﻿1
00:00:01,834 --> 00:00:03,625
سعيدة، هذه هي الكلمة.

2
00:00:03,709 --> 00:00:06,375
- سعيدة أنك فزت بالانتخابات؟
 - نعم.

3
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
وممتنة للغاية لكل الذين شاركوني رؤيتي.

4
00:00:10,041 --> 00:00:13,667
إنه نصر مشترك حقاً.

5
00:00:13,750 --> 00:00:18,166
نصر يصبح أقرب عندما ترى
 "أليشيا فلوريك" تعمل.

6
00:00:18,250 --> 00:00:21,375
ما هو أكثر ما أحب
 فيما يتعلق بمكتبي للمحاماة؟

7
00:00:21,458 --> 00:00:23,917
حسناً، هذا سهل، الصداقة الحميمة.

8
00:00:24,500 --> 00:00:26,709
لو أن "أليشيا فلوريك"
 شخصية نشطة قانونياً

9
00:00:26,792 --> 00:00:30,041
فهذا لأنها تنال احترام زملائها.

10
00:00:30,125 --> 00:00:32,333
لكن الأمر لم يكن كذلك دائماً.

11
00:00:32,417 --> 00:00:35,709
لقد صادفت القديسة "أليشيا"
 رحلة شاقة في طريقها.

12
00:00:35,792 --> 00:00:38,000
- أيمكننا فعل ما هو أفضل من ذلك؟
 - نعم، أخبريني متى.

13
00:00:42,709 --> 00:00:46,208
هناك، لا، الخلفية، تقدم بها ببطء.

14
00:00:49,875 --> 00:00:53,333
لقد صادفت القديسة "أليشيا"
 رحلة شاقة في طريقها.

15
00:00:53,417 --> 00:00:58,792
رحلة أخذتها من دورها كأم بالبقاء في البيت
 إلى فضيحة، إلى رفقة منحطة.

16
00:00:58,875 --> 00:00:59,959
صورة الفضيحة.

17
00:01:00,041 --> 00:01:03,542
أيمكننا أن نبقيها بالألوان
 ونجعل كل شيء آخر بالأسود والأبيض؟

18
00:01:08,041 --> 00:01:10,166
نعم، عظيم، الآن عد إلى اللقاء.

19
00:01:11,333 --> 00:01:13,667
...أم إلى رفقة منحطة

20
00:01:13,750 --> 00:01:17,792
إلى شريك مؤسس لأحد
 أكبر المكاتب في "شيكاغو".

21
00:01:17,875 --> 00:01:21,583
كيف ستختلف إدارتي للأمور
 عن إدارة زوجي لها؟

22
00:01:21,667 --> 00:01:26,667
- حسناً، إنها ليست...لا أستطيع...
 - لا، اقطع اللعثمة.

23
00:01:29,959 --> 00:01:32,041
...أكبر المكاتب في "شيكاغو".

24
00:01:32,125 --> 00:01:33,542
السؤال الأفضل؟

25
00:01:33,625 --> 00:01:37,083
كيف ستختلف إدارتي للأمور عمن سبقني؟

26
00:01:37,166 --> 00:01:40,834
سنكون مسؤولين عن الضحايا،
 مستحقين لثقة الشعب.

27
00:01:40,917 --> 00:01:41,917
أنا آسف يا "بيترا".

28
00:01:42,000 --> 00:01:44,125
أحتاج إلى وصل السيدة "فلوريك"
 هاتفياً بالحاكم لحظات.

29
00:01:44,208 --> 00:01:46,458
بالتأكيد يا "إيلاي"، يمكنك طلب أي شيء.

30
00:01:46,542 --> 00:01:48,208
الأمر يسير بشكل رائع، برغم ذلك،
 أحب ما تفعلين.

31
00:01:48,291 --> 00:01:49,291
شكراً.

32
00:01:49,375 --> 00:01:50,625
ليس هناك أحد على الهاتف.

33
00:01:50,709 --> 00:01:53,125
فقط استديري وتظاهري بأنك تتحدثين.

34
00:01:53,208 --> 00:01:56,166
هذا عن القرصنة، هل أنت واثقة
 أن رسائل البريد الإلكتروني آمنة؟

35
00:01:56,250 --> 00:01:57,875
نسمع أنها ربما لا تزال تتسرب.

36
00:01:57,959 --> 00:02:00,083
- تسمع ممن؟
 - سمعت "ديان" و"كاري" يتحدثان.

37
00:02:00,166 --> 00:02:01,458
- أتريدين بعض المكسرات؟
 - لا.

38
00:02:01,542 --> 00:02:04,333
القراصنة يريدون اعتذاراً من المكتب.

39
00:02:04,417 --> 00:02:07,875
حسناً، لقد قمنا بحل الأمر بالفعل، أعني،
 لا يمكننا أن نتجاوز عن القرصنة جهراً.

40
00:02:07,959 --> 00:02:09,834
ليس عليك أن تفعلي،
 "إننا نأسف على أي تورط

41
00:02:09,917 --> 00:02:12,625
"وتثرثرين بشأن برامج المشاركة
 الغير مرخصة".

42
00:02:12,709 --> 00:02:13,917
عليّ أن أستشير شريكيّ.

43
00:02:14,000 --> 00:02:16,500
آخر موعد هو نهاية الأسبوع
 وإلا ستنتشر رسائل البريد الإلكتروني

44
00:02:16,583 --> 00:02:17,583
لذا تشاوروا بسرعة.

45
00:02:18,750 --> 00:02:20,125
شكراً لك.

46
00:02:21,041 --> 00:02:23,667
- أأنت جاهزة؟
 - نعم، نعم، آسفة بشأن ذلك.

47
00:02:23,750 --> 00:02:24,917
- لا، لا.
 - كل شيء جاهز.

48
00:02:25,000 --> 00:02:26,875
كنت أفكر في استعمال هذا الشيء للجلوس.

49
00:02:26,959 --> 00:02:29,208
إنه يبدو أفضل كثيراً مما جلست عليه
 في المرة الأولى.

50
00:02:29,291 --> 00:02:30,458
أنا لم...

51
00:02:31,834 --> 00:02:33,542
لم أصافحها في تلك المرة.

52
00:02:37,625 --> 00:02:40,709
"(تي جيه سي) ثمة ما يعكر
 صفو فتاتك (أليشيا)!"

53
00:02:41,333 --> 00:02:42,792
"استمتعي"

54
00:02:45,125 --> 00:02:46,208
"اضغط لتنزيل رسائل البريد الإلكتروني"

55
00:02:48,542 --> 00:02:50,291
...وسنكون واضحين.

56
00:02:50,375 --> 00:02:53,750
مسؤولين عن الضحايا، مستحقين لثقة الشعب.

57
00:02:56,375 --> 00:02:58,333
- من أين حصلت على هذه؟
 - مصدر مجهول.

58
00:02:58,417 --> 00:02:59,542
- أهي مقرصنة؟
 - نعم.

59
00:02:59,625 --> 00:03:01,709
رسائل لـ"أليشيا فلوريك" المقرصنة
 للسنوات الخمس الماضية.

60
00:03:01,792 --> 00:03:02,792
عليك أن تقرأها.

61
00:03:02,875 --> 00:03:05,000
- ظننت أن ذلك كان إطراءً.
 - كان كذلك.

62
00:03:05,083 --> 00:03:06,917
الناس لا يحبون أن تمزقي أبطالهم.

63
00:03:07,000 --> 00:03:10,417
هل تمزح؟ هذا ما يعيشون من أجله.

64
00:03:10,500 --> 00:03:11,625
أنا أحتاج إلى تأكيد مستقل.

65
00:03:11,709 --> 00:03:14,166
تحدثي إلى مكتبها،
 أكدي أنهم قد تعرضوا للقرصنة.

66
00:03:14,250 --> 00:03:16,792
نعم، لقد كانت لدينا هجمة على خدمات
 البريد الإلكتروني الخاصة بنا

67
00:03:16,875 --> 00:03:18,166
لكننا منذ ذلك الحين...

68
00:03:18,250 --> 00:03:20,208
إنها "بيترا موريتز".

69
00:03:20,291 --> 00:03:22,959
لكننا منذ ذلك الحين صددنا تلك الهجمة.

70
00:03:23,041 --> 00:03:25,083
لا، لم يكن لها أثر تماماً...

71
00:03:25,750 --> 00:03:29,542
حسناً، والدكما يحتاج إلى دقيقة واحدة
 لذا أحتاج لأن تجلسا بهدوء.

72
00:03:29,625 --> 00:03:31,250
هيا، هيا يا "تشارلي".

73
00:03:31,333 --> 00:03:33,166
آنسة "شارما"، مرحباً،
 تسعدني رؤيتك ثانيةً.

74
00:03:33,250 --> 00:03:35,083
أنت أيضاً يا سيد "وايلي"،
 ماذا تنوي اليوم؟

75
00:03:35,166 --> 00:03:37,625
فقط المعتاد، عمل متاعب.

76
00:03:39,333 --> 00:03:41,375
- أراك لاحقاً.
 - إلى اللقاء.

77
00:03:41,458 --> 00:03:43,875
نعم، حسناً، إنه بالداخل مع موكل الآن.

78
00:03:43,959 --> 00:03:46,959
بالتأكيد، سأكون سعيداً لإرسالك
 إلى البريد الصوتي، لو أن ذلك مناسب.

79
00:03:47,041 --> 00:03:50,125
لا مشكلة في ذلك مطلقاً،
 شكراً جزيلاً لك.

80
00:03:50,208 --> 00:03:51,834
أسيكون ذلك في الساعة العاشرة غداً؟

81
00:04:04,417 --> 00:04:05,959
مرحباً، أكل شيء على ما يرام؟

82
00:04:06,041 --> 00:04:08,750
نعم، فقط عليّ أن أقابل السيد "ديبل"
 هذا في منظمته لتقديم النصائح والمعلومات.

83
00:04:08,834 --> 00:04:09,834
لا، أعني هناك بالداخل.

84
00:04:09,917 --> 00:04:12,834
نعم، "أندرو وايلي"،
 تعرفين، المحقق؟

85
00:04:12,917 --> 00:04:16,333
- نعم، ماذا يطلب؟
 - إنه يعمل مع الشؤون الداخلية للدولة.

86
00:04:16,417 --> 00:04:19,125
يفحص خلفية المحقق "بريما"
 وكيف أوقع بـ"كاري".

87
00:04:19,208 --> 00:04:22,333
- "برادي فيوليشن".
 - نعم، وكيف أعد الفخ لـ"كاري" أيضاً.

88
00:04:22,417 --> 00:04:24,417
حسناً، إنهم يجدون إثبات ذلك أصعب.

89
00:04:25,500 --> 00:04:26,834
لماذا يتحدث إلينا؟

90
00:04:26,917 --> 00:04:29,959
إنهم يريدون معرفة كيف اكتشفنا
 ذلك البريد الإلكتروني من "كندا".

91
00:04:30,041 --> 00:04:32,750
ذلك الذي حذفه "بريما"،
 إنهم يريدون مقاضاته على هذا.

92
00:04:33,542 --> 00:04:34,542
إلى اللقاء.

93
00:04:39,458 --> 00:04:41,667
- مرحباً.
 - مرحباً.

94
00:04:42,250 --> 00:04:45,792
- أيمكنني مساعدتك؟
 - نعم، أحتاج لاستشارة قانونية.

95
00:04:47,291 --> 00:04:48,542
حسناً.

96
00:04:48,625 --> 00:04:52,166
بافتراض، أن شرطياً سيذهب
 إلى السجن على شيء لم يفعله.

97
00:04:52,250 --> 00:04:53,792
شخص آخر فعله.

98
00:04:53,875 --> 00:04:59,041
لكن هناك محامية قامت بالتشويه
 على أساس...

99
00:04:59,667 --> 00:05:02,875
- أنا...
 - فقط لا تستعملي أسماء، وأنا على ما يرام.

100
00:05:04,166 --> 00:05:05,250
اسمع...

101
00:05:06,166 --> 00:05:09,667
أحدهم مذنب بتزييف الأدلة.

102
00:05:09,750 --> 00:05:11,875
لكن المحامية التي لم تزيف تلك الأدلة

103
00:05:11,959 --> 00:05:15,250
وفي الحقيقة، ظنتها صحيحة،
 وقدمتها في المحكمة.

