﻿1
00:00:04,333 --> 00:00:07,167
لقد زورت البيانات
 وقدمتها "ديان" أمام المحكمة

2
00:00:07,250 --> 00:00:08,583
لإطلاق سراح "كاري"، صحيح؟

3
00:00:08,667 --> 00:00:10,792
ولكن "ديان" لم تكن تعرف بالأمر.

4
00:00:10,875 --> 00:00:13,625
- أجل.
 - قبض عليك، لقد زورت البيانات.

5
00:00:13,708 --> 00:00:16,042
لو كنت مكانك كنت لأعترف.

6
00:00:25,125 --> 00:00:26,291
"فضيحة أخرى لـ(فلوريك)؟
 أخبار الـ(سي بي إس 2)"

7
00:00:27,708 --> 00:00:30,291
ارتفعت حدة الاتهامات الليلة
 ضد سيدة "إلينوي" الأولى...

8
00:00:31,333 --> 00:00:33,500
والمدعي العام المنتخبة "أليشيا فلوريك".

9
00:00:33,583 --> 00:00:36,500
وتم توجيه الاتهامات
 بتزوير محتمل للانتخابات

10
00:00:36,583 --> 00:00:39,250
في ماكينات الاقتراع في "ريفير نورث".

11
00:00:39,333 --> 00:00:42,541
العديد من المقترعين اشتكوا خلال يوم
 الانتخاب من شاشات التصويت

12
00:00:42,625 --> 00:00:45,333
معتقدين أن تصويتهم لـ"فرانك برادي"
 انتهى لمصلحة "أليشيا فلوريك".

13
00:00:45,416 --> 00:00:46,416
"(أليشيا فلوريك) المدعي العام".

14
00:00:46,500 --> 00:00:48,167
ووقع اللوم على الخطأ المعياري.

15
00:00:48,250 --> 00:00:52,042
أن تكنولوجية شاشات اللمس غالباً
 ما تتعرض عبر الزمن للانحراف المعياري

16
00:00:52,125 --> 00:00:55,583
وفقدان للدقة، حيث يضغط الناخب
 بإصبعه بالضبط.

17
00:00:55,667 --> 00:00:58,125
ويأتي كشف هذه المعلومات بعد نشر

18
00:00:58,209 --> 00:01:00,250
عدد كبير من المراسلات حول تهم جنسية

19
00:01:00,333 --> 00:01:03,708
بين المدعي العام المنتخبة ومديرها السابق.

20
00:01:03,792 --> 00:01:05,833
وفي مقابلة لها البارحة
 صنفت السيدة "فلوريك"

21
00:01:05,917 --> 00:01:09,458
أن المراسلات الإلكترونية
 ليست أكثر من مزاح بين الزملاء.

22
00:01:09,541 --> 00:01:15,375
لقد كانت مغازلة، مغازلة بريئة
 ولكن بطريقة خاطئة.

23
00:01:15,458 --> 00:01:20,917
كنت أواجه مشاكل مع زوجي خلال
 تلك الفترة، وانجرفت في الأمر.

24
00:01:21,000 --> 00:01:24,333
ولكن بدا أن العديد ينقلبون ضد
 السيدة الأولى التي أعجبوا بها سابقاً.

25
00:01:24,416 --> 00:01:26,375
لقد خاب ظني بها وهذا واضح.

26
00:01:26,458 --> 00:01:28,125
لا أظنها قديسة

27
00:01:28,209 --> 00:01:30,250
ولكنني لا أحب طريقة ادعائها بكونها...

28
00:01:30,333 --> 00:01:31,750
"سيدة أعمال محلية"

29
00:01:34,750 --> 00:01:35,959
"الحاكم (فلوريك)"

30
00:01:38,458 --> 00:01:39,875
حسناً، هذا إزعاج ومضايقة من الصحافة.

31
00:01:39,959 --> 00:01:42,333
فهم يعظمون من شأن الناس
 ليكونوا قادرين على الإطاحة بهم.

32
00:01:42,416 --> 00:01:44,625
والآن هو دور "أليشيا".

33
00:01:44,708 --> 00:01:47,458
من الواضح أنني أحب زوجتي
 وثقتي بها عمياء.

34
00:01:47,541 --> 00:01:49,541
لم يكن هناك أي شيء بين زوجتي...

35
00:01:49,625 --> 00:01:50,625
...روافد المسافة...

36
00:01:50,708 --> 00:01:52,291
...بيتزا مشهورة عندهم...

37
00:01:52,375 --> 00:01:55,125
أمي؟ هل أنت بخير؟

38
00:01:55,209 --> 00:01:56,209
أجل.

39
00:01:57,250 --> 00:01:58,917
كنت فقط أشاهد...

40
00:02:00,583 --> 00:02:01,583
القروش.

41
00:02:02,458 --> 00:02:05,209
- هل الصوت مرتفع جداً؟
 - كلا، ولكن يجب أن تنامي.

42
00:02:05,333 --> 00:02:06,291
سأفعل.

43
00:02:06,375 --> 00:02:09,167
- هل أنت ذاهبة لتناول الطعام؟
 - أجل.

44
00:02:10,541 --> 00:02:14,250
لم يقم أحد بتصوير القروش هنا
 من على...

45
00:02:22,500 --> 00:02:24,416
- ما هذا؟
 - إنها مايكروشيب.

46
00:02:24,500 --> 00:02:27,750
حسناً، هل تخطط لبناء روبوتاً
 أو أي شيء يا "كين"؟

47
00:02:27,833 --> 00:02:30,209
كلا، لكنني اعتقدت أن عليك معرفة...

48
00:02:33,042 --> 00:02:36,416
أنا أحذرك يا "إيلاي"،
 سوف نقوم بالتحقيق.

49
00:02:36,500 --> 00:02:38,750
- التحقيق بماذا؟
 - في الانتخابات وسيدة "فلوريك".

50
00:02:38,833 --> 00:02:40,875
هيا يا "كين" هذا أمر مزيف.

51
00:02:40,959 --> 00:02:43,750
لقد حصلت على الدعاية السيئة
 والآن أنت تلاحقها؟

52
00:02:43,833 --> 00:02:47,291
لقد وجدت الميكروشيب في شاشة
 ماكينة الاقتراع في القطاع الـ 12

53
00:02:47,375 --> 00:02:49,875
ويطلق عليها اسم اختراق
 "الرجل في المنتصف".

54
00:02:49,959 --> 00:02:52,500
وهذا يعني أن أحدهم يضيف جهازاً...

55
00:02:52,583 --> 00:02:55,625
أنا لا أعلم ماذا يعني، ولكن الناس
 أكثر ذكاءً مني ويعرفون ماذا يعني

56
00:02:55,708 --> 00:02:58,583
وقد برمج هذا الشيء لتجاوز التصويتات
 في المركز الثاني عشر.

57
00:02:58,667 --> 00:03:00,042
كيف وجدته؟

58
00:03:00,125 --> 00:03:03,167
كابتن في المركز رأى برغياً رخواً
 في جانب أحد الآلات

59
00:03:03,250 --> 00:03:05,625
فتحها، ليجد هذه متصلة بالأسلاك.

60
00:03:05,708 --> 00:03:08,209
هيا، كيف تعلم أنه لم يقم بدسها؟

61
00:03:08,291 --> 00:03:10,750
أنا لا أعلم، لهذا تريد لجنة الانتخابات
 إجراء التحقيق.

62
00:03:18,708 --> 00:03:21,959
- هل تضع جهاز تنصت يا "كين"؟
 - اذهب للجحيم يا "إيلاي".

63
00:03:22,042 --> 00:03:25,458
- هذه المرة الأخيرة أقدم لك خدمة.
 - نحن لم نخترق أي آلات تصويت.

64
00:03:25,541 --> 00:03:27,583
جيد، إذاً ستتم تبرئتكم.

65
00:03:27,667 --> 00:03:29,416
"الرسالة الفضيحة لـ(أليشيا فلوريك)".

66
00:03:29,500 --> 00:03:31,125
حسناً، هذه ليست نهاية العالم.

67
00:03:31,250 --> 00:03:33,667
توقف عن التجوال في المكان
 وربما قد نصدقك.

68
00:03:33,750 --> 00:03:35,959
ما علينا فعله هو تفادي إعادة الفرز.

69
00:03:36,042 --> 00:03:37,250
هل تسمعين يا "أليشيا"؟

70
00:03:40,042 --> 00:03:42,625
هل تمانعين بإحضار القهوة
 يا "ماريسا"؟

71
00:03:42,708 --> 00:03:45,125
ما هي المدة التي تريدين؟
 لأنه يوجد شاحنة فلافل في الأسفل.

72
00:03:45,209 --> 00:03:46,792
فقط القهوة، شكراً.

73
00:03:50,000 --> 00:03:52,084
"فلوريك" و"آغوس" و"لوكهارت".

74
00:03:52,167 --> 00:03:53,750
هل نحن في مشكلة يا "إيلاي"؟

75
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
كلا.

76
00:03:58,416 --> 00:04:02,042
- لم نخطىء بشيء ما؟
 - كلا، لم نفعل.

77
00:04:02,125 --> 00:04:03,750
ربما أحد غيرنا قام بعمل خاطئ؟

78
00:04:05,167 --> 00:04:08,167
- أخبرني يا "إيلاي".
 - الأمر أنني لا أعلم.

79
00:04:08,250 --> 00:04:09,416
المشكلة في أحد داعمي؟

80
00:04:09,500 --> 00:04:11,917
ربما قام أحدهم باختراق هذه الآلات؟

81
00:04:12,000 --> 00:04:13,917
- أجل.
 - "بيشوب"؟

82
00:04:14,000 --> 00:04:17,167
أو "رادماين"،
 فهو يحب أن يضمن النجاح.

83
00:04:17,250 --> 00:04:19,000
إذاً نحن نرحب بإعادة الفرز.

84
00:04:19,084 --> 00:04:21,625
- وإن خسرت، أكون خسرت.
 - كلا، كلا، الأمر ليس بهذه السهولة.

85
00:04:21,708 --> 00:04:24,000
سُرقت الانتخابات أثناء إعادة الفرز.

86
00:04:24,084 --> 00:04:26,209
هناك العديد من المتورطين
 في قضايا كثيرة.

87
00:04:26,291 --> 00:04:28,416
هذه الأصوات لا يجب عدها، وهذه يجب.

88
00:04:28,500 --> 00:04:31,125
والصحافة بدأت بالتحرك ضدك
 وهذه إشارة سيئة.

89
00:04:31,209 --> 00:04:34,375
حسناً، ماذا علينا أن نفعل؟

90
00:04:36,250 --> 00:04:39,959
- كيف هي صداقتك مع "برادي"؟
 - تريدني أن أتكلم معه؟

91
00:04:40,042 --> 00:04:44,125
على خصمك أن يسعى لإعادة الفرز،
 أخبريه أنه لا يريد أن يفز بهذه الطريقة.

92
00:04:44,959 --> 00:04:45,959
ليس بشكل قبيح.

