انتظر، خلفك!

647
00:35:12,041 --> 00:35:14,792
- إصابة موفقة.
 - هذا لا يذكر يا شريكي.

648
00:35:14,875 --> 00:35:17,583
أتعلم ماذا، أنت محق،
 علي التخطيط لشيء ما.

649
00:35:18,458 --> 00:35:19,750
تناول معي العشاء غداً مساءً.

650
00:35:21,959 --> 00:35:24,917
كنت أود ذلك، ولكنني لا أستطيع،
 لدي خطط.

651
00:35:28,750 --> 00:35:31,625
اسمعي، أشعر وكأنني أخرق
 لطرحي الأمر، ولكن...

652
00:35:34,041 --> 00:35:36,083
أنا في الحقيقة أواعد أحدهم.

653
00:35:38,208 --> 00:35:40,792
- إنها بداية الطريق، ولكن...
 - كلا، هذا رائع.

654
00:35:40,875 --> 00:35:42,458
ولكن أتعلمين يمكنني إعادة ترتيب الموعد.

655
00:35:42,542 --> 00:35:45,542
- كلا، لا تكن سخيفاً.
 - عليك المجيء إلى هنا يا "أليشيا".

656
00:35:45,625 --> 00:35:47,750
حسناً أنا قادمة يا "فين"...

657
00:35:47,834 --> 00:35:51,792
علي الذهاب، سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟

658
00:35:51,875 --> 00:35:53,709
أجل، بالطبع.

659
00:36:02,959 --> 00:36:05,917
"نورثباوند لووير واكير" رهانكم الأكيد،
 عودة إليك يا "روب".

660
00:36:06,917 --> 00:36:08,041
ما الأمر؟

661
00:36:08,166 --> 00:36:09,959
كما تشاهدون في هذه الصورة
 فإن المرور في حالة شلل

662
00:36:10,041 --> 00:36:11,458
بسبب خطاب الحاكم.

663
00:36:11,542 --> 00:36:12,542
"كابوس الازدحام"

664
00:36:12,625 --> 00:36:15,291
إن استطعتم عليكم تجنب هذه المنطقة
 المزدحمة بأي ثمن.

665
00:36:15,375 --> 00:36:17,834
لقد أعطي زخم اللحظة الأخيرة،
 خطاب من "ديلاي بلازا"

666
00:36:17,917 --> 00:36:19,542
وهذا سيقتل ناخبي "برادي".

667
00:36:19,625 --> 00:36:21,667
لا أحد يريد محاربة الازدحام للوصول
 إلى مركز الاقتراع.

668
00:36:21,750 --> 00:36:23,583
هذا سيقلل عدد الناخبين
 بعد إغلاق الصناديق.

669
00:36:23,667 --> 00:36:26,750
خطاب حول معدل الجريمة، ورواتب
 التقاعد، إن الحاكم يحث كل المواطنين...

670
00:36:26,834 --> 00:36:28,709
هل تظن أنه يعلم ما الذي يفعله؟

671
00:36:28,792 --> 00:36:31,125
كلا، ليس بعد أن أظهر لنا
 طريقة قيامه بالأمر.

672
00:36:32,875 --> 00:36:34,166
إنه يعلم.

673
00:36:34,250 --> 00:36:35,875
إن مراكز الاقتراع لا تقفل حتى الساعة
 السابعة مساءً.

674
00:36:42,083 --> 00:36:43,792
ما الأمر، ألا تحبين رائحة
 لحم طريدتنا؟

675
00:36:45,291 --> 00:36:48,458
كلا، أنا لست جائعة فقط...يا "ريس"؟

676
00:36:52,041 --> 00:36:53,417
أنا لم أحب أبداً هذا الاسم.

677
00:37:00,125 --> 00:37:02,709
- ألن تقومي باستغلالي؟
 - هل من سبب لذلك؟

678
00:37:02,792 --> 00:37:04,834
- أنا أبحث عن شركة محاماة جديدة.
 - سيد "ديبل"...

679
00:37:04,959 --> 00:37:07,959
لقد أمضينا ساعتين
 ونحن نناقش موضوع الإجهاض.

680
00:37:08,041 --> 00:37:10,125
ساعات سعيدة جداً.

681
00:37:10,208 --> 00:37:12,875
أحب العمل مع أشخاص
 ليس من الضروري التوافق مع آرائهم.

682
00:37:16,792 --> 00:37:18,875
لن نناقش أي قضايا تتعلق
 بموضوع الإجهاض.