104
00:05:15,333 --> 00:05:19,667
- الآن، أتلك المحامية في مشكلة؟
 - ماذا، لاستخدام أدلة مزيفة؟

105
00:05:19,750 --> 00:05:21,583
نعم، برغم أنها لم تكن تعرف حتى
 أنها مزيفة؟

106
00:05:23,083 --> 00:05:25,709
نعم، الجهل غير ذي صلة بالموضوع.

107
00:05:25,792 --> 00:05:27,458
المحامية قد تشطب من جدول المحامين
 أو قد تذهب حتى إلى السجن.

108
00:05:30,500 --> 00:05:32,542
حسناً، و...

109
00:05:34,375 --> 00:05:38,500
ماذا لو أن ذلك الشخص الذي زيف الأدلة
 أقسم للمحامية أنه بريء؟

110
00:05:38,583 --> 00:05:41,125
هذا لا يهم، المسؤولية شديدة.

111
00:05:43,500 --> 00:05:44,500
حسناً.

112
00:05:46,917 --> 00:05:50,417
- هل من شيء خر؟
 - لا، هذا يكفي، شكراً لك.

113
00:05:51,291 --> 00:05:52,291
بالتأكيد.

114
00:05:59,125 --> 00:06:02,917
"ديان"، أنت شجاعة،
 مرحباً بك في معهد "بليناري".

115
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
كيف أكون شجاعة؟

116
00:06:04,125 --> 00:06:06,917
محامية تحررية في عرين الأسد المحافظ هذا؟

117
00:06:07,500 --> 00:06:10,333
عرين الأسد آمن تماماً
 عندما يكون الرب إلى جوارك.

118
00:06:10,417 --> 00:06:12,750
ها هي ذي، تستشهد بالكتاب المقدس.

119
00:06:12,834 --> 00:06:16,041
"ديان"، هل لي أن أقدم "ماكس غولس"
 و"كول"، و"هاربرتز"، و"غرايسون"؟

120
00:06:16,125 --> 00:06:18,333
- تسعدني مقابلتكم.
 - "جاستين بارتريدج" من "سميكنز وايلد".

121
00:06:18,417 --> 00:06:19,625
تسعدني للغاية مقابلتك.

122
00:06:19,709 --> 00:06:21,959
- "ديان"، اجلسي هنا.
 - حسناً.

123
00:06:22,834 --> 00:06:24,417
ماذا سأفعل إذاً؟

124
00:06:24,500 --> 00:06:28,917
بخلاف أخذ شيك أتعابك؟
 أحتاج وجهة نظر تحررية.

125
00:06:29,000 --> 00:06:31,875
- بخصوص؟
 - زواج المثليين.

126
00:06:31,959 --> 00:06:33,667
أنت تخالفين الآخرين في الرأي
 من أجل النقاش فقط.

127
00:06:33,750 --> 00:06:34,750
فيم؟

128
00:06:34,834 --> 00:06:37,709
إننا نحاول تقرير ما إذا كنا سنمول
 قضية لزواج المثليين

129
00:06:37,792 --> 00:06:40,083
- والتوافقات الدينية.
 - وما هي القضية؟

130
00:06:40,166 --> 00:06:43,709
في أيار من 2014 "جين أرميسين"،
 خبازة في "كاليفورنيا"

131
00:06:43,792 --> 00:06:46,500
طلب منها أن تخبز كعكة
 من أجل زفاف مثلي.

132
00:06:48,417 --> 00:06:52,375
رفضت، مدعية اعتراضات دينية
 لمنع زواج المثليين.

133
00:06:52,458 --> 00:06:54,500
- وتمت مقاضاتها بالتمييز.
 - لقد خسرت.

134
00:06:54,583 --> 00:06:57,542
وأنتم تتساءلون ما إذا كنتم ستقبلون
 طعن هذه الخبازة؟

135
00:06:57,625 --> 00:07:00,959
- نعم.
 - لا، هذا واضح.

136
00:07:01,041 --> 00:07:02,792
حسناً، هذا ليس مفاجئاً.

137
00:07:02,875 --> 00:07:04,834
حسناً، هذا ليس لكوني تحررية.

138
00:07:04,917 --> 00:07:09,458
إنه لأنكم لن تكسبوا، أعني،
 لقد كانت كعكة زفاف غير مزينة؟

139
00:07:09,542 --> 00:07:13,291
لم يكن هناك شيء بخصوص كعكة
 الزفاف نفسها يضايق الخبازة؟

140
00:07:13,375 --> 00:07:15,417
هذا صحيح، الحقيقة أنها كانت لتستخدم

141
00:07:15,500 --> 00:07:17,959
في احتفال تؤمن
 بأنه يهين معتقداتها الدينية.

142
00:07:18,041 --> 00:07:22,375
لكن هذه الخبازة تعلن للعامة
 أنها تصنع كعكات الزفاف هذه

143
00:07:22,458 --> 00:07:26,542
وستبيع كعكات الزفاف هذه لأي شخص،
 إلا المثليين فقط.

144
00:07:27,667 --> 00:07:29,875
آسفة، لكنها ليست بقضية قوية.

145
00:07:29,959 --> 00:07:33,000
حسناً، الدستور يكفل لها
 حرية الممارسة للدين.

146
00:07:33,083 --> 00:07:34,792
وحركة الحقوق المدنية في "كاليفورنيا"

147
00:07:34,875 --> 00:07:37,458
تحظر التمييز ضد المثليين.

148
00:07:37,542 --> 00:07:39,834
إذاً لدينا حريتان متنافستان.

149
00:07:39,917 --> 00:07:42,834
الأعمال تسمح لها برفض الخدمة
 لأي شخص.

150
00:07:42,917 --> 00:07:45,125
مع استثناءات محددة لذلك الحق.

151
00:07:45,208 --> 00:07:50,000
لا يمكن أن تكون على أساس العرق،
 أو اللون أو الدين أو التوجه الجنسي.

152
00:07:50,083 --> 00:07:52,542
- في بعض الولايات التوجه الجنسي.
 - في ولايات كثيرة.

153
00:07:52,625 --> 00:07:54,500
حسناً، لكن هناك استثناءات للاستثناءات.

154
00:07:54,583 --> 00:07:55,667
ماذا قال "توماس جيفرسون"؟

155
00:07:55,750 --> 00:08:00,500
"ضمن أكثر ما لا يقدر بثمن
 من بركاتنا هي حرية

156
00:08:00,583 --> 00:08:04,709
"عبادة خالقنا بالطريقة
 التي نعتقد أنها ستكون مقبولة له."

157
00:08:04,792 --> 00:08:07,208
هذا لا يختلف عن رافضي الخدمة
 العسكرية أثناء الحرب.

158
00:08:07,291 --> 00:08:10,083
أنا آسفة لكوني فظة، أنا أعرف
 أنكم تقولون آراءكم بصدق.

159
00:08:10,166 --> 00:08:12,125
حسناً، إنه ليس فقط رأيي.

160
00:08:12,208 --> 00:08:14,333
حركة استعادة الحرية الدينية تسمح

161
00:08:14,417 --> 00:08:16,041
باستثناءات في القوانين المعارضة للتمييز.

162
00:08:16,125 --> 00:08:18,709
ليس في "كاليفورنيا"،
 "كاليفورنيا" ليست لديها هذا.

163
00:08:18,792 --> 00:08:22,375
حسناً، لنقل إننا لسنا في "كاليفورنيا"،
 لنقل إننا في "كولورادو".

164
00:08:24,166 --> 00:08:25,917
حسناً، فليكن، نحن لسنا في "كولورادو".

165
00:08:26,000 --> 00:08:28,583
لكن حركة استعادة الحرية الدينية
 لن تكون صديقتك هناك أيضاً.

166
00:08:28,667 --> 00:08:31,542
- لنقل إذاً إن هذا في "نيو مكسيكو".
 - هذا لا يهم.

167
00:08:31,625 --> 00:08:34,208
الخبازة ترفض بيع كعكة زفاف

168
00:08:34,291 --> 00:08:38,667
لزوج من المثليين لكونهما كذلك،
 هذا منتهى التمييز.

169
00:08:38,750 --> 00:08:41,875
ماذا لو أن خبازتنا لن تبيع كعكة زفاف
 لزوج من المثليين

170
00:08:41,959 --> 00:08:44,500
لكنها ستبيع إليهما حلوى الإفطار؟

171
00:08:44,583 --> 00:08:46,000
- الكعكات الصغيرة؟
 - هذا صحيح.

172
00:08:46,083 --> 00:08:47,792
إنها لا ترفض خدمة المثليين في الواقع

173
00:08:47,875 --> 00:08:50,959
إنها فقط لن تفعل الشيء الوحيد
 الذي يقول دينها إنه خطيئة.

174
00:08:53,542 --> 00:08:55,000
حسناً، هذه نقطة جيدة.

175
00:08:57,000 --> 00:08:59,667
عظيم، لنأخذ القليل من الراحة.

176
00:09:00,375 --> 00:09:04,000
- إذاً، أين "ديان لوكهارت"؟
 - عفواً؟

177
00:09:04,083 --> 00:09:05,500
"هذه نقطة جيدة"؟

178
00:09:06,291 --> 00:09:07,917
- كانت نقطة جيدة.
 - لا، لم تكن.

179
00:09:08,000 --> 00:09:09,834
- أنت تعرفين أنها لم تكن.
 - أنت أردتني أن أساعد.

180
00:09:09,917 --> 00:09:11,125
لا، أريدك أن تقاتلي.

181
00:09:11,208 --> 00:09:13,417
أريدك أن تقنعيني أن هذه قضية خاسرة.

182
00:09:13,500 --> 00:09:16,125
لو أقلقتك مضايقتي، فلا تدعي هذا يقلقك.

183
00:09:16,208 --> 00:09:21,208
لديّ ابن أخ مثلي، اتفقنا؟ أنا أحب
 ابن أخي المثلي، أريده أن يكون سعيداً.

184
00:09:21,291 --> 00:09:23,667
فقط لا يحدث أن أؤمن بزواج المثليين،
 أنت تفعلين.

185
00:09:24,375 --> 00:09:26,959
- أقنعيني أنني مخطىء.
 - هل أنتقد بعنف؟

186
00:09:27,750 --> 00:09:29,625
هنا يا سيدتي، هنا.

187
00:09:29,709 --> 00:09:33,083
هذا جنون، بيع أحدهم شيء لا يريده

188
00:09:33,166 --> 00:09:35,375
هو أمر مماثل تماماً لرفض بيعه
 الخدمة كليةً.

189
00:09:35,458 --> 00:09:36,875
لا، ليس كذلك، لا يمكنك حتى...

190
00:09:36,959 --> 00:09:39,792
زوجان نباتيان يدخلان إلى سوق
 وأنت ترفض أن تبيعهما خضراوات.

191
00:09:39,875 --> 00:09:42,667
في الحقيقة، ستبيعهما أي شيء
 إلا الخضروات.

192
00:09:42,750 --> 00:09:44,542
أنت ترفض خدمتهما بشكل مؤثر.

193
00:09:44,625 --> 00:09:46,875
زوج من المثليين يريدان شراء كعكة زفاف

194
00:09:46,959 --> 00:09:49,083
وأنت ترفض بيعهما كعكة زفاف.

195
00:09:51,500 --> 00:09:54,291
الصداقة الحميمة، العلاقات
 التي قد بنيتها هنا...

196
00:09:54,375 --> 00:09:56,250
هي ما يجلب السعادة للعمل.

197
00:09:56,333 --> 00:10:00,667
العلاقات التي تم بناؤها
 ببعض الصعوبة على ما يبدو.

198
00:10:00,750 --> 00:10:03,959
الآن انتقل إلى البريد الإلكتروني،
 اجعله يطفو، بطابع "ستار وورز".

199
00:10:06,917 --> 00:10:09,208
"أليشيا فلوريك" إلى زميلة عمل

200
00:10:09,291 --> 00:10:12,750
"بالنسبة لهم المال هو كل شيء،
 الشركاء لا يبالون بنا."

201
00:10:12,834 --> 00:10:14,542
قم بعمل طفو للبريد الإلكتروني الثاني.

202
00:10:15,458 --> 00:10:17,917
"الشركاء لا يبالون بنا."

203
00:10:18,000 --> 00:10:19,750
اثنان من زملائها بالعمل يكتبان

204
00:10:19,834 --> 00:10:23,417
"(أليشيا) مثال رائع لشخصية تتخذ
 من علاقاتها الحميمة طريقاً إلى القمة."

205
00:10:23,500 --> 00:10:24,834
الآن غير الموسيقى.