93
00:04:49,375 --> 00:04:50,875
لم ينتهي الأمر، صحيح؟

94
00:04:52,583 --> 00:04:56,625
ربحت الانتخابات، ظننت بأن الأمر
 انتهى، لكن لم ينتهي الأمر.

95
00:04:58,167 --> 00:05:02,125
أتمنى لو أستطيع القول بأنك مخطئة
 ولكنك محقة.

96
00:05:03,667 --> 00:05:04,667
الحياة...

97
00:05:08,333 --> 00:05:09,375
صعبة.

98
00:05:17,209 --> 00:05:18,291
شكراً لك.

99
00:05:21,917 --> 00:05:24,708
- أجل؟
 - هل أنت من فعل ذلك؟

100
00:05:24,792 --> 00:05:27,084
- فعلت ماذا؟
 - عاشرت مديرك؟

101
00:05:30,209 --> 00:05:32,458
أنا آسفة، ولكن هذا ليس من شأنك.

102
00:05:33,875 --> 00:05:37,042
لست أنت من يقرر
 متى يكون الأمر من شأني.

103
00:05:48,792 --> 00:05:51,042
- لا بد من أنك السيد "باريلو".
 - لا بد من ذلك.

104
00:05:52,625 --> 00:05:55,333
- هل السيد "برادي" قادم؟
 - كلا.

105
00:05:56,625 --> 00:05:59,333
- هل طرأ أي جديد؟
 - أجل.

106
00:05:59,416 --> 00:06:01,833
- لا أظن أنني أفهم.
 - بلى أنت تفهمين.

107
00:06:01,917 --> 00:06:04,333
أردت إقناع "فرانك"
 بعدم طلب إعادة الفرز

108
00:06:04,416 --> 00:06:07,042
هذا ضد مصالحه الشخصية، صحيح؟

109
00:06:07,125 --> 00:06:09,583
ولكنك لن تتعاملي معه بعد الآن
 أنت تتعاملين معي الآن

110
00:06:09,667 --> 00:06:11,416
- ولا يمكنك خداعي بسهولة.
 - حسناً.

111
00:06:11,500 --> 00:06:16,125
- ليتصل بي السيد "برادي" إن أراد.
 - سوف تخسرين يا سيدتي.

112
00:06:16,209 --> 00:06:17,917
لأنني سأثبت للجنة التحقيق
 في الانتخابات

113
00:06:18,000 --> 00:06:19,458
بأنك سرقت هذه الانتخابات.

114
00:06:19,541 --> 00:06:21,250
هيا اذهبي بعيداً

115
00:06:21,333 --> 00:06:23,250
ولكن لا يمكنك الفرار
 من لجنة الانتخابات.

116
00:06:24,541 --> 00:06:26,125
شكراً لوقتك يا "ديان".

117
00:06:26,209 --> 00:06:28,125
في الحقيقة أنا على وشك إنهاء تقريري

118
00:06:28,209 --> 00:06:30,333
وأردت تعليقاً أخيراً منك.

119
00:06:30,416 --> 00:06:33,167
بالطبع، ولكنني لست واثقة ما الذي
 يمكنني إضافته في هذه المرحلة.

120
00:06:33,250 --> 00:06:35,250
"(جيرالد جيراف) يشعر بالسعادة".

121
00:06:35,333 --> 00:06:36,959
س، ع، ي، د، سعيد.

122
00:06:37,042 --> 00:06:40,708
هل يمكنك تأجيل هذا لدقيقة فقط؟

123
00:06:40,792 --> 00:06:43,917
لست واثق أيضاً ولكن يتراءى لي

124
00:06:44,000 --> 00:06:47,375
أن هناك مشكلة في البيانات
 التي صنفتها كدليل في المحكمة.

125
00:06:48,375 --> 00:06:49,375
أي نوع من المشاكل؟

126
00:06:49,458 --> 00:06:52,917
حزين، "جيرالد جيراف" حزين.

127
00:06:53,000 --> 00:06:56,375
إن البيانات تبين قيام المحقق "بريما"
 بمحو الرسالة الإلكترونية

128
00:06:56,458 --> 00:06:59,125
التي تلقاها من السلطات الكندية
 ولكن لا يمكنه ذلك

129
00:06:59,250 --> 00:07:03,125
فقد كان يقدم شهادته على المنصة
 في ذلك الوقت.

130
00:07:03,209 --> 00:07:06,416
- حسناً.
 - ثم أفكر أنه ربما قد تكون "جينيفا بين"

131
00:07:06,500 --> 00:07:10,084
ولكن في الحقيقة كانت خارج المدينة
 أثناء اتفاقية المدعين.

132
00:07:10,167 --> 00:07:12,625
انتبهي يا "دورا" أنت على وشك
 سكب العصير على الكنبة.

133
00:07:12,708 --> 00:07:15,125
أنا آسفة يا سيد "ويلاي"
 ما الذي تحاول قوله؟

134
00:07:15,209 --> 00:07:19,792
أنا أقول ومما لا شك فيه بأن المحقق
 "بريما" لم يحذف الرسالة مطلقاً.

135
00:07:19,875 --> 00:07:20,875
لم يفعل أحد ذلك.

136
00:07:21,541 --> 00:07:25,000
وهذا يعني بأن أحدهم
 قام بتعديل البيانات

137
00:07:25,084 --> 00:07:27,583
لجعل الأمر يبدو وكأنه قام بذلك.

138
00:07:27,667 --> 00:07:30,917
أنا أقول أنك قدمت أدلة خاطئة يا "ديان".

139
00:07:31,000 --> 00:07:35,833
غاضب، "جيرالد جيراف" يشعر بالغضب.

140
00:07:35,917 --> 00:07:38,583
سأطلب منك المغادرة الآن
 يا سيد "وايلي".

141
00:07:40,125 --> 00:07:42,541
إن كان لديك ما تقولينه فأنا أنهي تقريري.

142
00:07:42,625 --> 00:07:44,917
أريدك أن تغادر يا سيد "وايلي".

143
00:07:49,625 --> 00:07:53,416
لنذهب يا أطفال، هيا،
 هيا بنا يا رفاق.

144
00:07:56,500 --> 00:08:00,167
هيا بنا، هيا بنا يا "تيمي"،
 لنذهب.

145
00:08:17,333 --> 00:08:18,792
هل قمت بتزوير الدليل؟

146
00:08:21,500 --> 00:08:23,667
- ماذا؟
 - البيانات التي قدمتها في المحكمة.

147
00:08:24,875 --> 00:08:28,042
الدليل الذي يقول بأن المحقق "بريما"
 حذفت الرسالة الإلكترونية

148
00:08:28,125 --> 00:08:31,708
- هل قمت بتعديلها؟
 - "ديان"، هيا...

149
00:08:34,042 --> 00:08:35,541
من هنا.

150
00:08:51,458 --> 00:08:54,042
أنا لم أقصد استخدامك لها يا "ديان".

151
00:08:54,125 --> 00:08:56,959
لم أقدمها لك مطلقاً لأنني وجدت
 طريقة أخرى لإنقاذ "كاري"

152
00:08:57,042 --> 00:09:00,209
ولكن في الوقت الذي وصلت به إلى المحكمة
 كنت قد وجدتها على حاسوبي.

153
00:09:00,291 --> 00:09:01,291
إن "ويلاي" يعلم بالأمر.

154
00:09:01,375 --> 00:09:04,250
- سيذهب بالدليل إلى مجلس الشرطة.
 - أعلم هذا، ولهذا قد أتت إلي.

155
00:09:04,333 --> 00:09:05,333
ولم تقصدني أنا؟

156
00:09:05,416 --> 00:09:07,959
أخبرتها أنه لا يمكنها ذلك
 فهذا قد يضعك في موقف صعب.

157
00:09:08,042 --> 00:09:10,625
- إذاً تمنيت فقط أن يمر الأمر؟
 - كلا، أردت...

158
00:09:10,708 --> 00:09:13,125
لا أريدك أن تقولي شيئاً يا "كاليندا".

159
00:09:13,209 --> 00:09:15,416
سيتم استجوابكما حول ما قيل
 وما لم يقال.

160
00:09:15,500 --> 00:09:17,541
إن "كاليندا" تريد الاعتراف
 بما فعلته يا "ديان"

161
00:09:17,625 --> 00:09:23,458
ولكننا كنا نحاول إيجاد طريقة ما
 لعدم...الضرر بك.

162
00:09:23,541 --> 00:09:27,959
- هذه جريمة تشطبني من نقابة المحامين.
 - أعلم ذلك.

163
00:09:37,125 --> 00:09:42,042
لتأخذ وقتاً، ثم قل له أنه انتهى،
 قل له انتهى الأمر...

164
00:09:42,125 --> 00:09:43,125
ما هذا يا "ديان"؟

165
00:09:43,209 --> 00:09:45,458
لقد قدمنا دليلاً خاطئاً
 في قضية جريمة "كاري".

166
00:09:45,541 --> 00:09:46,583
ماذا؟

167
00:09:46,708 --> 00:09:51,541
إن البيانات التي تظهر بأن المحقق
 "بريما" حذف الرسالة، كانت مزيفة.

168
00:09:51,625 --> 00:09:53,125
لقد خرقت "كاليندا"
 مشغل قسم شرطة "شيكاغو"...

169
00:09:53,209 --> 00:09:55,917
- انتظري، ماذا؟ توقفي يا "ديان".
 - ماذا فعلت؟

170
00:09:56,000 --> 00:09:57,667
كلا، لا تجيبي عن ذلك.

171
00:09:57,750 --> 00:10:00,084
لا أحد منا لديه امتياز بين المحامي
 وموكله معك بهذا الشأن.

172
00:10:00,167 --> 00:10:02,541
فكل كلمة تقولينها ستعرضنا للخطر.

173
00:10:02,625 --> 00:10:05,084
- إن الشركة بالفعل في خطر.
 - هل الدليل كان مزيفاً؟

174
00:10:05,167 --> 00:10:06,917
توقف عن هذا يا "كاري".

175
00:10:07,000 --> 00:10:09,792
إنه بشأن التحقيقات في الشؤون
 الداخلية لـ"بريما"، صحيح؟

176
00:10:09,875 --> 00:10:11,209
أجل.

177
00:10:11,291 --> 00:10:13,458
إذاً عليك المثول أمام مجلس مراجعة الشرطة.

178
00:10:13,541 --> 00:10:16,625
- أنت و"كاليندا" تقران بالخطأ.
 - وتبرئان "بريما"؟

179
00:10:16,708 --> 00:10:18,625
إن كان هذا صحيحاً
 فهو لم يقم بأي عمل خاطئ.

180
00:10:18,708 --> 00:10:20,667
لقد حاولوا الإيقاع بي
 عبر تسجيل استجواب مزيف.

181
00:10:20,750 --> 00:10:21,750
أنا أوافق "دايفيد".

182
00:10:21,833 --> 00:10:24,291
سنكشف أمرنا ونعترف بكل شيء.

