﻿1
00:00:46,333 --> 00:00:47,625
صباح الخير.

2
00:00:49,291 --> 00:00:52,166
منذ ساعة سحبت اسمي من المنافسة

3
00:00:52,250 --> 00:00:54,208
على مكتب المحامي العام.

4
00:00:55,417 --> 00:00:57,291
فعلت هذا بأسف شديد.

5
00:00:58,083 --> 00:01:02,000
لكن أيضاً بيقين تام بأنه لا أنا
 ولا أي شخص

6
00:01:02,083 --> 00:01:03,750
مرتبط بحملتي الانتخابية

7
00:01:04,959 --> 00:01:07,875
كنا مسؤولين عن التلاعب بآلات التصويت.

8
00:01:08,875 --> 00:01:13,000
لكن إعادة عد جزئية لدوائر انتخابية
 مختارة قادتني إلى تصديق

9
00:01:14,041 --> 00:01:17,208
أن هذا ضار بالعملية الديمقراطية

10
00:01:17,375 --> 00:01:23,375
لمقاطعة "كوك" أن تخضع
 لإعادة عد طويلة جداً.

11
00:01:24,792 --> 00:01:29,208
كنت أود أن أشكر داعميّ على ثقتهم بي.

12
00:01:30,375 --> 00:01:32,500
وزوجي، الذي كان...

13
00:01:33,583 --> 00:01:36,041
كان مدهشاً أثناء هذا الوقت العصيب،
 شكراً لكم.

14
00:01:36,875 --> 00:01:39,125
- سيدة "فلوريك"!
 - سيدة "فلوريك"!

15
00:01:39,208 --> 00:01:40,959
- من هنا! سيدة "فلوريك"!
 - سيدي الحاكم!

16
00:01:59,458 --> 00:02:01,000
ماذا أفعل الآن.

17
00:02:08,417 --> 00:02:09,458
سيدة "نولفي".

18
00:02:09,542 --> 00:02:13,417
أجد أن الولاية قد أثبتت قضيتها ضدك.

19
00:02:13,500 --> 00:02:16,208
وكنتيجة لهذا، لا بد أن أجدك مذنبة.

20
00:02:17,458 --> 00:02:20,291
أتمنى لو كان لديّ بعض حرية التصرف
 بخصوص العقوبة

21
00:02:20,375 --> 00:02:22,458
لكن عدد الأقراص التي بحوزتك

22
00:02:22,542 --> 00:02:28,458
أدت إلى ما يسمى بالحد الأدنى
 لعقوبة إلزامية من 6 إلى 30 سنة.

23
00:02:30,208 --> 00:02:34,208
أنا لا أصدق أنك تستحقين مثل هذه العقوبة
 لكنني مكبل اليدين.

24
00:02:34,291 --> 00:02:39,375
برغم ذلك، فما زالت هناك 48 ساعة باقية
 على حتمية فرض العقوبة.

25
00:02:39,458 --> 00:02:41,000
لو أنك تستطيعين أن تجلبي لي دليلاً

26
00:02:41,083 --> 00:02:45,500
يسمح لي بالنظر مرة أخرى في أمر إدانتك،
 سيسعدني أن أفعل.

27
00:02:47,000 --> 00:02:49,959
حد أدنى لعقوبة إلزامية.

28
00:02:50,041 --> 00:02:53,583
لهذا أحضرت أربعتكم إلى هنا اليوم.

29
00:02:53,667 --> 00:02:54,667
"جيم"، "بوب"؟

30
00:02:55,208 --> 00:02:58,041
فقط لأنكما أكثر محاميين محافظين
 قابلتهما على الإطلاق

31
00:02:58,125 --> 00:03:00,333
هذا لا يعني أن تستخفا بـ"كاري" و"ديان"

32
00:03:00,417 --> 00:03:02,667
بشأن طرقهما العكسية التحررية.

33
00:03:02,750 --> 00:03:06,917
على أية حال، هذا مجال تتشابك فيه
 فلسفاتنا السياسية.

34
00:03:07,000 --> 00:03:11,375
التحرريون يظنون أن أدنى الحدود
 الإلزامية قاسية وظالمة.

35
00:03:11,458 --> 00:03:12,667
نحن نعتقد أنها مبددة وظالمة.

36
00:03:12,750 --> 00:03:14,917
في كلتا الحالتين، نحن نتفق،
 أنها سياسة باءت بالفشل.