206
00:10:24,917 --> 00:10:25,959
"618 موسيقى سلبية"

207
00:10:28,375 --> 00:10:30,041
"بالنسبة لهم المال هو كل شيء.

208
00:10:30,125 --> 00:10:32,750
الشركاء لا يبالون بنا."

209
00:10:32,834 --> 00:10:34,375
اثنان من زملائها يكتبان

210
00:10:34,458 --> 00:10:38,583
"(أليشيا) مثال رائع لشخصية تتخذ
 من علاقاتها الحميمة طريقاً إلى القمة."

211
00:10:40,542 --> 00:10:41,542
...مازلت أشعر بلمستك...

212
00:10:58,000 --> 00:10:59,750
سيدة "فلوريك"، أريد أن أشكرك

213
00:10:59,833 --> 00:11:01,750
على الموافقة على الجلوس
 من أجل لقاء ثان.

214
00:11:01,833 --> 00:11:02,833
بالتأكيد.

215
00:11:02,917 --> 00:11:05,375
إننا فقط نحتاج توضيحاً لبضعة أشياء.

216
00:11:05,458 --> 00:11:09,500
سيدة "فلوريك"، لقد عدت
 إلى ممارسة المحاماة بعد 12 عاماً...

217
00:11:09,583 --> 00:11:11,959
- ثلاثة عشر.
 - ثلاثة عشر عاماً، آسفة.

218
00:11:13,375 --> 00:11:19,375
وذهبت إلى مكتب المحاماة هذا
 المليء بالثيران العجوزة والنمور الشابة.

219
00:11:19,458 --> 00:11:21,167
- أكنت متوترة؟
 - جداً.

220
00:11:21,250 --> 00:11:24,458
والشخص الوحيد الذي كنت تعرفينه
 على الإطلاق كان "ويل غاردنر".

221
00:11:24,541 --> 00:11:26,250
نعم.

222
00:11:26,333 --> 00:11:29,042
كلاكما انتهى بكما الحال لأن أصبحتما
 قريبين للغاية، أليس كذلك؟

223
00:11:31,000 --> 00:11:32,042
"ويل" كان محامياً رائعاً.

224
00:11:32,125 --> 00:11:36,250
كان ذكياً، مبدعاً ومتحمساً
 بأفضل ما تعنيه الكلمة.

225
00:11:36,333 --> 00:11:39,792
ربما كان الصديق الأكثر أهمية
 ومدعاة للثقة؟

226
00:11:42,667 --> 00:11:43,667
نعم.

227
00:11:43,792 --> 00:11:47,500
وبعد مايو 2010، ربما أكثر كثيراً؟

228
00:11:47,583 --> 00:11:49,875
آسف، أنا فقط أحتاج إلى استعارة
 "أليشيا" لحظات.

229
00:11:50,000 --> 00:11:52,084
نسيت أن أجيب على شيء
 يتغير بمرور الوقت.

230
00:11:54,708 --> 00:11:56,333
- إن لديها رسائل البريد الإلكتروني.
 - أم الصور.

231
00:11:56,416 --> 00:11:58,416
لا، قالت مايو 2010،
 إنها رسائل البريد الإلكتروني.

232
00:11:58,500 --> 00:12:00,541
أي رسائل؟ عم نتحدث؟ ما مدى السوء؟

233
00:12:00,625 --> 00:12:02,625
أعطها هاتفك، سألغي هذا.

234
00:12:04,625 --> 00:12:07,333
أنت تقول إن هندوسياً
 أو مسلماً يمكنه دخول مخبز...

235
00:12:07,416 --> 00:12:09,625
- لا، هذا غير قابل للمقارنة.
 - نعم، بل هو كذلك.

236
00:12:09,750 --> 00:12:11,000
كلاهما فئتان محميتان.

237
00:12:11,625 --> 00:12:14,625
الهندوسي يمكنه دخول مخبز
 وقد يرفض من أجل كعكة زفاف.

238
00:12:14,750 --> 00:12:16,917
لا، لا، لأن هذا رفض لفئة من الناس.

239
00:12:17,000 --> 00:12:18,583
تماماً، مثل المثليين.

240
00:12:18,708 --> 00:12:22,250
لا، هذا رفض لنشاط، للزواج.

241
00:12:22,333 --> 00:12:23,792
وهي مجرد حجة للتمييز.

242
00:12:23,875 --> 00:12:25,500
ماذا لو لم تكن كعكة زفاف غير مزينة؟

243
00:12:26,291 --> 00:12:28,458
- نعم، لكن ذلك ليس ما حدث.
 - أعرف ذلك.

244
00:12:28,541 --> 00:12:30,541
أنا أحاول التحديد أين تنتهي الحرية الدينية

245
00:12:30,625 --> 00:12:32,167
وتبدأ القوانين المعارضة للتمييز.

246
00:12:32,291 --> 00:12:36,291
ماذا لو أن "جين" قد طلب منها إضافة تمثال
 لرجلين يمسكان بأيدي بعضهما البعض؟

247
00:12:36,375 --> 00:12:37,875
أكان بوسعها رفض الخدمة؟

248
00:12:37,959 --> 00:12:41,375
لو أنها تقدم خدمة توفير التماثيل

249
00:12:41,458 --> 00:12:43,042
فلا، لا يمكنها رفض تلك الخدمة.

250
00:12:43,125 --> 00:12:46,167
ماذا لو طلب منها الكتابة على الكعكة
 "تهانيّ، (روجر) و(كارل)"؟

251
00:12:46,250 --> 00:12:48,792
أيمكنها رفض ذلك لأنه كلام لا توافق عليه؟

252
00:12:48,875 --> 00:12:50,875
نحن الآن ندور حول المناقشة الحرة.

253
00:12:50,959 --> 00:12:52,792
حسناً، كنت تعرفين أن الأمر
 سينتهي بنا إلى ذلك.

254
00:12:52,875 --> 00:12:55,959
حسناً، فليكن، إليك بالمهم،
 إنه ليس كلامها.

255
00:12:56,084 --> 00:12:59,500
إنه كلام الشخص الذي يشتري الخدمة.

256
00:12:59,583 --> 00:13:04,458
أعني، تصور لو أنها عاملة طباعة وشخص
 مثلي يأتي يحتاج إلى نشرة إعلانية.

257
00:13:04,541 --> 00:13:05,750
لا يمكنها رفض عمله

258
00:13:05,833 --> 00:13:09,875
برغم أن النشرة الإعلانية
 ربما تكون إعلاناً لمقابلة مثلية

259
00:13:09,959 --> 00:13:14,500
لأن رفضه هو تمييز مبني
 على أساس الأفضلية الجنسية.

260
00:13:14,583 --> 00:13:16,792
تماماً مثلما لا يمكن للمرء التمييز
 على أساس ديني؟

261
00:13:16,875 --> 00:13:17,875
بالضبط.

262
00:13:17,959 --> 00:13:21,875
إذاً، لو دخل مسيحي
 إلى متجر للكعك وطلب كعكة

263
00:13:21,959 --> 00:13:23,708
مكتوب عليها،
 "الرب يرسل المثليين إلى الجحيم"

264
00:13:23,833 --> 00:13:26,000
هل يجب على الخبازة أن تكتب ذلك
 على كعكة الزفاف

265
00:13:26,125 --> 00:13:27,708
- حتى لو أنها لا توافق عليه؟
 - لا.

266
00:13:27,833 --> 00:13:29,875
- لأنك تجدينه يثير الضيق؟
 - لا.

267
00:13:29,959 --> 00:13:35,416
لأن الخبازة لا تعترض على دين،
 لكن وجهة نظر.

268
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
وجهة نظر كارهة لذلك.

269
00:13:37,084 --> 00:13:40,209
لكن المشتري يجد أنه أمر أساسي
 لمعتقده أو معتقدها.

270
00:13:40,291 --> 00:13:43,084
أليست المسيحية فئة محمية،
 بنفس حماية المثليين؟

271
00:13:50,250 --> 00:13:53,833
آسف، كان هناك بعض التعسف
 في التحقيق.

272
00:13:53,917 --> 00:13:54,917
أي تعسف؟

273
00:13:55,000 --> 00:13:58,667
لقد حذف المحقق "بريما" رسالة البريد
 الإلكتروني الواردة من السلطات الكندية

274
00:13:58,750 --> 00:14:01,583
في الثامن والعشرين من آب
 عند الـ 3:11 مساءً.

275
00:14:01,667 --> 00:14:03,291
هذا هو الشيء الرائع في التكنولوجيا.

276
00:14:03,375 --> 00:14:05,541
أنت لا تتساءل أبداً، متى حدث هذا أو ذاك.

277
00:14:05,625 --> 00:14:07,541
- لا بأس بالأسود والأبيض.
 - إذاً، جيد، ما المشكلة إذاً؟

278
00:14:07,625 --> 00:14:11,458
"تيمي"، "دورا"، اخفضا الضوضاء،
 حسناً، هنا.

279
00:14:11,541 --> 00:14:16,667
المحقق "بريما" كان على المنصة
 يشهد في قضية سرقة

280
00:14:16,750 --> 00:14:19,875
من الساعة الـ 2:38 مساءً إلى الساعة
 الـ 5:30 مساءً في الـ 28 من آب.

281
00:14:19,959 --> 00:14:22,541
لذا، أعني، ما لم يكن هناك خطأ
 في المحضر العام

282
00:14:22,625 --> 00:14:26,125
أو دليل البيانات للبريد الإلكتروني،
 فلا يوجد احتمال...

283
00:14:26,209 --> 00:14:27,750
مهلاً، "دورا"، اتركي شعر "تيمي".

284
00:14:27,875 --> 00:14:31,833
لا يوجد احتمال لأن يكون "بريما"
 قد استطاع حذف البريد الإلكتروني.

285
00:14:31,917 --> 00:14:33,708
حسناً، ما هي نظريتك إذاً؟

286
00:14:33,833 --> 00:14:37,541
حسناً، للأسف، نظريتي تتضمن
 أن مساعدة المحامي العام "جينيفا باين"

287
00:14:37,625 --> 00:14:40,583
كانت على علاقة بـ"بريما" آنذاك.

288
00:14:40,667 --> 00:14:41,750
- أنت تمزح.
 - لا.

289
00:14:41,875 --> 00:14:44,875
أعني، هي لم تخبر أحداً، أعني،
 بالنسبة لـ...

290
00:14:46,500 --> 00:14:48,167
آسف، أيمكنك...

291
00:14:48,250 --> 00:14:50,625
لأسباب واضحة، هيا أيها الطفلان.

292
00:14:50,708 --> 00:14:52,541
هل تعتقد أنها حذفت البريد الإلكتروني
 لـ"بريما"؟

293
00:14:52,625 --> 00:14:55,792
كانت الوحيدة في الإدارة
 التي يمكنها الدخول إلى حسابه.

294
00:14:55,917 --> 00:14:59,000
كنت أتساءل لو كانت لديكما
 أي أفكار أخرى.

295
00:15:01,625 --> 00:15:04,042
- لماذا ستكون لدينا أفكار؟
 - لا أعرف.

296
00:15:04,625 --> 00:15:05,625
هل تعرفان أنتما؟

297
00:15:07,209 --> 00:15:08,209
لا.

298
00:15:09,458 --> 00:15:10,792
لا تجعلاني أعد إلى خمسة.

299
00:15:11,500 --> 00:15:13,250
كان "ويل" محامياً رائعاً.

300
00:15:13,333 --> 00:15:16,375
كان ذكياً، مبدعاً.

301
00:15:16,458 --> 00:15:18,667
ومتحمساً بأفضل ما تعنيه الكلمة.

302
00:15:18,750 --> 00:15:20,625
يونيو 2010.

303
00:15:20,708 --> 00:15:24,750
"(ويل)، أحياناً يقلقني أن هذا الوضع
 خطأ، أن تكون رئيسي".

304
00:15:25,416 --> 00:15:26,541
"ويل" إلى "أليشيا"

305
00:15:26,625 --> 00:15:30,333
"أعرف، لكنني لا أستطيع أن أخرجك
 من رأسي، لمستك، ذوقك."

306
00:15:30,416 --> 00:15:32,708
إنه وقت طويل لعرض صورة واحدة.

307
00:15:32,792 --> 00:15:35,125
حسناً، انتقل إلى الفضيحة.

308
00:15:38,000 --> 00:15:39,833
اجعلها بالأسود والأبيض،
 وكل شيء فيما عداها بالألوان.