183
00:10:24,375 --> 00:10:26,416
هذه هي الطريقة الوحيدة التي تمكننا
 من إنهاء الأمر سريعاً.

184
00:10:26,500 --> 00:10:28,959
ربما هذه هي الطريقة الوحيدة
 لإبقائك خارج السجن.

185
00:10:32,458 --> 00:10:35,042
السيدة المدعية العامة
 فخر الحزب الديمقراطي.

186
00:10:35,125 --> 00:10:36,125
تهانيّ!

187
00:10:36,209 --> 00:10:38,209
- شكراً لك يا سيد "لاندو".
 - هذا رائع.

188
00:10:38,291 --> 00:10:40,416
- لا بد من أنك...
 - "ماريسا".

189
00:10:40,500 --> 00:10:41,959
مساعدة "أليشيا" التنفيذية.

190
00:10:42,042 --> 00:10:44,333
سررت بلقائك، حسناً، هيا ادخلا.

191
00:10:44,416 --> 00:10:45,875
تفضلا بالجلوس، تفضلا بعض الفوشار

192
00:10:45,959 --> 00:10:48,000
الوجبة الخفيفة الرسمية
 لمقاطعة "إلينوي".

193
00:10:48,084 --> 00:10:49,917
لم أكن أعلم أنه لدينا وجبة خفيفة رسمية.

194
00:10:50,000 --> 00:10:52,625
أجل، صوتت عليه الجمعية العامة
 منذ العام 2003.

195
00:10:52,708 --> 00:10:55,959
وكانت المنافسة بين الفوشار
 ورقائق البطاطة.

196
00:10:56,042 --> 00:10:59,583
أنا أعلم سبب مجيئكما،
 هذا التحقيق السخيف.

197
00:10:59,667 --> 00:11:02,042
للأسف لا أظن بأن الأمر سخيف
 يا سيد "لاندو".

198
00:11:02,125 --> 00:11:05,541
حسناً لا تقلقي، ليس هناك أي مشكلة
 مع لجنة الانتخابات.

199
00:11:05,625 --> 00:11:08,625
صدقيني نحن نضع كل خبراتنا
 بين يديك يا سيدة "فلوريك".

200
00:11:08,708 --> 00:11:13,917
حسناً، أنا أشعر بالإطراء ولكن هذا الدليل،
 هذا الخرق للجهاز إنه مشكلة.

201
00:11:14,000 --> 00:11:17,541
في تعبير آخر، هي لا تريد كلمات
 مطمئنة يا "فرانك".

202
00:11:17,625 --> 00:11:22,750
إنها امرأة عملية، علينا كسب ثقتها.

203
00:11:22,833 --> 00:11:27,458
- أعتقد أن جميعكم تعرفون "سبنسر راندولف"
 - يا إلهي، إنه أنت، أجل مرحباً.

204
00:11:27,541 --> 00:11:29,875
- إنه لشرف كبير يا سيدي.
 - شكراً لك.

205
00:11:29,959 --> 00:11:33,000
لقد تطوع "سبينسر" لتمثيلك
 أمام لجنة الانتخابات.

206
00:11:33,084 --> 00:11:34,583
على هذه الانتخابات أن تنتهي!

207
00:11:34,667 --> 00:11:37,667
يجب تسوية بعض الأمور،
 ألا توافقينني الأمر يا سيدتي؟

208
00:11:37,750 --> 00:11:40,541
أجل، أوافقك الرأي،
 حسناً، أنت تعني "أليشيا".

209
00:11:40,625 --> 00:11:44,042
- أجل، أوافق.
 - جيد، لقد صوت لك يا "أليشيا".

210
00:11:44,125 --> 00:11:46,917
وحتى إن لم أفعل فأنا أريد أن أمثلك

211
00:11:47,000 --> 00:11:51,250
لأنني تعبت من العيش
 في مقاطعة "كوك" الفاسدة.

212
00:11:51,333 --> 00:11:55,125
إن نتيجة الانتخابات التي تتعرض
 للمساءلة والمراجعة باستمرار

213
00:11:55,209 --> 00:11:57,583
هي نتيجة لا يمكنني الوثوق بها

214
00:11:57,667 --> 00:12:00,917
ولهذا أنا هنا لتقديم المساعدة،
 إن سمحت لي بذلك.

215
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
شكراً لك يا سيد "راندولف"، أرجوك.

216
00:12:06,333 --> 00:12:08,792
"فاصلة رومنسية"

217
00:12:10,833 --> 00:12:16,000
"(ويل)، أنا بحاجتك،
 أريد أن أكون بين أحضانك."

218
00:12:16,084 --> 00:12:20,209
"قابليني بعد العمل في الفندق يا (أليشيا)."

219
00:12:20,291 --> 00:12:26,167
"في بعض الأحيان أقلق من أننا نخطئ
 لأنك مديري يا (ويل)."

220
00:12:26,250 --> 00:12:29,000
"أنا أعلم ولكن لا يمكنني إخراجك
 من رأسي.

221
00:12:29,084 --> 00:12:32,875
"لمستك، ونكهتك! أنا بحاجتك الليلة."

222
00:12:33,458 --> 00:12:39,291
"أليست هذه أغنية؟ (أحتاجك الليلة)،
 يا إلهي، أنا مثارة."

223
00:12:39,792 --> 00:12:43,250
"كنت بعيدة للشهادة هذا الأسبوع
 وكل ما أمكنني التفكير فيه هو لمستك."

224
00:12:44,250 --> 00:12:48,000
"في بعض الأحيان تكون هذه الأحاسيس
 خطيرة جداً."

225
00:12:48,084 --> 00:12:54,084
"حلمت بك حلماً جنونياً في الليلة
 الماضية، التفاصيل لاحقاً، وجه مبتسم."

226
00:12:54,583 --> 00:12:58,959
"الليلة الماضية كانت رائعة يا (أليشيا)،
 لقد تركتني متعباً.

227
00:12:59,042 --> 00:13:02,500
نمت كالطفل الصغير
 نقطة، نقطة، نقطة."

228
00:13:12,833 --> 00:13:14,708
اسمع يا "كاري" لقد كنت قلقة عليك؟

229
00:13:14,791 --> 00:13:18,167
كنت ذاهباً إلى السجن
 وهذا ليس صحيحاً

230
00:13:18,250 --> 00:13:20,042
ولهذا قمت بذلك.

231
00:13:22,875 --> 00:13:25,083
اجعليني محاميك يا "كاليندا"،
 دعيني أحارب الأمر لأجلك.

232
00:13:25,167 --> 00:13:27,625
كلا يا "كاري"، "فين" سيقوم بذلك.

233
00:13:27,708 --> 00:13:29,459
- سأقوم بالأمر أفضل.
 - كلا لن تفعل.

234
00:13:30,459 --> 00:13:34,250
أنت تهتم لأمري، أحتاج لشخص لا يهتم.

235
00:13:36,958 --> 00:13:39,917
لقد أسقطوا التهم بسبب ما فعلته
 من أجلي يا "كاليندا".

236
00:13:40,000 --> 00:13:41,459
- كلا.
 - بلى.

237
00:13:41,583 --> 00:13:44,750
إنهم يعلمون بأن "بريما" تلاعب
 بالتحقيق المسجل يا "كاري".

238
00:13:44,833 --> 00:13:46,833
وكانت "جينيفا" جاهزة لإسقاط التهمة.

239
00:13:46,917 --> 00:13:50,042
كلا، لقد كانت مزيجاً من هذا
 ومن الرسالة المحذوفة.

240
00:13:50,125 --> 00:13:52,000
ساهم هذان الأمران بإطلاق سراحي.

241
00:13:53,250 --> 00:13:54,833
دعيني أكون محاميك.

242
00:13:56,459 --> 00:14:00,292
كلا، ولكن شكراً على أي حال.

243
00:14:03,292 --> 00:14:04,583
سأكون بخير.

244
00:14:06,000 --> 00:14:07,167
هذا صحيح، أيها السيدات والسادة

245
00:14:07,250 --> 00:14:11,083
لقد تم إيجاد جهاز الاختراق هذا
 في ماكينة تصويت إلى الآن.

246
00:14:11,167 --> 00:14:12,334
إذاً هل تظن أن هناك المزيد؟

247
00:14:12,417 --> 00:14:14,750
أظن أنه من الواضح أن أحدهم
 كان يحاول سرقة الانتخابات.

248
00:14:14,833 --> 00:14:17,292
ولفعل هذا وجب عليهم
 قرصنة الماكينات الأخرى.

249
00:14:17,375 --> 00:14:19,833
وما هي الخطوة التي توصي اللجنة
 باتخاذها يا سيد "باريلو"؟

250
00:14:19,917 --> 00:14:23,708
أن نفتش كل ماكينات التصويت
 في الدوائر الانتخابية التي حققت نتائج

251
00:14:23,791 --> 00:14:26,583
تختلف بأكثر من أربع نقاط
 عن النتيجة المتوقعة.

252
00:14:27,625 --> 00:14:33,167
إن الأربع نقاط مشكوك فيها ما يكفي
 من الانحراف بالنظر إلى هوامش خطأ

253
00:14:33,250 --> 00:14:36,292
بعض هذه الاستطلاعات.

254
00:14:36,375 --> 00:14:38,042
استلقي وسأهمس لك بشيء.

255
00:14:38,125 --> 00:14:40,375
نحن نتكلم عن آلاف المقترعين
 المحرومين المحتملين.

256
00:14:40,459 --> 00:14:42,750
والآن علينا حضن بعضنا.

257
00:14:42,833 --> 00:14:44,917
هل يمكنني استدعاء شاهدي الأول رجاءً؟

258
00:14:46,500 --> 00:14:49,000
- هل يمكنني، رجاء أعضاء اللجنة؟
 - أجل، أجل، رجاءً.

259
00:14:49,083 --> 00:14:51,833
لنبدأ بهذه المجموعة هنا.

260
00:14:51,917 --> 00:14:57,375
دائرتين انتخابيتين في "بروفيزو"،
 دائرة في "أوك بارك" و"بيروين".

261
00:14:57,459 --> 00:14:59,292
وهذه كلها مناطق قريبة من بعضها طبيعياً.

262
00:14:59,375 --> 00:15:02,708
إذاً المقرصنين يمكنهم تغيير التصويت
 من مركز محلي.

263
00:15:02,791 --> 00:15:05,917
الآن، كل هذه كان من المتوقع

264
00:15:06,000 --> 00:15:07,875
ترشيحها لـ"برادي" بأقله 4 نقاط.

265
00:15:07,958 --> 00:15:12,209
إذاً، في كل من هذه الدوائر
 هناك 7 نقاط متأرجحة

266
00:15:12,292 --> 00:15:14,417
وفي بعض الأحيان أكثر مما أظهرته
 الاستطلاعات؟

267
00:15:14,500 --> 00:15:17,334
- ووجدت أرقام مناطق أخرى...
 - إحصائياً هذا لا معنى له.

268
00:15:17,417 --> 00:15:21,375
هراء جميل، لكن رغم ذلك يبقى هراء.