683
00:37:20,041 --> 00:37:21,083
قضايا الإجهاض؟

684
00:37:21,917 --> 00:37:24,458
قضايا الإجهاض وغيرها...

685
00:37:28,166 --> 00:37:31,333
اتصلي بي نهار الجمعة وسنتحدث.

686
00:37:49,500 --> 00:37:52,250
أهلاً بكم لتغطية سباق الترشح في مقاطعة
 "كوك" لمنصب المدعي العام.

687
00:37:52,333 --> 00:37:53,959
كل العيون تشخص نحو المرشحين...

688
00:37:54,041 --> 00:37:56,208
هل سيعلنون عن النتائج عند الساعة الـ 7:00؟

689
00:37:56,291 --> 00:37:58,333
إن كانت الأعداد، كما تعلمون،
 تصل إلى حدودها العليا.

690
00:37:59,750 --> 00:38:01,083
ها نحن ذا.

691
00:38:01,166 --> 00:38:04,250
بما أنه أقفلت رسمياً صناديق الاقتراع
 في مقاطعة "كوك"

692
00:38:05,166 --> 00:38:08,041
ويبدو أن الـ "سي بي إس" تتحضر
 للتنبؤ باسم الفائز

693
00:38:08,125 --> 00:38:10,542
في منافسة محتدمة
 على منصب المدعي العام.

694
00:38:11,542 --> 00:38:13,458
سنعرف النتائج مباشرة بعد الفاصل.

695
00:38:21,250 --> 00:38:23,583
إنها ليلة مزدحمة في مقاطعة "كوك"
 حيث يستمر

696
00:38:23,667 --> 00:38:26,084
بالعودة وكما وعدتكم

697
00:38:26,167 --> 00:38:28,583
يمكننا الحسم في نتيجة الترشح
 لمنصب المدعي العام.

698
00:38:28,667 --> 00:38:32,917
وفي المنافسة ما يكفي من النجوم لتمويل
 العديد من انتخابات المدعي العام

699
00:38:33,000 --> 00:38:35,167
والمعلق القانوني "فرانك برادي"

700
00:38:35,250 --> 00:38:38,042
يواجه محامية وزوجة الحاكم
 "أليشيا فلوريك".

701
00:38:38,125 --> 00:38:39,583
الفائز في منصب المدعي العام
 لمقاطعة "كوك"

702
00:38:39,667 --> 00:38:42,750
و"أليشيا فلوريك" قد أطاحت بعنف
 بـ"فرانك برادي".

703
00:38:44,000 --> 00:38:46,291
وهذه نظرة مباشرة نحو المقر الرئيسي
 لـ"فلوريك"

704
00:38:47,291 --> 00:38:49,625
وقد حصلوا على النتيجة
 ويبدو أنهم قد بدؤوا بالاحتفال.

705
00:38:53,042 --> 00:38:54,042
مهلاً!

706
00:38:54,708 --> 00:38:56,000
"(بيتر)، الجوال"

707
00:38:58,209 --> 00:39:00,833
- مرحباً.
 - تهاني يا "أليشيا"!

708
00:39:00,917 --> 00:39:02,667
شكراً لك يا "إيلاي".

709
00:39:02,750 --> 00:39:05,375
- لا شيء يضاهي فوزك الأول.
 - أجل، أظن ذلك.

710
00:39:05,458 --> 00:39:06,500
أمر سريالي.

711
00:39:06,583 --> 00:39:08,416
وصدقيني سيحتفلون قريباً جداً.

712
00:39:08,500 --> 00:39:11,291
- لذا استمتعي بالأمر الليلة.
 - سأفعل.

713
00:39:13,167 --> 00:39:14,959
هل "بيتر" قادم إلى الحفل يا "إيلاي"؟

714
00:39:15,042 --> 00:39:17,333
بالطبع، سنراك هناك.

715
00:39:17,416 --> 00:39:20,375
شكراً يا "ماريا،"
 إذاً ماذا الآن بشأن "فرانك برادي"؟

716
00:39:20,458 --> 00:39:23,084
لقد اقتُرح بأن يكون الاقتصاد الأصعب

717
00:39:23,167 --> 00:39:25,541
في سباق الترشح في تاريخ المقاطعة.

718
00:39:25,625 --> 00:39:29,458
هل سيرمي "فرانك برادي" قبعته
 نحو الساحة السياسية مجدداً؟

719
00:39:29,541 --> 00:39:31,500
إن حملته الانتخابية قد أطلقت بياناً

720
00:39:31,583 --> 00:39:34,250
تقول أنه سيلقي خطاب تنازله

721
00:39:34,333 --> 00:39:35,500
خلال الساعة القادمة.