309
00:15:42,583 --> 00:15:43,708
"أليشيا" إلى "ويل"

310
00:15:43,792 --> 00:15:45,625
"كنت بعيداً هذا الأسبوع.

311
00:15:45,708 --> 00:15:47,917
كل ما أمكنني التفكير فيه
 هو ملمس يديك عليّ."

312
00:15:48,000 --> 00:15:49,667
"أحياناً يبدو هذا خطراً جداً."

313
00:15:49,750 --> 00:15:50,750
التحرير.

314
00:15:52,833 --> 00:15:53,833
من الأفضل أن تخرجي إلى هناك.

315
00:15:53,959 --> 00:15:56,667
إنها تخطط لاستخدام عناوين بريد إلكتروني
 تم الحصول عليها بشكل غير قانوني.

316
00:15:56,750 --> 00:15:57,750
- ليس فقط استعمال...
 - إذاعة.

317
00:15:57,833 --> 00:15:59,000
وهو ما تخطى الحدود حتى الآن

318
00:15:59,084 --> 00:16:00,500
ولا يمكنني تصديق أننا تحدثنا بهذا.

319
00:16:00,583 --> 00:16:03,042
أنا لم أقم بالقرصنة على رسائل بريدها
 الإلكتروني، أنا فقط تلقيت نسخاً منها.

320
00:16:03,125 --> 00:16:04,333
تمييز بدون اختلاف.

321
00:16:04,416 --> 00:16:06,084
لا، المحكمة العليا قد تحدثت إلى هذا.

322
00:16:06,167 --> 00:16:08,541
"بارتنيكي" ضد "فوبر"،
 طالما لم نسرق المادة

323
00:16:08,625 --> 00:16:10,084
فإن لدينا حقاً بمقتضى
 التعديل الأول في نشرها.

324
00:16:10,167 --> 00:16:13,792
- لو أنها مسألة تتعلق بالشأن العام.
 - السيدة "فلوريك" مسؤولة عامة الآن.

325
00:16:13,875 --> 00:16:15,959
هذا لا يجردها من حقها في الخصوصية.

326
00:16:16,042 --> 00:16:19,500
بالضبط، أنت تستعمل رسائل البريد
 الإلكتروني هذه يا سيدي، أنت و"بيترا"

327
00:16:19,583 --> 00:16:21,667
أنت تثرثر.

328
00:16:21,750 --> 00:16:23,625
- تشارك في التآمر.
 - آسف، أنتما المخطئان قانونياً.

329
00:16:23,708 --> 00:16:25,750
يمكنكما السعي وراء القراصنة هنا،
 لكن ليس نحن.

330
00:16:25,833 --> 00:16:27,583
هناك ضرر في إفشاء الحقائق الخاصة.

331
00:16:27,667 --> 00:16:31,291
- حسناً، قاضينا إذاً بعد إذاعتها.
 - بربك يا "تشارلز".

332
00:16:31,375 --> 00:16:33,667
لقد قمت بعمل حديث
 لـ"إنترناشيونال بريس كوميشن"

333
00:16:33,750 --> 00:16:35,625
عن آداب الصحافة.

334
00:16:35,708 --> 00:16:38,375
والآن تبحث عن تغطية على الهواء
 لهذا النوع من...

335
00:16:38,458 --> 00:16:41,084
اتهامات تلميحية جنسية سافلة،
 والتي حتى اليوم

336
00:16:41,167 --> 00:16:42,917
كانت هي المادة الخام للصحف
 الشعبية والمدونات.

337
00:16:43,042 --> 00:16:44,833
والتي، كان من المفترض أن تتم ملاحظة،
 من أين جئت.

338
00:16:44,917 --> 00:16:49,375
استياءك الصالح جيد يا "إيلاي"
 لكنك بدأت هذا.

339
00:16:50,042 --> 00:16:53,458
- أنت صنعت أسطورة القديسة "أليشيا".
 - هذا غير صحيح على الإطلاق.

340
00:16:53,541 --> 00:16:55,833
أنتم تحبون بناء الأشخاص ثم تمزيقهم.

341
00:16:55,917 --> 00:16:56,917
هذا هراء.

342
00:16:57,042 --> 00:16:59,125
الحقيقة التي تطل
 من رسائل البريد الإلكتروني هذه.

343
00:16:59,209 --> 00:17:01,833
تقول إن كل ذلك كذبة،
 الشعب له الحق في أن يعرف.

344
00:17:01,917 --> 00:17:03,209
لقد خسرت المنظور كله في هذا.

345
00:17:03,291 --> 00:17:05,667
- "بيترا"، لا، أنت حقاً...
 - هذا فظاظة، أنت فظة.

346
00:17:06,209 --> 00:17:07,416
شكراً لكما.

347
00:17:08,291 --> 00:17:10,375
- سأحتجز هذه القطعة حتى...
 - "تشارلز".

348
00:17:10,458 --> 00:17:15,333
حتى يمكنني الاعتبار لكل الجوانب،
 أخلاقياً وبالعكس.

349
00:17:18,000 --> 00:17:19,750
ماذا ستفعلين؟

350
00:17:23,583 --> 00:17:26,500
من سيكون مهتماً بهذا؟
 موقع "تي إم زد" أم "غاوكر"؟

351
00:17:27,708 --> 00:17:29,583
لا أعرف، كلاهما.

352
00:17:31,084 --> 00:17:33,917
ماذا عن مخطط لزفاف مثلاً؟

353
00:17:35,541 --> 00:17:38,250
إنه التعديل الأول، إنها الخدمات الشخصية

354
00:17:38,333 --> 00:17:40,833
إنها الحرية الدينية، كلها متشابكة معاً
 في شيء واحد، أليس كذلك؟

355
00:17:42,125 --> 00:17:45,750
بلى، كنتم لتقبلون بالجدل
 في أن لديكم قضية أفضل

356
00:17:45,833 --> 00:17:48,875
مع مخطط لزفاف، بسبب عبئها.

357
00:17:48,959 --> 00:17:51,167
التزامها الوقتي، مستوى إبداعها

358
00:17:51,250 --> 00:17:53,209
وقائمة اتصالاتها الشخصية.

359
00:17:54,084 --> 00:17:57,084
نعم، كانت تلك لتصبح قضية
 أصعب بالنسبة لي لكسبها.

360
00:17:57,167 --> 00:17:58,250
عظيم.

361
00:18:00,917 --> 00:18:03,250
- حسناً، كان ذلك منهكاً.
 - لكن مؤثر.

362
00:18:03,375 --> 00:18:06,625
لقد قررت ألا أمول طعن الخبازة.

363
00:18:06,708 --> 00:18:08,750
جيد، أعتقد أنها حركة ذكية.

364
00:18:08,833 --> 00:18:13,625
ليس فقط عقائدياً بل عملياً،
 أعتقد أنك ستخسر.

365
00:18:23,000 --> 00:18:24,750
- أتعرف ما هو دليل المعلومات؟
 - نعم.

366
00:18:24,833 --> 00:18:27,084
أكنت تعرف أنه من الممكن
 تزييف دليل المعلومات؟

367
00:18:27,167 --> 00:18:29,792
- لم أكن أعرف.
 - نعم، هذا صعب للغاية.

368
00:18:29,875 --> 00:18:32,959
عليك أولاً أن تقوم بالقرصنة على الكمبيوتر،
 ثم تقوم بتغيير الشفرة.

369
00:18:33,084 --> 00:18:36,291
أنا لست واثقاً حقاً ما الذي تحتاج إليه
 مني يا سيد "وايلي".

370
00:18:38,000 --> 00:18:41,500
لقد اعتدت العمل في مكتب المحامي العام،
 أتساءل ما إذا كنت تملك أية معلومات

371
00:18:41,583 --> 00:18:45,291
قد تكون مفيدة لي أو إن كنت تعرف
 أي شخص هنا

372
00:18:45,416 --> 00:18:46,917
ربما يكون قد قام بتزييف دليل البيانات.

373
00:18:48,500 --> 00:18:51,333
لا، آسف.

374
00:18:51,416 --> 00:18:54,167
لم يستطع "إيلاي" المجيىء،
 بعض الثرثرة مع الحاكم.

375
00:18:54,250 --> 00:18:56,250
جيد، لست أملك الطاقة
 للتحدث إلى "إيلاي".

376
00:18:56,333 --> 00:18:58,209
- ماذا أفعل هنا؟
 - أردت أن أنبهك.

377
00:18:59,750 --> 00:19:01,959
- أنت تمازحني.
 - ليس لديّ خيار.

378
00:19:02,042 --> 00:19:03,541
"غاوكر" يبدأ في التحري.

379
00:19:03,625 --> 00:19:05,667
إنها مسألة وقت قبل أن يلقوا
 بكل شيء على الإنترنت.

380
00:19:05,750 --> 00:19:08,250
- لا تفعل هذا.
 - لا يمكنني النشر قبل الصحف.

381
00:19:10,125 --> 00:19:11,875
لكن يمكنك أنت أن تكون أداة.

382
00:19:12,708 --> 00:19:14,250
معرفة هذا أمر جيد.

383
00:19:14,333 --> 00:19:16,875
أنا أحتاج في المرة القادمة أداة.

384
00:19:19,833 --> 00:19:21,000
مرحباً، "أليشيا".

385
00:19:22,125 --> 00:19:23,250
مشكلة صغيرة.

386
00:19:23,833 --> 00:19:26,875
أنا "لاكشمي سينغ" من "إن آر بي نيوز"
 في "واشنطن".

387
00:19:26,959 --> 00:19:29,625
دفعة أخرى في النقاش الثقافي المستمر

388
00:19:29,708 --> 00:19:31,708
عن الزواج المثلي في "أمريكا"

389
00:19:31,792 --> 00:19:36,375
هذه المرة يتضمن زوجين من المثليين
 في "آيداهو" رفضتهما مخططة للزفاف.

390
00:19:36,458 --> 00:19:39,959
الزواج مثلي الجنس مشروع في "آيداهو"
 والزوجان قاما برفع دعوى وكسباها.

391
00:19:40,042 --> 00:19:43,084
لكن الآن ناشط مرموق
 في حزب محافظ هو "ريسي ديبل"

392
00:19:43,209 --> 00:19:46,250
قد وافق على تمويل طعن المخططة للزفاف.

393
00:19:57,750 --> 00:19:59,708
ألديك دولار؟

394
00:20:02,541 --> 00:20:03,541
نعم.

395
00:20:04,083 --> 00:20:06,000
- لماذا؟
 - لأنني أحتاج إليه.

396
00:20:07,125 --> 00:20:08,125
تفضل.

397
00:20:09,250 --> 00:20:12,209
حسناً، إذاً أنا محاميك الآن يا "كاليندا"

398
00:20:12,292 --> 00:20:14,666
وهذا الدولار يمثل الحق القانوني في سرية
 المحادثات بين المحامي وموكله.

399
00:20:17,917 --> 00:20:18,917
بالتأكيد.

400
00:20:19,000 --> 00:20:20,583
أنت زيفت دليل البيانات

401
00:20:20,666 --> 00:20:23,958
و"ديان" قدمته في المحكمة
 لإطلاق سراح "كاري"، أليس كذلك؟

402
00:20:24,917 --> 00:20:27,334
- بلى.
 - لكن "ديان" لم تكن تعرف أنه مزيف.

403
00:20:28,250 --> 00:20:29,250
نعم.

404
00:20:29,875 --> 00:20:30,917
هل من شيء آخر؟

405
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
اسمع، بعد أن زيفت البيانات،
 أعدت التفكير في الأمر بشأن استعمالها.

406
00:20:35,083 --> 00:20:38,042
لكن "ديان" أخذتها من الكمبيوتر
 الخاص بي بدون علمي.

407
00:20:38,833 --> 00:20:42,833
لم أكن أدرك الأمر حتى وصلت
 إلى المحكمة ورأيتها تقدمها للقاضي.

408
00:20:45,209 --> 00:20:46,209
حسناً.

409
00:20:47,334 --> 00:20:48,958
حسناً، لا تتحدثي لأي شخص عن هذا.

410
00:20:49,042 --> 00:20:52,666
لا "ديان"، لا "كاري"، ولا "وايلي".

411
00:20:53,375 --> 00:20:55,958
فقط تحدثي إليّ، اتفقنا؟

412
00:20:59,042 --> 00:21:00,250
ألديك أي أفكار؟

413
00:21:02,417 --> 00:21:03,417
لا.

414
00:21:06,250 --> 00:21:07,583
لقد استغللتني.