269
00:15:21,500 --> 00:15:23,125
- لا تقلقي.
 - كلا، لا ولا.

270
00:15:23,209 --> 00:15:26,125
إذاً هل هذه الأرقام
 من الدوائر الانتخابية الشاذة

271
00:15:26,209 --> 00:15:28,083
كافية لتغيير اسم من يربح
 في الانتخابات؟

272
00:15:28,917 --> 00:15:30,958
- بالطبع.
 - لا مزيد من الأسئلة.

273
00:15:31,042 --> 00:15:35,666
- أسلم الشاهد للدفاع.
 - حسناً، شكراً لك يا سيدي.

274
00:15:37,375 --> 00:15:42,000
إن هذه ليست محكمة يا سيد "باريلو"،
 إن الشكليات لا مكان لها.

275
00:15:42,083 --> 00:15:47,459
إذاً يا سيد "زوبروفسكي"
 أنت تعلم المثل القائل

276
00:15:47,541 --> 00:15:51,083
إن السياسيين يستخدمون الإحصائيات
 كما يستخدم المدمن عامود النور

277
00:15:51,167 --> 00:15:52,833
للاتكاء عليه أكثر من الاستضاءة بنوره.

278
00:15:54,000 --> 00:15:56,708
هذا مضحك جداً،
 سذاجة ولكن مضحكة جداً.

279
00:15:56,791 --> 00:15:59,666
حسناً، نعم ولا، ولأنه في بعض الأحيان
 حتى أفضل استطلاعات الرأي

280
00:15:59,750 --> 00:16:01,500
قد لا تصل إلى خواتيم جيدة؟

281
00:16:01,583 --> 00:16:03,000
هل حدث ذلك؟ أجل.

282
00:16:03,083 --> 00:16:05,541
خلال الانتخابات الرئاسية الأخيرة

283
00:16:05,625 --> 00:16:09,334
واحدة من أهم الأحداث في التاريخ
 والأكثر تغطية صحفية

284
00:16:09,417 --> 00:16:13,083
ويثبتون "ميت رومنيه"
 يقود "باراك أوباما".

285
00:16:13,167 --> 00:16:15,209
- لقد فعلوا.
 - حتى وفي آخر يوم من الانتخابات.

286
00:16:15,292 --> 00:16:19,708
"(رومنيه) زائد واحد"
 هذا كل ما قاله ممثلوه.

287
00:16:19,791 --> 00:16:22,750
- ولكن السجل في الواقع كان...؟
 - "أوباما" زائد أربعة.

288
00:16:22,833 --> 00:16:25,209
إن منهجيته كانت غير فعالة،
 أما أنا فلا.

289
00:16:25,292 --> 00:16:29,292
هذا صحيح، لقد قمت بسباق
 "برادي" و"فلوريك" على أكمل وجه

290
00:16:29,375 --> 00:16:33,958
ولكن ألم تكن بعض الدوائر التي ظننتم
 أنها ذهبت لصالح السيدة "فلوريك"

291
00:16:34,042 --> 00:16:35,417
ولكن في الحقيقة ذهبت الأصوات لـ"برادي"؟

292
00:16:37,750 --> 00:16:42,125
- أنا لم أبحث في ذلك؟
 - للأسف نحن فعلنا.

293
00:16:42,209 --> 00:16:45,292
ووجدنا 14 دائرة

294
00:16:45,375 --> 00:16:51,083
حيث أن "برادي" تفوق على التوقعات
 بمجمل أربع نقاط.

295
00:16:53,541 --> 00:16:55,833
أريد الزواج منه.

296
00:16:55,917 --> 00:16:58,583
لا يمكن للمحقق "بريما" أن يحذف الرسالة

297
00:16:58,666 --> 00:17:01,541
ولا أي أحد على علاقة بالقضية
 يمكنه فعل ذلك

298
00:17:01,625 --> 00:17:03,583
على الرغم من أن بعض التناقضات
 في البيانات

299
00:17:03,666 --> 00:17:07,750
أشارت لاحتمالية كبيرة
 أنها في الواقع تغيرت، قد زورت.

300
00:17:07,833 --> 00:17:10,750
وهل حددت من الذي عدل البيانات؟

301
00:17:10,833 --> 00:17:11,833
بالطبع لا.

302
00:17:11,917 --> 00:17:14,292
ولكن الأدلة لدي تشير أن أحدهم مرتبط

303
00:17:14,375 --> 00:17:17,334
مع شركة السيد "آغوس"
 بما أنهم هم من قدموا

304
00:17:17,417 --> 00:17:18,917
الدليل المزور للمحكمة.

305
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
- فهمت الأمر، يمكن للشاهد الانصراف.
 - في الحقيقة، هل يمكنني؟

306
00:17:22,083 --> 00:17:24,292
- عذراً، من أنت؟
 - أنا "فين بولمار".

307
00:17:24,375 --> 00:17:27,042
أنا هنا بالنيابة عن "كاليندا شارما"
 من شركة السيد "آغوس" للمحاماة.

308
00:17:27,125 --> 00:17:30,417
وأنا هنا بالنيابة عن "ديان لوكهارت"
 الشريكة الرئيسية.

309
00:17:30,500 --> 00:17:34,042
قبل البت في هذه القضية،
 نتمنى أن تستمعوا لنا.

310
00:17:34,125 --> 00:17:36,292
حسناً أنا آسف،
 ولكنه لم يتم استدعاؤكم

311
00:17:36,375 --> 00:17:38,250
أو طلب أي أحد على علاقة بالقضية.

312
00:17:38,334 --> 00:17:41,250
أجل، أنا أعلم مدى أهمية وقتك.

313
00:17:41,334 --> 00:17:44,708
ولكن لدينا معلومات ستساهم بتبرئة
 المحقق "بريما".

314
00:17:44,833 --> 00:17:47,083
- أي معلومات؟
 - السادة الأعضاء.

315
00:17:47,167 --> 00:17:50,292
أنا "ديان لوكهارت"
 وهذه "كاليندا شارما".

316
00:17:51,292 --> 00:17:54,500
وأجل، هذا صحيح.

317
00:17:54,583 --> 00:17:58,417
لقد قدمت دليلاً مزوراً في المحكمة

318
00:17:58,500 --> 00:18:03,625
ولهذا السبب أنا أعتذر لكم
 ولك أيها المحقق "بريما".

319
00:18:03,708 --> 00:18:05,334
لقد فات الأوان الآن، صحيح؟

320
00:18:05,417 --> 00:18:08,417
أريد أن أعترف

321
00:18:08,541 --> 00:18:12,541
بأن "ديان" لم تكن تعلم بأن الدليل مزور

322
00:18:13,583 --> 00:18:15,250
إن الأمر كله من فعلي.

323
00:18:16,209 --> 00:18:19,833
أنا لم أتعمد استعماله،
 وفي الحقيقة وجدنا طريقة أخرى...

324
00:18:33,000 --> 00:18:34,583
لنتكلم لاحقاً.

325
00:18:34,666 --> 00:18:36,167
لا يمكننا رؤية بعضنا البعض.

326
00:18:36,250 --> 00:18:38,250
لقد زوروا الدليل ضدي.

327
00:18:38,334 --> 00:18:41,500
- ماذا؟
 - "كاليندا"، شركتها للمحاماة أوقعوا بي.

328
00:18:41,583 --> 00:18:43,917
- كيف تعلم ذلك؟
 - اعترفوا بهذا لقسم الشؤون الداخلية.

329
00:18:49,625 --> 00:18:52,708
- "غرايس"؟
 - مرحباً.

330
00:18:54,042 --> 00:18:58,417
- مرحباً، كل شيء بخير؟
 - أجل.

331
00:19:02,541 --> 00:19:06,459
أنا آسفة أنه عليك التعامل
 مع كل هذه الأمور، أموري.

332
00:19:07,625 --> 00:19:09,583
لا بأس.

333
00:19:16,500 --> 00:19:18,500
- أمي؟
 - أجل؟

334
00:19:20,625 --> 00:19:24,042
هل كان الأمر مجرد مغازلة؟ مع "ويل"؟

335
00:19:27,417 --> 00:19:31,583
- كلا، لم يكن.
 - إذاً لقد كذبت؟

336
00:19:33,833 --> 00:19:34,833
أجل.

337
00:19:36,459 --> 00:19:39,417
- لماذا؟
 - لأن الأمر ليس من شأنهم.

338
00:19:40,791 --> 00:19:41,791
هل هذا جيد؟

339
00:19:43,833 --> 00:19:44,833
أجل.

340
00:19:46,958 --> 00:19:51,125
- علي الذهاب لإتمام فروضي.
 - انتظري يا "غرايس"، دعيني أعانقك.

341
00:19:56,334 --> 00:19:59,167
شكراً لك يا سيدة "فلوريك" لأخذك
 بعض الوقت للإجابة عن أسئلتنا اليوم.

342
00:19:59,250 --> 00:20:00,250
على الرحب والسعة.

343
00:20:00,375 --> 00:20:02,666
هل كنت مدركة لحصول بأي فساد
 في حملتك الانتخابية؟

344
00:20:02,750 --> 00:20:03,750
كلا، مطلقاً.

345
00:20:03,833 --> 00:20:06,000
لا مشاركة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة

346
00:20:06,083 --> 00:20:10,167
في أي شيء قد يفسر على أنه تزوير؟

347
00:20:10,250 --> 00:20:13,083
مطلقاً، ما كنت لأدعم الأمر
 وهذا الأمر لم يحدث.

348
00:20:13,167 --> 00:20:17,000
شكراً لك، لقد كنت أكثر تفهماً اليوم.

349
00:20:19,666 --> 00:20:21,666
- هل تريد بعض الفوشار؟
 - كلا شكراً، أنا بخير.

350
00:20:21,750 --> 00:20:23,417
في صباح يوم انتخابك

351
00:20:23,500 --> 00:20:27,250
هل تذكرين يا سيدة "فلوريك" مقابلة
 تلفزيونية لزوجك مع "ماندي بوست"؟

352
00:20:27,334 --> 00:20:29,459
- لقد قمنا بعدة مقابلات.
 - دعيني أنعش ذاكرتك.

353
00:20:29,541 --> 00:20:34,583
في تلك التي قال فيها زوجك،
 حاكمنا، وأنا أقتبس

354
00:20:34,666 --> 00:20:38,167
"رغم كل قلقي يمكنكم ضمان الأمر

355
00:20:38,250 --> 00:20:42,042
فـ(أليشيا فلوريك) ستكون المدعي
 العام التالي لمقاطعة (كوك)"

356
00:20:42,125 --> 00:20:43,459
أنا أقدر إيجابيته.

357
00:20:43,541 --> 00:20:46,791
أنا واثق، ولكن أليس علينا القلق
 من ثقته؟

358
00:20:46,875 --> 00:20:48,583
- إنه يظهر دعمه.
 - أو تنبؤه.