722
00:39:35,583 --> 00:39:37,959
لدينا كاميرات جاهزة في مقرات "برادي".

723
00:39:48,458 --> 00:39:51,708
- شكراً لك لمقابلتي هكذا.
 - لا مشكلة.

724
00:39:51,792 --> 00:39:53,875
يعطيني فرصة للتنازل شخصياً.

725
00:39:54,625 --> 00:39:57,875
- عذراً.
 - كلا، لا، تهاني لك، عمل جيد.

726
00:39:58,750 --> 00:40:00,583
إذاً لمَ العجلة؟

727
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
تعال واعمل معي.

728
00:40:04,000 --> 00:40:07,084
- أعمل معك؟ ماذا تعنين؟
 - في مكتب المدعي العام.

729
00:40:07,167 --> 00:40:08,167
أن تكون النائب.

730
00:40:10,000 --> 00:40:13,500
- أن أكون يدك اليمنى؟
 - أن تكون المصلح.

731
00:40:16,333 --> 00:40:19,541
- فريق من المنافسين؟
 - أجل.

732
00:40:22,042 --> 00:40:23,042
كلا.

733
00:40:23,833 --> 00:40:25,458
لم لا؟ سنكون رائعين معاً.

734
00:40:27,250 --> 00:40:29,500
شيء جيد وحيد نتج عن حملتنا.

735
00:40:29,583 --> 00:40:31,167
تم توضيح مواقفنا

736
00:40:31,250 --> 00:40:34,000
وأنا لا أصدق مقاربتك.

737
00:40:35,084 --> 00:40:40,125
أظن أن الأمر مرتكز على الضبابية
 وليس على التفاؤل.

738
00:40:40,209 --> 00:40:42,291
ولا أظن أن الأمر سينجح.

739
00:40:44,458 --> 00:40:45,458
ولكن زيادة عن ذلك.

740
00:40:49,708 --> 00:40:52,833
أفضل الذهاب،
 فأنا لدي خطاب تنازل لإلقائه.

741
00:40:53,833 --> 00:40:54,833
هل أنت واثق؟

742
00:40:55,917 --> 00:40:57,042
أجل.

743
00:40:57,125 --> 00:40:58,500
لقد ربحت.

744
00:40:58,583 --> 00:41:00,458
لم يكن لدي أدنى شك بفوزها.

745
00:41:01,708 --> 00:41:04,042
الآن أنا بحاجتك أكثر من أي وقت مضى.

746
00:41:11,084 --> 00:41:12,333
سأخرج.

747
00:41:13,833 --> 00:41:16,042
- عذراً؟
 - هذه هي النهاية بالنسبة لي.

748
00:41:16,125 --> 00:41:18,875
سأتخلى عن التجارة.

749
00:41:20,209 --> 00:41:22,084
السير في الطريق الصحيح.

750
00:41:23,084 --> 00:41:26,625
أريدك أن تذهبي إلى "أليشيا"
 وتخبريها بأنني جاهز للانسحاب.

751
00:41:26,708 --> 00:41:30,291
ولكنها بحاجة لـ"جينيفا باين"
 لإنهاء التحقيق.

752
00:41:30,375 --> 00:41:34,416
تقاعد التجار عادة ما ينتهي أمرهم
 في السجن.

753
00:41:35,708 --> 00:41:38,792
فهم يخسرون قوتهم ويخسرون نفوذهم.

754
00:41:39,792 --> 00:41:41,792
والجميع يريد أن يتخلى عنهم.

755
00:41:44,250 --> 00:41:47,042
أريد أن أعلم إن كنت سأبقى حراً.

756
00:41:58,541 --> 00:42:00,875
- هل ستبقى أم أنك مغادر؟
 - أنا لا أعلم.

757
00:42:01,750 --> 00:42:04,458
هناك عمل في "لوس أنجلس"
 ولكنني كبرت على حب "شيكاغو".

758
00:42:04,541 --> 00:42:05,917
وأنت؟

759
00:42:06,000 --> 00:42:08,667
- قد تستعين "أليشيا" بمساعدتي.
 - أجل، ربما.

760
00:42:41,291 --> 00:42:43,708
ولكنني لست ذلك الشخص
 الذي يبقى في مكان واحد.

761
00:42:45,084 --> 00:42:46,084
إذاً أنت مغادر؟

762
00:42:47,833 --> 00:42:49,458
اهتمي بها.