415
00:21:08,958 --> 00:21:11,708
- ماذا؟
 - لم تكن تلك ممارسة لمكتب تقديم النصائح.

416
00:21:11,833 --> 00:21:14,250
كنت تحاول إيجاد مسألة فاصلة
 ضد زواج المثليين.

417
00:21:14,375 --> 00:21:16,583
بالطبع كنت كذلك، ووجدتها.

418
00:21:16,666 --> 00:21:17,958
- وأنت ساعدتني.
 - عظيم.

419
00:21:18,042 --> 00:21:19,541
إذاً فقد كنت حيوان تجاربك التحرري.

420
00:21:19,625 --> 00:21:21,875
لماذا يكون ذلك شيئاً سيئاً؟

421
00:21:21,958 --> 00:21:25,083
لو أنك تظنين أن زواج المثليين
 يمكنه التصدي لكل الاعتداءات القانونية

422
00:21:25,167 --> 00:21:27,583
فعليك أن تتهللي فرحاً لأية فرصة
 للدفاع عنه.

423
00:21:27,666 --> 00:21:29,833
إذاً ستمول طعن تلك المخططة للزفاف الآن؟

424
00:21:29,917 --> 00:21:32,125
نعم، سأفعل، إنها قضية أقوى.

425
00:21:33,292 --> 00:21:34,292
يمكنك مساعدتي.

426
00:21:35,583 --> 00:21:37,334
- لن أدافع عنها.
 - ليس عليك أن تفعلي.

427
00:21:37,417 --> 00:21:39,541
لم أكن لأطلب منك أن تكوني
 شخصاً لا تريدينه.

428
00:21:40,708 --> 00:21:44,167
- أريدك أن تمثلي المدعي.
 - عفواً؟

429
00:21:44,250 --> 00:21:47,833
لدينا حكم صوري هنا بعد ظهر اليوم
 مع المخطط الحقيقي للزفاف.

430
00:21:47,917 --> 00:21:50,167
أريدك أن تقاضيها، أن تدمريها.

431
00:21:50,250 --> 00:21:51,917
انظري ما الضرر الذي يمكنك عمله.

432
00:21:52,000 --> 00:21:53,917
- حتى يمكنك تحسين قضيتك؟
 - نعم.

433
00:21:54,750 --> 00:21:56,209
لكن حتى يمكنك أيضاً تدميرها.

434
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
من هو موكلي؟

435
00:22:01,209 --> 00:22:04,292
لا يمكنني أن أجد المدعي الحقيقي،
 سيكون عليك أن تقومي بعمل استبدال.

436
00:22:07,083 --> 00:22:08,083
من القاضي؟

437
00:22:08,167 --> 00:22:11,042
"جيفري سليمان"، تسعدني مقابلتك جداً.

438
00:22:11,125 --> 00:22:12,459
إنه شرف عظيم يا سيدي،
 أنا "ديان لوكهارت".

439
00:22:12,583 --> 00:22:13,583
أعرف.

440
00:22:14,541 --> 00:22:16,375
أعتقد أنني قرأت كتابك "هارفارد"
 ثلاث مرات.

441
00:22:16,459 --> 00:22:19,958
حقاً؟ هذا أكثر مما فعلته
 كل زوجاتي السابقات معاً.

442
00:22:20,958 --> 00:22:21,958
بحث وتطوير.

443
00:22:23,000 --> 00:22:26,583
عليك أن تعترفي
 أنني أرتب الأوراق ضد نفسي.

444
00:22:26,666 --> 00:22:29,417
قاض تحرري، محامية ادعاء
 صعبة المراس.

445
00:22:29,500 --> 00:22:32,292
إن خسرت، فكل هذا خطأك.

446
00:22:32,375 --> 00:22:33,625
شكراً.

447
00:22:34,583 --> 00:22:37,167
حسناً، جلسة إستراتيجية،
 هجوم ذو حدين.

448
00:22:37,250 --> 00:22:40,083
أنا أحب الحدين، حتى وأنا طفلة
 كانت لدينا هجمات ذات حدين...

449
00:22:40,167 --> 00:22:41,666
"ماريسا".

450
00:22:42,750 --> 00:22:45,292
علينا أن نؤخر "بيترا"،
 حتى لو أن هذا لأربع وعشرين ساعة.

451
00:22:45,375 --> 00:22:46,791
كيف نفعل ذلك؟

452
00:22:46,917 --> 00:22:50,666
- مرحباً يا "إيلاي"، ماذا تحتاج؟
 - لقد أنهيت الاتصال مع الحاكم.

453
00:22:50,750 --> 00:22:52,791
يظن أنه يمكنه مساعدتك
 على إكمال قصتك.

454
00:22:52,875 --> 00:22:56,000
- حقاً؟ بأي طريقة؟
 - بتقديم عرض لقاء تليفزيوني لك.

455
00:22:59,750 --> 00:23:00,958
أتعرف، هذا هراء.

456
00:23:01,042 --> 00:23:02,708
- ماذا؟
 - أنت فقط تحاول تأخيري.

457
00:23:02,791 --> 00:23:04,417
لو أنك لا تريدين اللقاء، فلا بأس.

458
00:23:04,500 --> 00:23:05,541
متى يمكنه عمل هذا؟

459
00:23:06,500 --> 00:23:09,042
- هناك فرصة لاحقاً الليلة.
 - فرصة من أي نوع؟

460
00:23:09,125 --> 00:23:10,500
بنسبة 60 إلى 40.

461
00:23:12,292 --> 00:23:14,541
- ألا توجد قيود على الأسئلة؟
 - لا.

462
00:23:15,417 --> 00:23:16,417
حسناً.

463
00:23:16,500 --> 00:23:18,417
- عد إليّ بالوقت.
 - سأفعل بالتأكيد.

464
00:23:19,958 --> 00:23:23,459
- ألن تعود إليها إذاً؟
 - افعلي أنت، الساعة 11:30، الليلة.

465
00:23:23,541 --> 00:23:25,292
الآن الحد الثاني.

466
00:23:25,375 --> 00:23:27,459
إننا نقوم بتدوير رسائل البريد
 الإلكتروني مسبقاً.

467
00:23:28,541 --> 00:23:30,666
- ماذا يعني ذلك؟
 - سنذهب إلى صحفي صديق.

468
00:23:30,750 --> 00:23:33,125
- الصحفيون الذين يكرهون "بيترا".
 - نمنحهم الفرصة ليسبقوها.

469
00:23:33,209 --> 00:23:35,750
لو أنك لا تريدين أن تحكى قصة،
 فمن الأفضل أن تحكيها بنفسك.

470
00:23:35,833 --> 00:23:37,042
كيف سنقولها بأنفسنا؟

471
00:23:37,125 --> 00:23:39,459
ما هي أسوأ علاقة وأسوأ رسالة
 بريد إلكتروني؟

472
00:23:39,541 --> 00:23:41,875
"(أليشيا)، لا يمكنني إخراجك من رأسي.

473
00:23:42,000 --> 00:23:44,167
- "لمستك، ذوق..."
 - حسناً، شكراً.

474
00:23:44,250 --> 00:23:47,375
إنه مجرد غزل، لم تكن هناك
 علاقة غرامية، هذه مجرد رسائل للغزل.

475
00:23:47,459 --> 00:23:48,750
"إيلاي".

476
00:23:48,833 --> 00:23:51,750
- ماذا؟
 - أعتقد أننا يجب أن نتحدث قليلاً.

477
00:23:51,833 --> 00:23:53,459
"أليشيا"، أعرف أن هذا محرج لك

478
00:23:53,541 --> 00:23:56,167
لكننا لا نحتاج إلى تفسير حياتك.

479
00:23:56,250 --> 00:23:57,334
كل ما نحتاج إليه
 هو تفسير تلك الرسائل

480
00:23:57,417 --> 00:24:01,209
وهذه الرسائل مجرد اقتراح لهاجس، غزل.

481
00:24:01,292 --> 00:24:02,875
ستكون محرجة بما يكفي.

482
00:24:03,000 --> 00:24:05,125
وأهناك أية رسائل
 تقترح علاقة غرامية حقيقية؟

483
00:24:05,209 --> 00:24:06,958
"(ويل)، لقد كنت بعيداً هذا الأسبوع.

484
00:24:07,042 --> 00:24:09,083
كل ما أمكنني التفكير فيه
 كان ملمس يديك عليّ.

485
00:24:09,167 --> 00:24:11,500
أحياناً يبدو هذا خطراً جداً."

486
00:24:13,541 --> 00:24:16,708
حسناً، ما زال الأمر محرجاً جداً،
 لكن يقترح فقط تصرفاً.

487
00:24:16,791 --> 00:24:18,417
أنت لم تتفاعلي مع الأمر،
 إنها رسائل جنسية.

488
00:24:18,500 --> 00:24:20,708
وكل هذا كان يحدث بينما كان زوجك
 يقوم بالعديد من العلاقات الحميمة.

489
00:24:20,791 --> 00:24:22,583
نعم، لا أعتقد أننا بحاجة
 إلى التعمق في ذلك.

490
00:24:22,708 --> 00:24:24,292
لم لا؟ إنها محقة.

491
00:24:24,875 --> 00:24:28,292
"أليشيا" افتتنت فقط
 لأن زوجها ابتعد عنها

492
00:24:28,375 --> 00:24:29,375
وثرثرة من هذا النوع.

493
00:24:29,500 --> 00:24:31,791
حسناً، لا أعتقد أننا بحاجة إلى تمزيق
 "بيتر" لبناء "أليشيا".

494
00:24:31,875 --> 00:24:33,375
لقد كانت علاقة غرامية.

495
00:24:34,625 --> 00:24:38,000
لا يمكنني فقط قول هذا الشيء
 عن "ويل" لأن ذلك لم يكن صحيحاً.

496
00:24:39,708 --> 00:24:43,583
لكن لن يقدر أحد الأمر أكثر
 من "ويل" لو أنك فعلت.

497
00:24:43,708 --> 00:24:45,417
كان يعرف دائماً ما ينبغي أن يقال.

498
00:24:46,875 --> 00:24:47,875
لا أستطيع، آسفة.

499
00:24:50,167 --> 00:24:51,167
ماذا الآن؟

500
00:24:52,625 --> 00:24:53,917
اجعل "بيتر" يتحدث إليها.

501
00:24:57,583 --> 00:25:01,292
أنا لا أتحامل ضد المثليين،
 لا أتحامل ضد أحد.

502
00:25:01,375 --> 00:25:05,459
لكنني أؤمن بأن الكتاب المقدس
 هو كلمة الرب.

503
00:25:05,541 --> 00:25:09,666
والأمر لا يرجع لي لتجاهله
 أو تغييره كما أشاء.

504
00:25:10,875 --> 00:25:12,958
بصدق، سيكون من الأسهل عمل ذلك.

505
00:25:13,042 --> 00:25:15,750
لا أريد أن أكون في موضع رفض العمل.

506
00:25:15,833 --> 00:25:19,125
أنا مخططة للزفاف،
 أحتاج إلى عملك يا سيدي.

507
00:25:20,209 --> 00:25:23,958
المفترض أن أعامله على أنه الشخص
 الحقيقي الذي يقاضيني، أليس كذلك؟

508
00:25:24,083 --> 00:25:26,583
هذا صحيح يا آنسة "دال"،
 تعاملي مع هذا كالمحكمة تماماً

509
00:25:26,666 --> 00:25:27,917
وعامليني تماماً كقاض.

510
00:25:29,167 --> 00:25:33,417
اسمع، لا أريد بالتأكيد أن أقاضى
 على المحافظة على معتقداتي.

511
00:25:33,500 --> 00:25:36,209
- لكنها على ما هي عليه.
 - شكراً لك يا آنسة "دال".

512
00:25:36,292 --> 00:25:37,292
شاهدك.

513
00:25:37,375 --> 00:25:40,666
آنسة "دال"، أنت مخططة للزفاف
 طوال 12 عاماً، أهذا صحيح؟

514
00:25:40,791 --> 00:25:41,791
نعم.

515
00:25:41,917 --> 00:25:43,625
طوال ذلك الوقت، لم يصادفك قط

516
00:25:43,750 --> 00:25:45,167
عمل زفاف مثلي من قبل؟

517
00:25:45,250 --> 00:25:50,209
أبداً، بالطبع، هناك مجتمع مثلي
 في "بوكاتيللو"

518
00:25:50,292 --> 00:25:52,917
وبائع زهوري المفضل مثلي.