359
00:20:48,666 --> 00:20:50,583
لقد كان يقرأ الاستطلاعات ذاتها
 كأي شخص آخر.

360
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
إن "بيتر" لم يكن يقرأ الاستطلاعات
 فقط، صحيح؟

361
00:20:52,209 --> 00:20:53,541
أظن أنني أجبتك عن ذلك.

362
00:20:54,833 --> 00:20:57,625
هل هذه العبارة مألوفة لك،
 مساعدة "أميركا" على التصويت الفعال؟

363
00:20:58,708 --> 00:21:00,083
- بشكل مبهم.
 - دعيني أفهمك الأمر.

364
00:21:00,167 --> 00:21:03,791
برنامج تقوم الولايات بالحصول
 على المال لشراء أو صيانة آلات التصويت

365
00:21:03,875 --> 00:21:07,334
أموال تذهب مباشرة إلى حاكم كل ولاية.

366
00:21:07,417 --> 00:21:09,625
إذاً كان لـ"بيتر" يسيطر
 على الآلات التي اشتراها

367
00:21:09,708 --> 00:21:11,791
والمكان حيث خزنت
 وحيث تمت صيانتها.

368
00:21:11,875 --> 00:21:15,209
هل يمكنك رؤية سبب قلقي
 عندما كان زوجك مسؤولاً

369
00:21:15,292 --> 00:21:18,833
على حماية آلات التصويت وانتهى الأمر
 بفوزك بالانتخابات؟

370
00:21:20,334 --> 00:21:21,917
أنا لست واثقة ما تطرحه من سؤال.

371
00:21:24,833 --> 00:21:26,625
سيداتي وسادتي، هذه أدلة قطعية

372
00:21:26,708 --> 00:21:30,917
أن هذه الانتخابات قد قوضت
 بتزوير جاد ومنظم

373
00:21:31,042 --> 00:21:33,375
وربما بمساعدة جهات عليا.

374
00:21:34,292 --> 00:21:37,750
ولكن الطريقة الوحيدة لاكتشاف الأمر
 هو بالقيام بتفتيش عام

375
00:21:37,833 --> 00:21:40,459
لكل الآلات في الدوائر المشكوك بأمرها.

376
00:21:45,583 --> 00:21:46,791
هل يمكنكم أن تعذرونا؟

377
00:21:47,750 --> 00:21:51,500
- هل حاولت مساعدتي للفوز؟
 - كلا.

378
00:21:51,583 --> 00:21:54,042
هل حاولت مساعدتي على الفوز بالغش؟

379
00:21:54,125 --> 00:21:55,125
هل أنت جادة؟

380
00:21:55,209 --> 00:21:56,750
لقد جلبوا لنا مساعدة "أميركا"
 للتصويت الفعال.

381
00:21:56,833 --> 00:21:58,708
يقولون أننا كنا المتحكمين
 بآلات الاقتراع.

382
00:21:58,791 --> 00:22:00,750
أنا لم أتحكم بآلات التصويت.

383
00:22:00,833 --> 00:22:02,708
لم أقترب منها حتى.

384
00:22:02,791 --> 00:22:04,666
علمت أنه علي الابتعاد عنها

385
00:22:04,750 --> 00:22:07,459
ولهذا عينت مراقب مستقل.

386
00:22:07,541 --> 00:22:10,541
الآن إن أردت معرفة المزيد
 اذهبي للتكلم معه.

387
00:22:10,625 --> 00:22:12,500
- من؟
 - "إيرني نولان".

388
00:22:13,958 --> 00:22:15,083
ماذا؟

389
00:22:16,666 --> 00:22:18,292
لقد حاول تقديم الرشوة لي
 قبل أن أترشح.

390
00:22:19,417 --> 00:22:23,500
حسناً، هذا أمر سيء،
 لا علاقة لي بالأمر.

391
00:22:26,292 --> 00:22:31,292
إذاً لقد أشرفت على مشروع التصويت
 الفعال من أجل "بيتر"

392
00:22:31,375 --> 00:22:33,292
ولكنك مستقل بالكامل؟

393
00:22:33,375 --> 00:22:35,958
إن كنت قلقة أنني ساعدت بفوزك
 فلا تقلقي.

394
00:22:36,083 --> 00:22:39,459
جيد، هل تشهد لهذا الأمر؟

395
00:22:39,541 --> 00:22:41,583
- كلا.
 - لمَ لا؟

396
00:22:44,083 --> 00:22:46,083
عندما كنت تفكرين بالترشح
 يا سيدة "فلوريك"

397
00:22:46,167 --> 00:22:49,292
قدمت لك المساعدة ولكنك رفضت الأمر.

398
00:22:49,375 --> 00:22:50,791
إذاً لم سأقوم بمساعدتك الآن؟

399
00:22:53,083 --> 00:22:57,000
على أي حال، وجدت أن رجال "برادي"
 أكثر انفتاحاً اتجاه العطاءات.

400
00:22:57,917 --> 00:23:01,292
- هل تبرعت لحملة "برادي"؟
 - أجل.

401
00:23:02,583 --> 00:23:05,500
لقد تحكمت بآلات التصويت
 وقدمت المساعدة لحملة "برادي"؟

402
00:23:06,666 --> 00:23:07,666
لا تعليق.

403
00:23:10,791 --> 00:23:14,209
لقد وضعت آلة الاختراق هذه
 من أجل "برادي"؟

404
00:23:26,583 --> 00:23:27,625
ولكن "برادي" خسر.

405
00:23:27,708 --> 00:23:30,250
أجل، لأن حملتك غشت
 بشكل أفضل من حملته.

406
00:23:30,334 --> 00:23:32,417
- نحن لم نغش.
 - جيد إذاً.

407
00:23:32,500 --> 00:23:35,167
إذاً عملية إعادة الفرز
 عليها أن تصوب الأمور.

408
00:23:36,833 --> 00:23:41,167
كان عليك أخذ مالي،
 لأنك الآن لن تكوني المدعي العام.

409
00:23:52,625 --> 00:23:55,416
أنت رئيس الجمعية يا سيد "نولان"؟

410
00:23:55,500 --> 00:23:56,500
أجل، أنا هو.

411
00:23:56,583 --> 00:23:59,416
وأنت من يفتش شاشات آلات التصويت
 في مقاطعة "كوك"؟

412
00:23:59,500 --> 00:24:01,500
- أجل.
 - وهل وجدت المزيد

413
00:24:01,583 --> 00:24:04,708
من هذه آلات القرصنة،
 هذا الرجل في المنتصف؟

414
00:24:04,792 --> 00:24:06,541
لقد فعلت، أربعون.

415
00:24:06,625 --> 00:24:11,167
أربعون جهاز، ضمن أربعين آلة.

416
00:24:11,250 --> 00:24:14,209
حتى لو لم يتم تغيير بعض مئات الأصوات
 في كل منها

417
00:24:14,291 --> 00:24:16,917
سيكون هذا أكثر من كافٍ للسيدة
 "فلوريك" من سرقة الانتخابات.

418
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
هذا صحيح.

419
00:24:18,084 --> 00:24:21,583
إذاً أنت تؤيد إعادة الفرز
 في هذه الدوائر؟

420
00:24:21,667 --> 00:24:24,583
- بالطبع أفعل.
 - شكراً لك يا سيدي.

421
00:24:24,667 --> 00:24:28,250
خلال اجتماعك مع السيدة "فلوريك"
 هذا الصباح يا سيد "نولان"

422
00:24:28,333 --> 00:24:30,959
هل قلت بأنك لم تقلب النتيجة لصالحها

423
00:24:31,042 --> 00:24:33,167
لأنها رفضت رشوة كنت قد قدمتها؟

424
00:24:33,250 --> 00:24:34,833
- عذراً؟
 - هل أعيد طرح السؤال؟

425
00:24:34,959 --> 00:24:36,000
كلا، لم أفعل.

426
00:24:36,084 --> 00:24:39,416
إذاً أنت لا تقترح أنه إن صودق
 على إعادة الفزر

427
00:24:39,500 --> 00:24:42,000
فإن الأصوات لن تميل لصالح "برادي"
 عبر مكائدكم.

428
00:24:42,084 --> 00:24:43,833
- كلا.
 - أنت لم تتفوه بتلك الكلمات

429
00:24:43,959 --> 00:24:47,708
"كان عليك أخذ مالي
 والآن لن تكوني المدعي العام"؟

430
00:24:47,792 --> 00:24:48,792
أنا لم أقل هكذا كلام.

431
00:24:48,875 --> 00:24:52,583
وفي حقيقة الأمر فإن السيدة "فلوريك"
 هي من قامت باستدراجي إلى مكتبها

432
00:24:52,667 --> 00:24:55,667
حيث أملت أن تدفع لي
 لأنصح بعدم إعادة الفرز.

433
00:24:55,750 --> 00:24:58,458
يا إلهي، هل هذا صحيح
 يا سيدة "فلوريك"؟

434
00:24:58,541 --> 00:25:01,583
- هل قلت هذا حقاً؟
 - ضعها تحت القسم، ثم اسألها.

435
00:25:01,667 --> 00:25:03,500
هذه ليست محكمة،
 صحيح يا سيد "بوكسر"؟

436
00:25:03,583 --> 00:25:04,583
كلا، ليست كذلك.

437
00:25:04,667 --> 00:25:06,291
حسناً لندع السيدة "فلوريك"
 تقف على منصة الشهود.

438
00:25:06,375 --> 00:25:09,250
لنسمع ماذا لديها لقوله، رجاء.

439
00:25:09,333 --> 00:25:12,833
- صباح الخير يا سيدتي المدعي العام.
 - صباح الخير يا سيد "راندولف".

440
00:25:12,917 --> 00:25:15,625
هل اتهامات السيد "نولان"
 الموجهة ضدك صحيحة؟

441
00:25:15,708 --> 00:25:18,209
كلا، إنها خاطئة وبشكل قاطع.

442
00:25:18,291 --> 00:25:19,291
أنت.

443
00:25:19,416 --> 00:25:22,209
حسناً، هل يمكننا إبقاء التعليقات
 لأنفسنا؟

444
00:25:22,291 --> 00:25:25,750
ولكن أليس هناك تقليدية
 هو قال وهي قالت، يا سيدتي؟

445
00:25:25,833 --> 00:25:26,833
- كلا.
 - لماذا؟

446
00:25:26,917 --> 00:25:29,750
لماذا ذلك؟ لماذا على هذا النقاش
 أن يرتكز على كلمتك يا سيدة "فلوريك"؟

447
00:25:29,833 --> 00:25:31,333
لأنني قمت بتسجيل المقابلة.

448
00:25:32,500 --> 00:25:34,708
اعتراض، هذا خارج الحدود
 يا سيدي القاضي.

449
00:25:34,792 --> 00:25:38,375
حسناً، ربما بإمكان السيد "باريلو"
 التحديد لم الأمر لا يمكن تصوره.

450
00:25:38,458 --> 00:25:39,917
إنه تنصت سري.