519
00:25:53,000 --> 00:25:56,250
لكنك مدركة لأن الزواج المثلي
 أصبح مشروعاً في "آيداهو"

520
00:25:56,334 --> 00:25:58,125
منذ أكتوبر 2014.

521
00:25:58,209 --> 00:26:02,209
أنا مدركة لأنه مشروع، نعم،
 الإجهاض مشروع أيضاً.

522
00:26:02,292 --> 00:26:05,541
- هذا لا يعني أن عليّ أن أوافق عليه.
 - لكن عليك اتباع القانون.

523
00:26:05,625 --> 00:26:07,500
أنا لا أمنع أحداً من الزواج.

524
00:26:07,583 --> 00:26:11,250
فقط لا أريد أن أكون أنا التي أخطط
 لزواجهم، هذا كل شيء.

525
00:26:12,334 --> 00:26:13,625
أنا أساعد شخصين

526
00:26:13,708 --> 00:26:18,250
للتعهد بالتزامهما كل نحو الآخر
 أمام العالم وأمام الرب.

527
00:26:18,334 --> 00:26:20,375
لا يمكنني عمل ذلك لو أنني لا أؤمن به.

528
00:26:22,000 --> 00:26:27,000
آنسة "دال"، كم مرة أدان السيد المسيح
 المثلية الجنسية؟

529
00:26:27,083 --> 00:26:28,083
أعترض، الصلة بالموضوع.

530
00:26:29,334 --> 00:26:33,292
إنها تدعي أن الدين هو أساس
 رفضها أيها المستشار.

531
00:26:33,375 --> 00:26:37,125
وقد فشلت في فهم خصائص ذلك الدين
 التي قد لا تكون ذات صلة بالموضوع.

532
00:26:38,625 --> 00:26:41,375
السيد المسيح لم يدن المثلية الجنسية قط.

533
00:26:41,459 --> 00:26:43,417
وكم مرة أدان السيد المسيح الطلاق؟

534
00:26:43,500 --> 00:26:47,625
ثلاث مرات...أربع مرات،
 لو أنك تعدين بحساب "ماثيو" و"مارك"

535
00:26:47,708 --> 00:26:49,625
- لنفس الحادث.
 - شكراً لك.

536
00:26:49,708 --> 00:26:52,583
إذاً فأنت لم تخططي قط لزفاف

537
00:26:52,666 --> 00:26:55,042
لزوجين كانا قد سبق لهما الزواج؟

538
00:26:57,750 --> 00:27:00,042
لم أسأل، أعتقد أنني فعلت.

539
00:27:00,125 --> 00:27:05,708
حسناً، في الحقيقة، لقد خططت
 لزفافين في العام الأخير وحده

540
00:27:05,833 --> 00:27:08,958
حيث كان أحد أو كلا الزوجين
 قد سبق له الزواج.

541
00:27:09,042 --> 00:27:10,083
هذا يبدو صحيحاً.

542
00:27:10,209 --> 00:27:13,292
إذاً فاعتراض الدين أمر اختياري،
 على أفضل تقدير.

543
00:27:13,375 --> 00:27:14,375
- ألن تقولي ذلك؟
 - أعترض، أمر جدلي.

544
00:27:14,459 --> 00:27:16,791
- مقبول.
 - لا مزيد من الأسئلة.

545
00:27:20,209 --> 00:27:21,292
لنتحدث.

546
00:27:22,541 --> 00:27:23,625
ليس لديك خيار.

547
00:27:23,708 --> 00:27:26,083
لن أكذب، خاصةً على صحفي.

548
00:27:26,209 --> 00:27:28,250
عليك أن تتحكمي في السرد.

549
00:27:29,791 --> 00:27:31,666
لإبقائي بعيدة عن مظهر الزوجة المنحلة.

550
00:27:33,209 --> 00:27:34,209
نعم.

551
00:27:35,000 --> 00:27:36,708
- سيقتلك ذلك.
 - وأنت.

552
00:27:37,250 --> 00:27:40,541
- ستكون الزوج المخدوع.
 - لو لم تتحكمي بالسرد.

553
00:27:41,958 --> 00:27:44,375
غريب نوعاً ما أن نناقش هذا الأمر
 بمنتهى الهدوء.

554
00:27:44,459 --> 00:27:46,167
أتمنى أن تكون مناقشة ناضجة.

555
00:27:47,875 --> 00:27:50,750
- حقاً؟ أهذا ما يبدو عليه الأمر؟
 - التحدث بهدوء.

556
00:27:51,708 --> 00:27:55,250
ليس الصراخ، العقلانية، نعم.

557
00:27:58,459 --> 00:28:00,583
هل وصلنا إلى الجانب الآخر؟

558
00:28:00,666 --> 00:28:02,791
- أي جانب آخر؟
 - للغضب.

559
00:28:02,917 --> 00:28:05,459
الغيرة، الاشمئزاز.

560
00:28:06,209 --> 00:28:08,500
- هل أثرت اشمئزازك؟
 - لفترة.

561
00:28:10,625 --> 00:28:12,666
في الواقع، الجلوس هنا أمر رائع
 نوعاً ما، الشرب معاً.

562
00:28:13,250 --> 00:28:15,666
الأمر يشبه مشاهدة شخصين
 آخرين يشربان.

563
00:28:15,750 --> 00:28:17,666
وماذا يفعل أولئك الآخران؟

564
00:28:17,750 --> 00:28:22,500
كانا متزوجين، معجبان ببعضهما البعض.

565
00:28:22,583 --> 00:28:24,833
نسيا أنهما من المفترض
 أن يكرها بعضهما البعض.

566
00:28:33,541 --> 00:28:35,083
هذا لن يحدث.

567
00:28:35,167 --> 00:28:36,583
- ماذا؟
 - الجنس.

568
00:28:36,666 --> 00:28:38,583
- أنا لم أقل كلمة.
 - ليس عليك أن تفعل.

569
00:28:38,666 --> 00:28:41,375
يمكنني أن أرى النظرة على وجهك،
 لقد عرفتك لوقت طويل.

570
00:28:42,292 --> 00:28:44,250
لوقت طويل جداً.

571
00:28:44,334 --> 00:28:46,791
يا إلهي!

572
00:28:46,875 --> 00:28:49,750
أنت تتصرف كمراهق في الثامنة عشر
 كل ما تهتم له هو إشباع نزوتك.

573
00:28:49,833 --> 00:28:51,292
لا.

574
00:28:51,375 --> 00:28:53,083
اسمعي.

575
00:28:53,167 --> 00:28:55,042
أنا أعرف أنك تظنين
 أنني كنت كلباً يا "أليشيا"

576
00:28:55,125 --> 00:28:57,625
وأعرف أنك تظنين
 أنني كنت زوجاً سيئاً، لكن...

577
00:28:58,875 --> 00:29:01,167
أنا لم أكن أبداً سيئاً كما أردتني أن أكون.

578
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
ربما يكون هذا صحيحاً.

579
00:29:06,958 --> 00:29:10,167
وأحببتك، ما زلت أحبك.

580
00:29:13,791 --> 00:29:15,083
لا أعرف يا "بيتر".

581
00:29:17,167 --> 00:29:21,666
"الحب" كلمة منهكة للغاية
 وأتمنى لو كانت تعني لي شيئاً.

582
00:29:26,417 --> 00:29:28,917
أيمكنني فقط أن أترك ذلك الأمر
 الليلة بما أنني أجلس

583
00:29:29,042 --> 00:29:30,500
لأشرب معك هنا؟

584
00:29:33,541 --> 00:29:34,583
بالتأكيد.

585
00:29:40,083 --> 00:29:42,708
سيد "أندرسن"،
 أيمكنني أن أناديك بـ"نيلز"؟

586
00:29:43,708 --> 00:29:46,500
أنت زوج موكلتي، أهذا صحيح؟

587
00:29:46,583 --> 00:29:49,833
من أجل أغراض هذه الإجراءات،
 نعم، أنا كذلك.

588
00:29:49,917 --> 00:29:52,541
إننا نفهم إنك تلعب دوراً هنا يا سيد...

589
00:29:52,625 --> 00:29:54,042
اسمي الحقيقي هو "تود".

590
00:29:54,125 --> 00:29:56,541
حسناً، فقط أجب أسئلة
 الآنسة "لوكهارت"

591
00:29:56,625 --> 00:29:59,375
وكأنك كنت حقاً "نيلز أندرسن".

592
00:29:59,459 --> 00:30:00,459
هيا.

593
00:30:00,541 --> 00:30:03,750
- إذاً أنت زوج السيد "تايلور"؟
 - نعم، تزوجنا في يناير.

594
00:30:05,083 --> 00:30:08,958
كنت أودك أن تتحدث عن اليوم
 الذي صدتك فيه الآنسة "دال"

595
00:30:09,083 --> 00:30:10,083
لكونك مثلي.

596
00:30:10,167 --> 00:30:11,334
أعترض، حقائق محرفة.

597
00:30:11,417 --> 00:30:13,250
الآنسة "دال" لم تصدهما لكونهما مثليين.

598
00:30:13,334 --> 00:30:15,666
إنها ببساطة لم ترد المشاركة في زفافهما.

599
00:30:15,750 --> 00:30:17,125
مقبول، لكن بالكاد.

600
00:30:17,833 --> 00:30:22,209
سيد "أندرسن"، أخبرنا من فضلك
 كيف بدا الصد.

601
00:30:23,042 --> 00:30:25,666
لقد بدا سيئاً، صراحةً.

602
00:30:25,750 --> 00:30:28,417
وهل كانت هذه هي المرة الأولى
 التي يتم صدك فيها عن عمل

603
00:30:28,500 --> 00:30:30,708
بسبب الاعتراضات الدينية للبعض؟

604
00:30:30,791 --> 00:30:32,875
لا، هذا يحدث كثيراً.

605
00:30:32,958 --> 00:30:36,375
ولماذا إذاً تقاضي الآنسة "دال"
 وليس أي شخص آخر؟

606
00:30:37,167 --> 00:30:39,708
أعتقد أن تلك كانت القشة
 التي قسمت ظهر البعير.

607
00:30:40,958 --> 00:30:42,750
أحياناً تكون هذه هي الطريقة
 التي تبدو بها الأمور.

608
00:30:44,250 --> 00:30:45,750
أنت تشعرين كأنك مواطنة
 من الدرجة الثانية

609
00:30:45,833 --> 00:30:48,292
وخاصةً في مدينة مثل "بوكاتيللو"
 لأنها صغيرة.

610
00:30:48,417 --> 00:30:51,167
في مدينة بهذا الصغر، أكان من السهل
 أن تجد مخطط آخر للزفاف؟

611
00:30:51,250 --> 00:30:53,209
لا، هناك ثلاثة فقط.

612
00:30:53,292 --> 00:30:55,750
ربما خمسة أو ستة
 لو أنك تعدين المدن القريبة.

613
00:30:55,833 --> 00:30:56,833
كانوا جميعاً محجوزين.

614
00:30:56,917 --> 00:30:59,375
لو كانت الآنسة "دال"
 قد أخبرتك ببساطة أنها محجوزة؟

615
00:30:59,459 --> 00:31:01,583
كنت لأفهم.

616
00:31:01,666 --> 00:31:04,500
أعتقد أنها كانت لتكون كذبة،
 لكنها كانت لتصبح أقل ضرراً.

617
00:31:04,583 --> 00:31:06,666
كان الأمر ليصبح أفضل من الحقيقة.

618
00:31:06,750 --> 00:31:08,791
هل تشعر أنك عانيت ضرراً اقتصادياً

619
00:31:08,875 --> 00:31:10,500
بسبب صد الآنسة "دال" لك؟

620
00:31:10,583 --> 00:31:14,167
نعم، كنا قد قطعنا الطريق كله
 إلى "بويز" للعثور على مخطط للزفاف.

621
00:31:14,250 --> 00:31:16,125
إنها مسافة 200 ميلاً.

622
00:31:16,209 --> 00:31:18,958
- كان علينا أن نقودها أربع مرات.
 - سيادتك؟

623
00:31:19,083 --> 00:31:22,125
أيمكنني أن أطلب راحة قصيرة
 قبل أن نعيد الاستجواب؟

624
00:31:22,209 --> 00:31:23,459
بالطبع.

625
00:31:30,875 --> 00:31:32,791
- كيف تجرئين؟
 - عفواً؟

626
00:31:32,875 --> 00:31:37,625
- هل ألقيت بابن أخي بصفته المحب؟
 - نعم، فعلت، أنت قلت انتقدي بعنف.

627
00:31:37,708 --> 00:31:39,000
مرحباً يا عمي "ريسي".

628
00:31:40,750 --> 00:31:41,750
مرحباً يا صديقي.

629
00:31:43,042 --> 00:31:44,042
هلا تتبعيني من فضلك؟

630
00:31:48,292 --> 00:31:49,334
مرحباً.

631
00:31:50,625 --> 00:31:52,541
كيف عرفت كيفية تغيير دليل البيانات؟

632
00:31:53,875 --> 00:31:55,666
كان لديّ صديق أراني كيف.

633
00:31:55,750 --> 00:31:59,000
- لكنك فعلتيها وحدك؟
 - نعم، لكنه كان يعرف أنني أفعلها.

634
00:31:59,125 --> 00:32:01,042
- وهل كان يعرف أي شخص آخر بالأمر؟
 - فقط هو.

635
00:32:02,459 --> 00:32:03,666
هل أحتاج إلى تضمين هذا؟

636
00:32:05,250 --> 00:32:06,750
إنه تصريح مكبوح.

637
00:32:16,375 --> 00:32:17,375
إلى أين؟

638
00:32:17,500 --> 00:32:19,541
هل رأيت "هوويل"؟ ظننته لا يزال هنا.

639
00:32:19,625 --> 00:32:20,625
من؟

640
00:32:20,750 --> 00:32:22,375
"هوويل"، الرجل الذي يعمل على الكمبيوتر.

641
00:32:22,500 --> 00:32:24,541
نعم، "وايلي" اجتذبه إلى الخارج
 من أجل شيء.

642
00:32:24,625 --> 00:32:26,375
إنهم في غرفة الاجتماعات معاً.

643
00:32:36,209 --> 00:32:38,833
ألم تصدقيني عندما أخبرتك
 أنني أحب ابن أخي؟

644
00:32:38,917 --> 00:32:41,042
لا، فعلت، لهذا تقربت إليه.

645
00:32:41,125 --> 00:32:43,209
أنا لا أدفع لك لتشهدي
 في جلسة عائلية علاجية.

646
00:32:44,084 --> 00:32:45,750
لا أدفع لك لتستغلي قريبي.

647
00:32:45,833 --> 00:32:47,042
لم أستغله، هو أراد أن يشارك.

648
00:32:47,125 --> 00:32:49,959
- أنا أدفع لك لتتصرفي باحتراف.
 - أنت أخبرتني أن أهاجم بعنف.

649
00:32:50,042 --> 00:32:51,583
أخبرتني أن أجعل الأمر شخصياً.

650
00:32:51,667 --> 00:32:53,833
هذا أكثر من شخصي، إنها إهانة يا "ديان".

651
00:32:53,917 --> 00:32:56,583
آسفة يا سيدي، لكن لو أردت
 أن تقر الزواج المثلي

652
00:32:56,667 --> 00:32:59,291
عليك أن تفهم من الذي تؤثر عليه،
 ولا يمكن أن يكون ممثلاً.

653
00:33:03,042 --> 00:33:04,458
إذاً أنهي ما بدأت.

654
00:33:06,000 --> 00:33:09,833
"مي، ماي، مو، ماي".

655
00:33:09,917 --> 00:33:15,291
- "ماي، ماي"، ها نحن نبدأ.
 - صحفي ودود للغاية، أبله كثور.

656
00:33:15,375 --> 00:33:18,375
فقط أبقي إجاباتك كمقاطع مفردة
 وستكونين على ما يرام.

657
00:33:20,959 --> 00:33:22,167
سيدة "فلوريك"، مرحباً.

658
00:33:22,250 --> 00:33:25,792
سيد "ويلوبي"، كنت متحمسة
 عندما أخبرني "جوش" أنك وافقت.

659
00:33:25,875 --> 00:33:29,708
أنا أيضاً كنت كذلك، لقد صوتت لك
 يا سيدتي ما لم يكن ينبغي أن أقول ذلك.

660
00:33:29,792 --> 00:33:31,583
حسناً، لن أخبر أحداً.

661
00:33:32,959 --> 00:33:36,042
جيد، أنا أحب الأسرار والأشياء
 التي تخص تلك الإلكة.

662
00:33:37,500 --> 00:33:38,959
- الأسرة؟
 - لا، الإلكة.

663
00:33:39,042 --> 00:33:40,291
الأشياء التي تخص تلك الإلكة.

664
00:33:42,084 --> 00:33:44,583
حسناً، هل نبدأ؟

665
00:33:44,667 --> 00:33:47,833
أكانت "أليشيا" والسيد "غاردنر"
 متقاربين؟ تماماً.

666
00:33:47,917 --> 00:33:51,125
أمر شيق أن تدعوها "أليشيا"
 وتدعوه السيد "غاردنر".

667
00:33:51,209 --> 00:33:54,291
هل تحاول عمل مسافة ما
 بينهما يا "إيلاي"؟

668
00:33:54,375 --> 00:33:58,917
لا يا "كيم"، أنا أحاول أن أمنحك
 حاسة الواقعية.

669
00:33:59,792 --> 00:34:03,000
هل كان لك علاقة بالسيد "غاردنر" إذاً؟

670
00:34:03,084 --> 00:34:06,375
حسناً، هذا يعتمد على تعريفك
 لكلمة "علاقة".

671
00:34:08,416 --> 00:34:12,875
- كالعلاقة بالأشخاص الآخرين.
 - أهذا عن "بيترا موريتز"؟ جدياً؟

672
00:34:12,959 --> 00:34:16,167
لا، إنه ليس عن "بيترا" نفسها،
 إنه عن ثقافة صحفية

673
00:34:16,250 --> 00:34:18,833
تركل الرمال بازدياد
 على الحدود الأخلاقية الأخرى...

674
00:34:18,917 --> 00:34:19,917
"بيترا" لديها تلك الرسائل؟

675
00:34:20,000 --> 00:34:22,708
نعم بالطبع، "بيترا" تريد البدء
 بهذه القصة غداً

676
00:34:22,792 --> 00:34:27,084
لذا لو أردت أن يتم سبقها صحفياً،
 عليك أن تصرحي بشيء الليلة.

677
00:34:28,375 --> 00:34:33,167
لذا، لو لم يكن هناك شيء
 بينك وبين رئيسك

678
00:34:33,250 --> 00:34:35,084
فكيف تفسرين رسائل البريد الإلكتروني هذه؟

679
00:34:35,167 --> 00:34:40,792
أنا محرجة من الاعتراف بالأمر،
 لكنها كانت على سبيل الغزل.

680
00:34:42,000 --> 00:34:44,042
غزل بريء، لكنه خطأ.

681
00:34:44,125 --> 00:34:50,125
كنت أعاني صعوبات مع زوجي
 في تلك النقطة، وبالغت في الأمر.

682
00:34:50,917 --> 00:34:55,125
أتمنى لو لم أكن قد فعلت،
 لكنني محرجة بشدة.

683
00:34:56,291 --> 00:34:59,125
لكن أكنت تعانين صعوبات مع زوجك
 في تلك النقطة؟

684
00:35:05,291 --> 00:35:09,667
نعم، هذا صحيح، كنت أعاني صعوبات.

685
00:35:10,291 --> 00:35:12,416
وكنت محرجة؟

686
00:35:14,291 --> 00:35:15,917
وكنت محرجة.

687
00:35:17,833 --> 00:35:19,125
أكره أن أعترف بهذا.

688
00:35:21,042 --> 00:35:23,583
دعينا نتحدث عن علاقتك بالسيد "غاردنر".

689
00:35:27,084 --> 00:35:28,792
- مهلاً.
 - ماذا يحدث؟

690
00:35:28,875 --> 00:35:30,209
ماذا سألك "وايلي"؟

691
00:35:30,291 --> 00:35:32,541
سأل عن دليل البيانات،
 لكنني كذبت من أجلك.

692
00:35:32,625 --> 00:35:34,333
"هوويل"، لقد أخبرتك أن تقول الحقيقة.

693
00:35:34,458 --> 00:35:36,333
لا تقلقي، لقد صدقني،
 أنا أخبرته أننا أخطأنا

694
00:35:36,458 --> 00:35:38,500
بشكل دليل البيانات
 بينما كنت أصلح لك التذاكر

695
00:35:38,583 --> 00:35:40,541
في نظام إشارة براءة الاختراع في "شيكاغو".

696
00:35:40,625 --> 00:35:42,250
- ماذا؟
 - تذاكر السرعة.

697
00:35:42,333 --> 00:35:46,042
إنها شيء أفعله حقاً،
 أخبرته أنني أصلحت لك تذكرتين.

698
00:35:46,125 --> 00:35:49,000
كان لديك أربعة، لكنني أصلحت
 اثنتين لمواكبة المظاهر.

699
00:35:49,084 --> 00:35:50,917
"هوويل"، أنا لا أمتلك أربع تذاكر سرعة.

700
00:35:51,000 --> 00:35:53,833
- ليس لديّ حتى اثنتين.
 - سأجعل الأمر يبدو وكأنك كذلك.

701
00:35:53,917 --> 00:35:55,084
لا تقلقي كثيراً.

702
00:35:55,167 --> 00:35:58,250
حسناً، اسمع، فقط أخبرني بكل شيء قلته،
 اتفقنا؟

703
00:35:58,333 --> 00:35:59,333
حسناً.

704
00:35:59,792 --> 00:36:00,875
سيد "أندرسن".

705
00:36:00,959 --> 00:36:03,000
ألست أنت وزوجك
 تبحثان عن فرصة للشجار هنا؟

706
00:36:03,084 --> 00:36:06,250
- أعترض، مضايقة متواصلة، أمر تحريضي
 - جربها ثانيةً يا سيد "بارتريدج".

707
00:36:06,333 --> 00:36:09,333
أكان لديك دافع خفي
 في مقاضاة الآنسة "دال"؟

708
00:36:10,125 --> 00:36:12,541
- أكان لديّ دافع خفي؟
 - أعتقد أن ما أسأل عنه هو

709
00:36:12,625 --> 00:36:14,667
أكنت حقاً متضايقاً جداً لما فعلت

710
00:36:14,792 --> 00:36:16,917
- أم أنك رأيت هذه كقضية اختبارية؟
 - أعترض.

711
00:36:17,000 --> 00:36:19,250
- إنه سؤال عادل أيتها المستشارة.
 - اختبار؟

712
00:36:19,333 --> 00:36:21,959
قضية ستسمح لك بتغيير القانون لصالحك.

713
00:36:22,042 --> 00:36:24,667
- ألهذا أقمت هذه الدعوى؟
 - لا.

714
00:36:25,875 --> 00:36:26,875
أنا أحب.

715
00:36:28,042 --> 00:36:30,084
هذا هو السبب الوحيد
 لكوني أفعل أياً من هذا بالمناسبة.

716
00:36:30,167 --> 00:36:32,167
أنا أحب.

717
00:36:34,667 --> 00:36:36,833
- لا شيء أكثر.
 - أنا لديّ شيء آخر.

718
00:36:38,458 --> 00:36:40,458
لم لا يسألني أحد أبداً عما أؤمن به؟

719
00:36:41,291 --> 00:36:44,625
إنهم يعتبرون أنه من المسلّم به
 أنني لست مسيحياً، لكنني كذلك.

720
00:36:45,875 --> 00:36:46,917
أنا أؤمن بالرب أيضاً.

721
00:36:48,875 --> 00:36:52,583
هل أنا فخور بزوجتي؟
 أكثر مما يمكنك التخيل يا "بيترا".

722
00:36:52,667 --> 00:36:56,625
الفوز بالانتخابات في "شيكاغو" أمر صعب.

723
00:36:56,708 --> 00:37:01,541
لكن الفوز بالانتخابات في "شيكاغو"
 ونزاهتك لا تزال سليمة...

724
00:37:01,625 --> 00:37:03,042
حسناً، هذه معجزة عملياً.

725
00:37:03,125 --> 00:37:05,416
- و"أليشيا فلوريك" احتفظت بنزاهتها؟
 - دائماً.

726
00:37:08,416 --> 00:37:12,167
أيها الحاكم، أكانت لزوجتك علاقة حميمة
 برئيسها، "ويل غادنر"؟

727
00:37:12,250 --> 00:37:16,291
حسناً، لا يمكنني الإجابة عن ذلك السؤال.

728
00:37:16,375 --> 00:37:17,792
لأنك لا تريد؟

729
00:37:17,875 --> 00:37:21,541
لا، لأنني لا أستطيع تأكيد ما تسألين عنه.