451
00:25:40,042 --> 00:25:42,416
صحح لي إن كنت مخطئاً،
 ولكن موافقة شخص واحد

452
00:25:42,500 --> 00:25:46,042
قد عقدت الدستورية من قبل المحكمة
 العليا في "إلينوي".

453
00:25:46,125 --> 00:25:49,125
- الشعب ضد "كلارك".
 - يا سيد "باريلو"؟

454
00:25:51,583 --> 00:25:53,250
شكراً لك، إذاً...

455
00:25:53,333 --> 00:25:55,750
- هل لديك التسجيل معك؟
 - أجل.

456
00:25:55,833 --> 00:25:59,750
يا لك من داهية، هلا سمعناه؟

457
00:26:01,667 --> 00:26:04,042
عندما فكرت بالترشح يا سيدة "فلوريك"

458
00:26:04,125 --> 00:26:06,458
قدمت لك المساعدة، ولكن الأمر لم يهمك.

459
00:26:06,541 --> 00:26:09,333
إذاً لم علي مساعدتك الآن؟

460
00:26:09,416 --> 00:26:13,416
على أي حال وجدت أن رجال
 "برادي" أكثر انفتاحاً للعطاء.

461
00:26:13,500 --> 00:26:16,167
أجل، يمكنني فهم سبب رفضه
 سماع التسجيل.

462
00:26:16,250 --> 00:26:19,209
- قدمت العطاء لحملة السيد "برادي"؟
 - أجل.

463
00:26:19,291 --> 00:26:21,625
أنت تتحكم بآلات التصويت
 وقدمت المساعدة لحملة "برادي"؟

464
00:26:21,708 --> 00:26:22,833
- أيها السادة.
 - لا تعليق.

465
00:26:22,917 --> 00:26:26,500
أيها السيدات والسادة،
 لقد أغضبني الأمر كأي واحد منكم.

466
00:26:26,583 --> 00:26:28,792
هذا يثبت أن رئيس جمعية
 ساعدوا "أمريكا" لتقترع

467
00:26:28,875 --> 00:26:31,625
أي المنظمة التي تقوم بصيانة آلات
 التصويت، هي فاسدة.

468
00:26:31,708 --> 00:26:34,917
- لا بد من إعادة الفرز.
 - ليس إن كانت السيدة "فلوريك" بريئة.

469
00:26:35,000 --> 00:26:36,875
إن اللوم ليس هو القضية، بل العدالة.

470
00:26:36,959 --> 00:26:39,625
إن الناس يستحقون نتائج انتخابات
 يمكنهم تصديقها.

471
00:26:41,959 --> 00:26:44,375
هل من شيء آخر يا سيد "راندولف"؟

472
00:26:46,167 --> 00:26:48,000
"(كاليندا شارما)"

473
00:26:48,125 --> 00:26:51,250
أظن أن لدينا شيئاً ما لك يا "أليشيا".

474
00:26:51,333 --> 00:26:54,209
- أحتاج لصورة أفضل يا "كاليندا".
 - أظنك قلت بأنك كنت واثقاً.

475
00:26:54,291 --> 00:26:55,291
هل أنت واثق أم لا؟

476
00:26:55,375 --> 00:26:57,333
أنا واثق، ولكنني أريد صورة أوضح.

477
00:26:57,416 --> 00:27:00,000
اسمعي، جهاز القرصنة.

478
00:27:00,125 --> 00:27:03,458
لقد اطلع "هاول" على الأمر،
 هناك شيء غريب.

479
00:27:03,541 --> 00:27:05,583
"قضية (كاري آغوس)".

480
00:27:05,667 --> 00:27:08,458
هناك ملاحظات في هذه القضية
 أكثر من "سبايدرمان".

481
00:27:08,541 --> 00:27:10,667
إن القضية قد رفضت بناءً على الأدلة
 المفبركة يا سيدي القاضي.

482
00:27:10,750 --> 00:27:12,708
كلا، لقد كانت قضية
 جلبت على تهم ملفقة.

483
00:27:12,792 --> 00:27:16,667
في أحسن حالاته سيدي القاضي، هذا جهد
 لا تحسد عليه السيدة "لوكهارت"

484
00:27:16,750 --> 00:27:19,167
لتقويض مصداقية محقق صاحب أوسمة
 في شرطة "شيكاغو".

485
00:27:19,250 --> 00:27:21,959
محقق مارس الضغط على الشاهد
 ليشهد ضدي.

486
00:27:22,042 --> 00:27:23,917
وفي أسوء الحالات هذه إعاقة للعدالة

487
00:27:24,000 --> 00:27:26,042
وأطلب منك إحضار التهم
 ضد السيدة "لوكهارت".

488
00:27:26,167 --> 00:27:28,209
تهمة لا أساس لها زيادة عن تهم ملفقة.

489
00:27:28,291 --> 00:27:29,500
إن النفاق هو متقن بحق.

490
00:27:29,583 --> 00:27:33,209
أنا الحكم في الإتقان يا سيد "بولمار".

491
00:27:33,291 --> 00:27:39,291
الآن أيتها النائب العام "باين"،
 إن السيدة "لوكهارت" قد تواجه 3 سنوات.

492
00:27:39,375 --> 00:27:40,583
لذا أقنعيني بالأمر.

493
00:27:40,667 --> 00:27:43,416
سيدي القاضي، إن السيدة "لوكهارت"
 قدمت البيانات

494
00:27:43,500 --> 00:27:45,416
من نظام حاسوب شرطة "شيكاغو"

495
00:27:45,500 --> 00:27:48,458
متهمة المحقق "بريما" بعلمه بحذف الرسالة

496
00:27:48,541 --> 00:27:49,750
التي تشير إلى براءة "كاري آغوس".

497
00:27:49,833 --> 00:27:52,333
إن السيدة "لوكهارت" ما كان لها
 أن تعرف بأن البيانات معدلة.

498
00:27:52,416 --> 00:27:54,250
ليست معدلة، بل مزورة.

499
00:27:54,333 --> 00:27:56,583
إن الأمر يا سيدي كان خطأ،
 بهذه البساطة.

500
00:27:56,667 --> 00:28:00,042
خطأ حتى السيدة "لوكهارت"
 لن تحمل من شبه...

501
00:28:00,167 --> 00:28:01,167
اعتراض يا سيدي القاضي.

502
00:28:01,291 --> 00:28:03,917
إن اعتراضك يتضاءل إلى جانب اعتراضي
 يا سيد "بولمار".

503
00:28:04,000 --> 00:28:07,792
إن كانت إدعاءات الآنسة "باين" صحيحة
 فهذا أمر لا يغتفر.

504
00:28:07,875 --> 00:28:10,375
- ولكن...
 - كلا، هذا يكفي.

505
00:28:10,458 --> 00:28:13,792
سأستمع لهذه الحجج غداً صباحاً
 عند الساعة الـ 9.

506
00:28:13,875 --> 00:28:16,375
يا إلهي، أنا بحاجة للشراب.

507
00:28:18,084 --> 00:28:20,250
حسناً، رسمياً، نحن السيئون.

508
00:28:20,333 --> 00:28:22,500
ليس نحن، بل أنا.

509
00:28:26,750 --> 00:28:29,375
- ماذا تريدين يا آنسة "باين"؟
 - أريد؟

510
00:28:29,458 --> 00:28:33,167
لقد سعيت وراء محامٍ وخسرت،
 والآن أنت تسعين وراء محامٍ آخر

511
00:28:33,250 --> 00:28:35,875
هناك دائماً وكالة لشيء ما.

512
00:28:37,000 --> 00:28:38,917
إذاً ماذا تريدين؟

513
00:28:39,000 --> 00:28:40,875
- مرحباً يا سيد "هاول".
 - مرحباً.

514
00:28:40,959 --> 00:28:43,708
لا يوجد ميكروفون يا سيدي
 لذا يمكنك التكلم معي.

515
00:28:44,667 --> 00:28:46,209
أنا آسف، مرحباً.

516
00:28:46,291 --> 00:28:49,625
سيدي هل لديك الفرصة لفحص
 هذا المعالج

517
00:28:49,708 --> 00:28:52,875
الذي أخذ من واحدة من 40 آلة تصويت
 تم كشفها؟

518
00:28:52,959 --> 00:28:58,042
لقد فعلت، لصورة له،
 وبعد ذلك فحصته عندما أتيت إلى هنا.

519
00:28:58,125 --> 00:29:02,125
- وما هي تأكيداتك؟
 - إن هذه التكنولوجيا منذ العام 2012.

520
00:29:02,250 --> 00:29:04,333
وهل من تقنيات جديدة متوفرة؟

521
00:29:04,416 --> 00:29:08,833
أجل، الكثير، هذه الآلة قديمة،
 هذه الأشياء تتغير مرتين في السنة الآن.

522
00:29:08,917 --> 00:29:13,333
إذاً عبر رأيك وخبرتك، هل تم استعمال
 هذه الآلة في هذه الانتخابات؟

523
00:29:13,416 --> 00:29:18,792
حسناً، سيكون الأمر مغفل،
 لقد تم تحديثها، هذه منذ 2012.

524
00:29:18,875 --> 00:29:23,625
هل اضطلعت على نتائج انتخابات
 عام 2012 يا سيد "زوبروفسكي"؟

525
00:29:23,708 --> 00:29:25,875
- أجل.
 - هل توصلت لأي نتيجة؟

526
00:29:25,959 --> 00:29:28,667
أجل، هناك تقلبات كبيرة في بيانات
 الاستطلاعات المتوقعة

527
00:29:28,750 --> 00:29:30,333
من انتخابات العام 2012.

528
00:29:30,416 --> 00:29:33,125
- هل هي أوسع من السباق الحالي؟
 - أجل.

529
00:29:34,084 --> 00:29:36,250
هل أنت الآن تتكلم عن الترشح
 لمنصب الحاكم؟

530
00:29:36,333 --> 00:29:40,167
- أجل.
 - إن "بيتر فلوريك" يسرق الانتخابات.

531
00:29:40,291 --> 00:29:42,500
اعتراض، أعلم أننا لسنا محكمة

532
00:29:42,583 --> 00:29:45,917
ولكن سأبقى أنصحك يا سيد "راندولف"
 بعدم التكهن بشكل واسع.

533
00:29:46,750 --> 00:29:47,750
أجل يا سيدي.

534
00:29:48,708 --> 00:29:50,708
أنت لم تخبرني أنك تسعى وراء "بيتر".

535
00:29:52,625 --> 00:29:54,250
أنا أسعى وراء "بيتر".

536
00:29:56,500 --> 00:29:58,250
إن أبي لن يسر.

537
00:30:04,167 --> 00:30:06,917
لقد تشاورت مع المدعي العام
 المنتهية ولايته.

538
00:30:07,000 --> 00:30:08,792
هل هو المدعي العام "جايمس كاسترو"

539
00:30:08,875 --> 00:30:09,875
الذي اتهمني ظلماً؟

540
00:30:09,959 --> 00:30:11,084
"كاري".

541
00:30:11,167 --> 00:30:15,291
بناءً على طلبي وكما هو مصرح، تسقط
 كل التهم ضد السيدة "لوكهارت".

542
00:30:18,833 --> 00:30:19,833
شكراً لك.

543
00:30:19,917 --> 00:30:22,167
- ولكن السعر سيكون مرتفع.
 - لم نتوقع غير ذلك.

544
00:30:22,291 --> 00:30:26,375
بعيداً عن التسجيل، لا يمكنني التغاضي
 عن تكتيكات "كاسترو"

545
00:30:26,458 --> 00:30:27,750
في سعيه وراء "كاري".

546
00:30:27,833 --> 00:30:32,291
ولكن المبتغى كان صادقاً
 بل أكثر من عادل.

547
00:30:32,375 --> 00:30:34,875
قبل ستة أشهر، قدمنا لـ"كاري" اتفاقاً

548
00:30:34,959 --> 00:30:38,458
أننا سنسقط كل التهم
 إن هو شهد ضد "ليموند بيشوب".

549
00:30:38,541 --> 00:30:41,833
- كلا.
 - سنسقط كل التهم ضدك يا "ديان"

550
00:30:41,917 --> 00:30:44,750
إن قدمت شهادتك ضد "ليموند بيشوب".

551
00:30:48,917 --> 00:30:53,167
وها نحن ذا نعود إلى نقطة البداية.

552
00:31:02,834 --> 00:31:04,417
القاضي "غلات" كان محقاً.

553
00:31:04,500 --> 00:31:08,041
إن الأمر أشبه بمشاهدة فيلم ثان
 لـ"سبايدرمان".

554
00:31:08,125 --> 00:31:10,709
باستثناء أن الأدلة ضدك كانت ضعيفة.

555
00:31:10,792 --> 00:31:12,417
الدليل هنا صلب.

556
00:31:13,417 --> 00:31:15,458
لا بد من وجود اقتراح آخر يمكننا
 تقديمه لـ"جنيفا".

557
00:31:15,542 --> 00:31:18,667
حسناً، لقد عملت في ذلك المكتب
 و"بيشوب" يمكنه شفاء السرطان

558
00:31:18,750 --> 00:31:20,917
ويمكنه تخليص العالم من الجوع،
 وما زالوا يريدونه.

559
00:31:21,834 --> 00:31:23,458
هل يمكنك إعطاءنا دقيقة يا "فين" رجاءً؟

560
00:31:23,542 --> 00:31:24,667
أجل.

561
00:31:29,625 --> 00:31:30,667
لا يمكنني ذلك.

562
00:31:33,709 --> 00:31:34,709
أنا أعلم.

563
00:31:36,959 --> 00:31:39,542
لقد أمضيت ستة أشهر وأنا محتاط.

564
00:31:40,959 --> 00:31:42,875
هل تريدين حقاً الذهاب في طريق كهذا؟

565
00:31:55,709 --> 00:31:57,458
"هل سرق (بيتر فلوريك) الانتخابات؟

566
00:31:57,542 --> 00:32:00,375
في خضم المحاربة ضد التهم بتزوير
 الأصوات، ادعى محامي (أليشيا فلوريك)

567
00:32:00,458 --> 00:32:04,291
أن الأجهزة موضوع البحث تعود
 إلى فترة ترشح زوجها قبل ثلاث سنوات."

568
00:32:04,375 --> 00:32:06,333
- لم أعلم ذلك.
 - إن محاميك كان مستعداً للإطاحة بي

569
00:32:06,417 --> 00:32:07,625
من أجل إنقاذك.

570
00:32:07,709 --> 00:32:09,625
إنه ليس محامي،
 الحزب من وكله في القضية.

571
00:32:10,542 --> 00:32:11,542
"إيلاي"؟

572
00:32:11,625 --> 00:32:13,792
سيدي، لا يمكنك السيطرة
 على "سبنسر راندولف".

573
00:32:13,875 --> 00:32:15,792
- لا يمكنني الحصول على هذا يا "إيلاي".
 - إنها لا تعلق.

574
00:32:15,875 --> 00:32:17,417
إنها تهمة مؤرخة، غير مثبتة.

575
00:32:17,500 --> 00:32:19,458
وحكمك يا سيدي موثوق.

576
00:32:19,542 --> 00:32:20,625
حتى استطاع "راندولف" اتهامي بالتقصير.

577
00:32:20,709 --> 00:32:22,333
إذاً أنت تخبرني بعدم القتال؟

578
00:32:22,417 --> 00:32:25,834
كلا، إما نحن فريقاً أو لا،
 لا تدعيهم يفرقوننا.

579
00:32:25,917 --> 00:32:27,667
سيد "راندولف" هذا لا يعني أن مجهودك

580
00:32:27,750 --> 00:32:29,917
نيابة عن السيدة "فلوريك" لا يُقدر.

581
00:32:30,000 --> 00:32:33,375
- إنه مقدر.
 - شكراً لك يا سيد "غولد".

582
00:32:33,458 --> 00:32:36,667
والآن بعد مجاملتك لي
 لماذا لا تخبرني بما تفكر؟

583
00:32:36,750 --> 00:32:39,583
تراجع عن الاتهامات ضد "بيتر".

584
00:32:40,709 --> 00:32:41,709
تراجع؟

585
00:32:41,834 --> 00:32:43,208
الدفاع عن السيدة "فلوريك"
 عبر الهجوم على زوجها

586
00:32:43,291 --> 00:32:45,375
- لا بد من طريقة أفضل.
 - كلا.

587
00:32:45,458 --> 00:32:46,458
أنا لا أوافقك الرأي.

588
00:32:49,000 --> 00:32:51,667
هل هذه رغبتك أم مساعدتك؟

589
00:32:51,750 --> 00:32:54,208
- إنها أمنيتي.
 - هذا سيء جداً.

590
00:32:54,291 --> 00:33:00,291
أنا لست هنا للدفاع عنك يا سيدة "فلوريك"،
 أنا هنا للدفاع عن العملية الديمقراطية.

591
00:33:00,417 --> 00:33:01,417
أنا للدفاع...

592
00:33:01,542 --> 00:33:02,917
عن بطل.

593
00:33:04,041 --> 00:33:06,291
ولكن أبعدنا أعيننا من أجلهم

594
00:33:06,375 --> 00:33:10,834
ولكن في بعض الأحيان
 بعض الأبطال يعيشون بيننا.

595
00:33:10,917 --> 00:33:14,250
أبطال مثل "أليشيا فلوريك".

596
00:33:14,333 --> 00:33:17,625
امرأة تشاهد زوجها ذاهباً إلى السجن.

597
00:33:17,709 --> 00:33:22,875
التي وقفت إلى جانبه إلى أن تمت تبرئته
 وهي ترتقي على السلم القانوني

598
00:33:22,959 --> 00:33:25,000
وهي قصة شجاعة والتزام

599
00:33:25,083 --> 00:33:29,375
معبرة ومؤثرة لشعب مقاطعة "كوك"

600
00:33:29,458 --> 00:33:35,417
والذين انتخبوها لتكون بطلتهم.

601
00:33:35,667 --> 00:33:39,083
ولكن الناس يشتمون رائحة الدماء في الماء.

602
00:33:39,166 --> 00:33:42,000
موظفي الحزب مثل السيد "إيرني نولان"

603
00:33:42,083 --> 00:33:45,000
الذي انقلب ضدها مع كذبات ملفقة

604
00:33:45,083 --> 00:33:46,667
لأنه رأى الضعف.

605
00:33:46,750 --> 00:33:49,542
ولكن لا ضعف لدى "أليشيا فلوريك"

606
00:33:49,625 --> 00:33:51,000
هناك القوة فقط.

607
00:33:51,083 --> 00:33:56,166
القوة للدفاع عما تؤمن به
 ولهذا السبب لن أتراجع.

608
00:33:56,250 --> 00:33:58,959
وأعلم بأن لجنة التحقيق هذه
 لن تتراجع أيضاً.

609
00:34:00,834 --> 00:34:04,417
أعذرني يا سيدي الرئيس أود الإشارة
 إلى أحد الشهود.

610
00:34:07,250 --> 00:34:12,000
- هل تريد مزيداً من الوقت سيد "هاول"؟
 - كلا، أنا في أتم الاستعداد.

611
00:34:12,083 --> 00:34:13,625
هل يمكنك إخبارنا ما هي مراجعاتك؟

612
00:34:13,709 --> 00:34:17,667
أجل، هذه مخرجات طباعة
 مواصفات البرامج

613
00:34:17,750 --> 00:34:20,333
- على جهاز الاختراق.
 - ماذا يمكنك إخبارنا عن البرنامج؟

614
00:34:20,417 --> 00:34:23,250
أنه تجدد تلقائياً عبر الاتصال بالواي فاي

615
00:34:23,333 --> 00:34:24,583
منذ شهرين تقريباً.

616
00:34:24,667 --> 00:34:27,375
قبيل انتخابات منصب المدعي العام.

617
00:34:27,458 --> 00:34:30,458
- هذا ما اتضح عليه الأمر.
 - هل تهتم لتعديل شهادتك الأولية

618
00:34:30,542 --> 00:34:33,375
بأن أجهزة القرصنة هذه تعود
 للعام 2012؟

619
00:34:33,458 --> 00:34:38,000
أجل، يبدو...أنني كنت مخطئاً.

620
00:34:38,083 --> 00:34:40,375
بإعطاء هذه الشهادة،
 فإن اللجنة ستثبت إعادة الفرز

621
00:34:40,458 --> 00:34:43,208
للدوائر الـ 40 حيث وجدث أجهزة القرصنة.

622
00:34:49,709 --> 00:34:51,834
أنت تفكرين بالقيام بعمل ما، صحيح؟

623
00:34:51,917 --> 00:34:56,125
- ما الذي تتحدث عنه؟
 - أنا أتكلم عن عرض "جينيفا".

624
00:34:56,208 --> 00:34:57,959
أرى دوران عجلة الأمور.

625
00:34:59,417 --> 00:35:00,417
"كاري"...

626
00:35:00,500 --> 00:35:02,792
إن سلمت أدلة ضد "بيشوب"، فسيقتلك.

627
00:35:12,291 --> 00:35:14,000
إن الأمور لا تجري بشكل جيد
 مع لجنة الانتخابات.

628
00:35:14,083 --> 00:35:16,250
إنها نكسة عابرة
 ولكننا مستعدون لإعادة الفرز.

629
00:35:16,333 --> 00:35:17,375
لا يمكننا إعادة الفرز.

630
00:35:17,458 --> 00:35:20,291
نحن نظن بأنها ستجعل الأمور أكثر صعوبة
 ولكن "أليشيا" ستنتصر.

631
00:35:22,417 --> 00:35:25,166
أنا أخشى يا سيدة "فلوريك"
 أننا سنطلب منك التنحي جانباً.

632
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
ماذا تعني؟

633
00:35:30,834 --> 00:35:32,041
نريد منك الانسحاب.