730
00:37:21,625 --> 00:37:25,333
تماماً مثل، لا يمكنني أن أؤكد أنها كانت
 أبداً في حفل موسيقى لـ"نييل يانغ".

731
00:37:25,416 --> 00:37:27,625
يمكنني فقط أن أؤكد ما أخبرتني زوجتي به

732
00:37:27,708 --> 00:37:30,875
وهي أنها لم تكن على علاقة غرامية
 بـ"ويل غاردنر".

733
00:37:30,959 --> 00:37:35,167
أيها الحاكم، لدينا نسخ من رسائل البريد
 الإلكتروني بين زوجتك والسيد "غاردنر".

734
00:37:35,250 --> 00:37:37,291
وأنا واثق أنك ستحبين أن تتخذيها كدليل

735
00:37:37,375 --> 00:37:39,667
لرومانسية مكتبية فاضحة.

736
00:37:39,750 --> 00:37:43,000
لكن زوجتي أخبرت الصحفي "تيد ويلوبي"

737
00:37:43,084 --> 00:37:47,084
أنها ببساطة غزل مصطنع،
 وليست علاقة غرامية.

738
00:37:49,291 --> 00:37:50,291
آسفة، ماذا؟

739
00:37:50,375 --> 00:37:54,291
كما أخبرت الصحفي "تيد ويلوبي"
 على القناة الثامنة منذ ساعات قليلة فقط

740
00:37:54,375 --> 00:37:58,667
أن رسائل البريد الإلكتروني تلك
 جزء من غزل مشؤوم، هذا كل شيء.

741
00:37:58,750 --> 00:38:03,833
بالتأكيد اللغة الواردة في الرسائل هذه

742
00:38:03,917 --> 00:38:05,458
ليست هي الكلام الشائع اليومي

743
00:38:05,541 --> 00:38:08,458
بين رئيس ومرؤوسته.

744
00:38:08,541 --> 00:38:10,875
حسناً، إنها صورة تصرين أنت على رسمها.

745
00:38:10,959 --> 00:38:13,750
أعتقد أن ما قاله مدير أعمالي
 "إيلاي غولد" لـ"كيم ماسترز"

746
00:38:13,875 --> 00:38:16,042
في لقائهما صحيح.

747
00:38:16,125 --> 00:38:18,375
- أنت تهدفين إلى النيل منها.
 - لا، أنا...

748
00:38:19,792 --> 00:38:21,875
أنا فقط أحاول كشف الحقيقة أيها الحاكم،
 و...

749
00:38:21,959 --> 00:38:26,000
اسمعي يا "بيترا"، لقد كنت تحاولين النيل
 من "أليشيا" طوال السنوات الثلاث الأخيرة.

750
00:38:26,084 --> 00:38:28,125
- أيها الحاكم...
 - أنت تحملين حقداً ضدها.

751
00:38:28,209 --> 00:38:30,625
أنت كذلك، أعني، لو نظرت
 إلى أي من لقاءاتك...

752
00:38:30,708 --> 00:38:33,416
حسناً، شكراً لك، أعتقد أننا حصلنا
 على ما نحتاج هنا.

753
00:38:33,500 --> 00:38:37,167
- حسناً، أنحن على ما يرام؟
 - نعم، وشكراً لك على المجيء.

754
00:38:37,250 --> 00:38:39,583
لا، شكراً لك أنت، أعتقد أن الأمر
 سار على نحو جيد.

755
00:38:40,875 --> 00:38:42,959
شكراً لك، تسعدني رؤيتك، حسناً،
 شكراً لك.

756
00:38:54,833 --> 00:38:57,625
- تذاكر سرعة؟ كم عددها؟
 - أربع.

757
00:38:58,666 --> 00:39:01,750
كان هناك أربع، لكن ما تم إصلاحه فقط
 هما اثنتان لي...

758
00:39:01,833 --> 00:39:04,209
- أنا دفعت ثمن الاثنتين الأخريين.
 - فقط لإبقاء الأمر مباحاً؟

759
00:39:04,292 --> 00:39:05,917
نعم.

760
00:39:06,000 --> 00:39:07,209
من أين حصلت عليها؟

761
00:39:08,334 --> 00:39:12,000
اثنان مؤخراً وواحدة في طريق العودة
 من "سبرينغفيلد".

762
00:39:12,083 --> 00:39:13,583
والأخرى في الجانب الجنوبي.

763
00:39:13,666 --> 00:39:15,666
هذا بالضبط ما قاله "هوويل".

764
00:39:15,750 --> 00:39:17,000
تقريباً كلمة بكلمة.

765
00:39:18,042 --> 00:39:20,334
عليّ أن أذهب، هناك عرض للعرائس
 في المكتبة.

766
00:39:21,666 --> 00:39:23,375
شيء واحد أخير يا "كاليندا".

767
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
لقد تم الإمساك بك.

768
00:39:27,250 --> 00:39:28,875
لقد زيفت دليل البيانات.

769
00:39:31,583 --> 00:39:33,000
كلما استغرق الأمر منك وقتاً أطول
 للاعتراف بالأمر

770
00:39:33,083 --> 00:39:34,334
كلما كان الأمر أسوأ بالنسبة لك
 أنت و"ديان".

771
00:39:34,417 --> 00:39:38,917
لذا، أعني، أكره أن أقول هذا
 لأنني معجب بك، لكن...

772
00:39:40,083 --> 00:39:41,583
لو كنت في موضعك، لأبرأت ساحتي.

773
00:39:41,666 --> 00:39:43,167
هيا.

774
00:39:48,666 --> 00:39:52,375
حسناً، لقد منحت أستاذ القانون العجوز
 المخادع هذا الكثير ليفكر فيه.

775
00:39:53,917 --> 00:39:56,666
من جانب، الناس لديهم الحق
 في وجهات نظرهم الدينية

776
00:39:56,750 --> 00:40:00,042
ولا يمكن ولا ينبغي صدهم عن السوق

777
00:40:00,125 --> 00:40:01,250
بسببها.

778
00:40:01,334 --> 00:40:03,125
على الجانب الآخر، كل مواطن له الحق

779
00:40:03,250 --> 00:40:05,917
في عدم التمييز ضده على أساس عرقه

780
00:40:06,000 --> 00:40:09,958
لونه، جنسيته، ونعم
 على أساس تفضيله الجنسي.

781
00:40:10,750 --> 00:40:15,000
بالاعتبار لكل ذلك، مهمتي صعبة
 لكنها واضحة.

782
00:40:15,083 --> 00:40:18,417
يجب أن أرجح سواء أكان التوافق الديني

783
00:40:18,500 --> 00:40:22,125
سيلغي الغرض الرئيسي للقانون
 المضاد للتمييز أم لا.

784
00:40:22,791 --> 00:40:26,583
وفي هذه الحالة، أنا أجد أنه سيفعل.

785
00:40:26,666 --> 00:40:29,708
طبقاً لهذا، يجب أن أحكم لصالح المدعيان

786
00:40:29,791 --> 00:40:32,958
السيد "تايلور" والسيد "أندرسن".

787
00:40:35,500 --> 00:40:36,708
أحسنت للغاية.

788
00:40:44,292 --> 00:40:47,083
"ديان"، أيمكنني أن أطلب منك شيئاً؟

789
00:40:49,042 --> 00:40:52,791
ماذا تظنين أنه كان ليحدث
 لو أنه في كل قضية تم الحكم فيها

790
00:40:52,875 --> 00:40:56,875
بواسطة شخص مع فرد من عائلة أو محب

791
00:40:56,958 --> 00:40:58,459
كان ليتأثر بالقرار؟

792
00:40:58,541 --> 00:41:00,958
أساساً، ربما كل قضية كذلك.

793
00:41:01,042 --> 00:41:02,791
لكن أليس من المفترض
 أن يكون القانون مجرداً؟

794
00:41:02,875 --> 00:41:06,500
بمعنى أنه ينبغي أن يكون
 نفس الشيء للجميع؟

795
00:41:06,583 --> 00:41:09,917
وإلا فنحن في "الصين"، أليس كذلك؟
 الجميع يحددون بمن تعرفينهم.

796
00:41:10,042 --> 00:41:14,833
المفترض أن يكون القانون عادلاً، ليس مجرداً.

797
00:41:14,917 --> 00:41:18,833
في الحقيقة، كنت لأناقش أن القانون
 شخصياً دائماً.

798
00:41:18,917 --> 00:41:22,583
يجب أن يرى الجانب الإنساني أيضاً،
 وإلا فلا معنى له.

799
00:41:28,833 --> 00:41:30,666
ستمول هذا الدفاع على أية حال،
 أليس كذلك؟

800
00:41:31,666 --> 00:41:34,209
- مخططة الزفاف؟
 - نعم.

801
00:41:34,334 --> 00:41:35,334
لماذا؟

802
00:41:37,375 --> 00:41:42,125
منذ ثلاثة أعوام، كان "باراك أوباما"
 ضد زواج المثليين

803
00:41:42,209 --> 00:41:44,666
وكذلك كان "بيل كلينتون"
 وكذلك كانت "هيلاري".

804
00:41:44,750 --> 00:41:50,167
أتعرفين، بشكل أساسي كل ديمقراطي
 شهير كان ضد الزواج المثلي.

805
00:41:50,250 --> 00:41:52,708
هم ليسوا كذلك الآن، أتعرفين ذلك؟

806
00:41:52,791 --> 00:41:55,958
لأنه يوافقهم سياسياً ألا يكونوا كذلك.

807
00:41:57,042 --> 00:42:00,500
من يعلم ما الذي سيكونون معه أو ضده
 خلال ثلاثة أعوام أخرى، أليس كذلك؟

808
00:42:01,708 --> 00:42:07,250
أنا أحب الناس الذين يساندون آراءهم،
 أحب الناس الذين يساندون معتقداتهم.

809
00:42:08,625 --> 00:42:14,583
وأعتقد أن التوافق الديني لا بد أنه
 قد صُنع للناس الذين يفعلون ذلك.

810
00:42:14,666 --> 00:42:16,833
أتعرفين؟ إنه الشيء الصواب لعمله.

811
00:42:19,375 --> 00:42:24,167
وكما ناقشنا، أنت متعلمة جداً،
 امرأة جديرة بالثقة للغاية

812
00:42:24,250 --> 00:42:29,541
لكنك تدخلين إلى مكتب المحاماة هذا
 المليء بالثيران العجوزة والنمور الشابة.

813
00:42:29,625 --> 00:42:31,541
- أكنت قلقة؟
 - جداً.

814
00:42:31,708 --> 00:42:34,000
- هذا رائع، إنساني للغاية.
 - فقط انتظر.

815
00:42:34,167 --> 00:42:35,917
خلال وقتنا معاً.

816
00:42:36,000 --> 00:42:38,875
تحدثت السيدة "فلوريك"
 عما تعلمته كمحامية.

817
00:42:38,958 --> 00:42:42,417
عن أهمية أن يكون المحامي ذكياً
 مبدعاً ومتحمساً

818
00:42:42,583 --> 00:42:46,625
لكن السؤال الذي يطفو على السطح
 في الأيام الأخيرة هو

819
00:42:46,791 --> 00:42:50,209
أكانت "أليشيا فلوريك" هي المرشحة
 المبدعة للغاية، المتحمسة للغاية

820
00:42:50,292 --> 00:42:52,459
في سعيها إلى مكتب المحامي العام؟

821
00:42:52,541 --> 00:42:54,625
- عم تتحدث؟
 - لا أعرف.

822
00:42:54,708 --> 00:42:57,791
لقد تحدثت مؤخراً مع مراقب
 انتخابات "شيكاغو"

823
00:42:57,875 --> 00:43:03,209
وكانت هناك اتهامات خطيرة
 بأن آلات تصويت في بعض الدوائر

824
00:43:03,292 --> 00:43:07,500
سجلت أصواتاً لـ"فرانك برادي"
 كأصوات لـ"أليشيا فلوريك".

825
00:43:07,583 --> 00:43:08,708
اللعينة...

826
00:43:08,791 --> 00:43:10,708
- وأن ذلك ربما كان الفارق
 - ماذا؟

827
00:43:10,791 --> 00:43:11,917
في التنافس على منصب المحامي العام.

828
00:43:12,000 --> 00:43:14,750
- هل تمت سرقة الانتخابات؟
 - كلنا في مشكلة الآن.

829
00:43:14,833 --> 00:43:16,334
بالنسبة للآن، نحن لا نعرف.