634
00:35:33,458 --> 00:35:35,834
أنا لست غشاشة يا سيد "لاندو".

635
00:35:35,917 --> 00:35:38,792
- نحن نعلم ذلك.
 - ماذا يجري يا "فرانك"؟

636
00:35:38,875 --> 00:35:41,083
إن "أليشيا" لا علاقة لها
 بشأن جهاز القرصنة.

637
00:35:41,166 --> 00:35:42,166
نحن نعلم ذلك.

638
00:35:42,250 --> 00:35:45,041
ولكن اسم السيدة "فلوريك"
 ليس الوحيد في القائمة.

639
00:35:45,125 --> 00:35:47,917
هناك سباقات أصعب مثل "تيلدنس"

640
00:35:48,000 --> 00:35:50,041
الذي واجه خطر خسارة مقعده
 في مجلس الشيوخ.

641
00:35:50,125 --> 00:35:52,583
- يا إلهي.
 - إن خسر "تيلدن" مقعده

642
00:35:52,667 --> 00:35:55,834
فقد نخسر الأغلبية العظمى المؤيدة
 في مجلس الشيوخ.

643
00:35:55,917 --> 00:35:58,208
ولن يتمكن حينها الجمهوريين
 من التعطيل.

644
00:35:59,208 --> 00:36:01,542
هل تعلمين الآن لماذا نريدك أن تنسحبي؟

645
00:36:02,750 --> 00:36:03,750
كلا، لن أفعل.

646
00:36:04,834 --> 00:36:08,834
إن تم التصويت على إعادة الفرز
 فإن ذلك سيلفت الانتباه لفوز "تيلدن".

647
00:36:08,917 --> 00:36:10,458
إذاً جهاز القرصنة كان لـ"تيلدن"؟

648
00:36:12,750 --> 00:36:14,750
- لا يمكنني التعليق على الأمر.
 - أنا لن أنسحب.

649
00:36:16,709 --> 00:36:20,750
أنا أتفهم مركزك يا سيدة "فلوريك"
 ولكن تضحيتك سيتم التوقف عندها

650
00:36:20,834 --> 00:36:22,875
وسيعوض عليك الحزب الأمر
 في الدورة القادمة.

651
00:36:22,959 --> 00:36:26,583
- لن يكون هناك دورة قادمة.
 - في السياسة هناك دائماً دورة قادمة.

652
00:36:26,667 --> 00:36:28,333
وهذا المقعد سيكون متاحاً
 في لجنة الألعاب...

653
00:36:28,417 --> 00:36:33,333
أنا لم أدخل السباق من أجل مركز سهل
 المنال في إحدى اللجان السخيفة.

654
00:36:37,375 --> 00:36:40,834
حسناً إن كانت لجنة الألعاب لا تعجبك

655
00:36:40,917 --> 00:36:43,542
خذي وقتك للتفكير في مقعد يناسبك.

656
00:36:50,500 --> 00:36:52,208
وإن لم أنسحب ماذا سيحصل؟

657
00:36:53,500 --> 00:36:55,500
- أنت لا تريدين فعل ذلك.
 - لماذا؟

658
00:36:55,583 --> 00:36:59,500
لأن الحزب سيدمرك،
 أو أنه سيقوم بإيذاء منصب الحاكم.

659
00:36:59,583 --> 00:37:03,792
أنت تعلم يا "إيلاي" أننا جميعاً
 نستفيد من التعطيل لإثبات الأغلبية.

660
00:37:04,875 --> 00:37:06,709
هل يمكنك المجيء إلى هنا
 يا "كال" رجاءً؟

661
00:37:06,792 --> 00:37:07,792
لدي اجتماع آخر.

662
00:37:07,875 --> 00:37:09,542
إذاً يا سيدة "فلوريك" سأطلب منك

663
00:37:09,625 --> 00:37:11,083
الوقوف وفتح حقيبتك.

664
00:37:11,166 --> 00:37:12,166
ماذا؟

665
00:37:12,250 --> 00:37:14,375
إن السيدة "فلوريك" لديها طريقة
 في تسجيل لقاءاتها.

666
00:37:14,458 --> 00:37:15,667
هل تفتشنا؟

667
00:37:15,750 --> 00:37:19,000
سنحتفظ بهاتفك النقال وسنعيده إليك
 بعد 12 ساعة.

668
00:37:19,083 --> 00:37:21,041
إن الحزب يشكرك يا سيدة "فلوريك".

669
00:37:21,125 --> 00:37:23,166
يا إلهي.

670
00:37:24,875 --> 00:37:26,208
هل حصل هذا فعلاً؟

671
00:37:31,000 --> 00:37:33,959
- إن جماعة "لاندو" تنبح ولا تعض.
 - لقد صادر هاتفي.

672
00:37:34,042 --> 00:37:36,583
أظن من السذاجة أن نظن
 أن الأمر مجرد تهديد.

673
00:37:36,667 --> 00:37:40,167
- كلا، أقترح أن نضغط على الأمر.
 - لقد هدد منصب الحاكم.

674
00:37:40,250 --> 00:37:41,750
حسناً، سنواجهه.

675
00:37:41,833 --> 00:37:44,583
قلت بأن "روندلف" ذلك
 قد قام بعمل رائع، صحيح؟

676
00:37:44,667 --> 00:37:45,667
أجل.

677
00:37:45,750 --> 00:37:47,708
إذاً دعيه يكمل نزاله ضد إعادة الفرز.

678
00:37:47,792 --> 00:37:50,167
إنه رجل ناقش مئات القضايا

679
00:37:50,250 --> 00:37:53,167
وبأغلبها قضايا بمعظمها أصعب
 من قضيتك أنت.

680
00:37:53,250 --> 00:37:55,750
إن اللجنة ستتخذ قرارها غداً
 بشأن إعادة الفرز.

681
00:37:55,833 --> 00:37:58,458
هل تؤمنين به؟
 هل تعتقدين أن بإمكانه قلب الأمور؟

682
00:37:58,541 --> 00:37:59,541
بالطبع.

683
00:37:59,667 --> 00:38:01,750
إذاً عودي للمثول أمام الجنة
 ودعيه يفز.

684
00:38:02,833 --> 00:38:05,333
سأفعل، شكراً لك.

685
00:38:18,167 --> 00:38:20,209
هل كلمتك "كاليندا"
 بشأن تسليم "بيشوب"؟

686
00:38:20,291 --> 00:38:22,625
- أنت تعلم أنا لا أملك الحرية...
 - "جينيفا".

687
00:38:25,167 --> 00:38:28,875
أرجوك، لقد عملنا سوية.

688
00:38:29,792 --> 00:38:33,917
- هل كلمتك؟
 - كلا.

689
00:38:34,959 --> 00:38:38,375
حسناً، عندما تفعل ارفضيها.

690
00:38:38,458 --> 00:38:41,500
- هل ستقوم "ديان" بتسليمي "بيشوب"؟
 - كلا، ليست "ديان".

691
00:38:42,917 --> 00:38:43,917
بل أنا.

692
00:38:47,209 --> 00:38:50,375
طلب منك "فرانك لاندو" بالانسحاب.

693
00:38:51,458 --> 00:38:55,667
- حسناً هذا أسلوب مهذب لصياغة الأمر.
 - حسناً، هل هذا ما تريدينه؟

694
00:38:55,750 --> 00:38:57,959
كلا، أريد الفوز.

695
00:39:00,042 --> 00:39:03,291
حسناً، دعيني أتولى الأمر.

696
00:39:03,375 --> 00:39:05,541
- شكراً لك.
 - هل يمكنني التكلم؟

697
00:39:07,125 --> 00:39:09,917
إن اللجنة جاهزة للنطق بالقرار
 يا سيد "راندولف".

698
00:39:11,000 --> 00:39:14,500
أعتقد أن ما سأقوله قد يكون له تأثير
 في قراركم.

699
00:39:17,959 --> 00:39:18,959
هيا تفضل.

700
00:39:21,084 --> 00:39:24,375
لقد تنبهت إلى تزوير شنيع

701
00:39:24,458 --> 00:39:26,209
قد حدث في هذه الإجراءات.

702
00:39:26,291 --> 00:39:30,042
والآن، لقد كرست حياتي لتصويب الأخطاء

703
00:39:30,125 --> 00:39:31,833
لمحاربة الفساد والمؤامرة

704
00:39:31,917 --> 00:39:34,375
وكل الآفات في نظام العدالة

705
00:39:34,458 --> 00:39:37,250
ولهذا أنا مضطر للتكلم بالفم الملآن.

706
00:39:37,333 --> 00:39:39,458
لقد اكتشفت للتو بأن "أليشيا فلوريك"

707
00:39:39,541 --> 00:39:41,541
قد كذبت علي خلال هذه العملية.

708
00:39:42,416 --> 00:39:44,541
وكنت قد فهمت أن آلات التصويت

709
00:39:44,625 --> 00:39:47,042
- قد تم خرقها تحت إشرافها.
 - هذا كذب.

710
00:39:47,125 --> 00:39:50,458
تفضلي بالجلوس يا سيدة "فلوريك"،
 تفضل إلى المنصة يا سيد "راندولف".

711
00:39:50,541 --> 00:39:53,583
على ضوء ما حصل ليس عليّ
 فقط الوقوف إلى جانب السيد "باريلو"

712
00:39:53,667 --> 00:39:55,708
ولكن علي تشجيع السيدة "فلوريك"

713
00:39:55,792 --> 00:39:58,209
بالتنحي عن موقعها كمدعٍ عامة.

714
00:39:58,291 --> 00:40:01,541
لقد جعلت من الأمر مهزلة.

715
00:40:01,625 --> 00:40:05,125
وقد ارتكبت الجريمة الكبرى بسرقة
 نتائج الانتخابات.

716
00:40:05,209 --> 00:40:07,667
وليس عليها الوصول
 إلى مكتب المدعي العام

717
00:40:07,750 --> 00:40:09,959
أو أي منصب سياسي.

718
00:40:11,000 --> 00:40:16,708
برأيي، إن مقاطعة "كوك" في مدينة
 "شيكاغو" تستحق الأفضل.

719
00:40:18,792 --> 00:40:24,209
لقد وثقت بك، لقد سلمتك أمري.

720
00:40:24,291 --> 00:40:28,250
الرجل الذي أستمع لخطاباته
 والذي أقدره...

721
00:40:28,333 --> 00:40:30,333
أنا أؤكد لك يا سيدة "فلوريك"
 إن الأمر ليس شخصياً.

722
00:40:30,416 --> 00:40:32,000
بالطبع إنه شخصي.

723
00:40:32,084 --> 00:40:36,084
إن مشكلتك يمكن حلها بثلاث كلمات،
 ثلثي الأغلبية.

724
00:40:37,541 --> 00:40:39,708
كوني ديمقراطية جيدة وانسحبي الآن.

725
00:40:39,792 --> 00:40:43,917
إن الحزب سيهتم بك، والجميع رابح.

726
00:40:45,667 --> 00:40:47,250
طاب يومك يا سيدة "فلوريك".