37
00:03:15,000 --> 00:03:19,500
- هل اتفقنا على القضية؟
 - نعم، يا سيدي، "ستيفن ميركاريو".

38
00:03:19,583 --> 00:03:20,750
دهان منازل.

39
00:03:20,834 --> 00:03:22,834
أصبح مدمناً للمسكنات بعد جراحة بالظهر.

40
00:03:22,917 --> 00:03:25,542
أعطى بعضها لصديق اتضح أنه شرطي متخف.

41
00:03:25,625 --> 00:03:27,750
عقوبته الإلزامية 12 سنة.

42
00:03:27,834 --> 00:03:30,917
"جيم"، "بوب"، أنحن متفقون على هذا؟

43
00:03:31,917 --> 00:03:35,625
مقابل زيادة 200 دولار في الساعة
 يمكننا في الواقع جعلهم يتحاورون.

44
00:03:36,625 --> 00:03:38,625
أعتقد أن علينا التفكير في شخص آخر.

45
00:03:39,500 --> 00:03:43,000
حسناً، انقسام في الكتلة التحررية،
 يا لها من مفاجأة.

46
00:03:43,083 --> 00:03:46,417
"لويز نولفي"، جدة عمرها 62 عاماً.

47
00:03:46,500 --> 00:03:48,625
أوصلت طرداً إلى مكتب البريد.

48
00:03:48,709 --> 00:03:51,000
جذب انتباه كلب مدرب على شم المخدرات.

49
00:03:51,083 --> 00:03:55,834
فتحوا الطرد ووجدوا 26 قرصاً
 من أقراص النشوة، "إكستاسي".

50
00:03:55,917 --> 00:03:58,166
- حد أدنى إلزامي 6 سنوات.
 - أين الملف؟

51
00:03:58,250 --> 00:04:00,208
لست أملك واحداً،
 لقد جئت للتو من المحكمة.

52
00:04:01,458 --> 00:04:03,000
لدينا مشكلة مبدئية.

53
00:04:03,834 --> 00:04:07,250
الجدات المسجونات، يمكن للناس
 أن يشفقوا عليهن.

54
00:04:07,333 --> 00:04:10,834
البيض السجناء، يمكن للناس تعرفهم.

55
00:04:11,583 --> 00:04:12,667
دهان المنزل، على ما أعتقد.

56
00:04:16,959 --> 00:04:18,000
"آر. دي".

57
00:04:19,417 --> 00:04:20,917
- قابلها أولاً.
 - لماذا؟

58
00:04:21,000 --> 00:04:22,208
يجب أن تمتلك كل الحقائق.

59
00:04:23,250 --> 00:04:25,166
مقابلة الجدات ليست حقائق.

60
00:04:25,250 --> 00:04:27,875
إنها تلاعب رديء، وأنت تعرفين هذا.

61
00:04:27,959 --> 00:04:29,250
لماذا لا تقابلها إذاً؟

62
00:04:30,375 --> 00:04:32,083
ستدافعين عنها في كل الأحوال،
 أليس كذلك؟

63
00:04:33,500 --> 00:04:34,500
أجل.

64
00:04:35,000 --> 00:04:37,500
القلب التحرري الطيب في مكانه الطبيعي.

65
00:04:37,583 --> 00:04:39,709
آنسة "لوكهارت"، لقد وصلت "أليشيا".

66
00:04:46,250 --> 00:04:48,583
"لوكهارت" و"أغوس" و"لي".
 كيف أقوم بتوجيه اتصالكم؟

67
00:04:51,959 --> 00:04:54,333
- "أليشيا" وصلت.
 - لم أكن أعرف أنها ستعود.

68
00:04:57,917 --> 00:04:58,917
مرحباً يا "أليشيا".

69
00:05:02,458 --> 00:05:06,041
- أنا آسفة للغاية بشأن كل شيء.
 - شكراً لك.

70
00:05:09,917 --> 00:05:11,875
هيا، إنهم ينتظرون.

71
00:05:14,125 --> 00:05:16,542
- أتريدين الماء؟
 - شكراً لك.

72
00:05:19,417 --> 00:05:20,625
إذاً...

73
00:05:21,583 --> 00:05:23,375
شكراً لك.

74
00:05:23,458 --> 00:05:26,000
أنا و"أليشيا" كنا نتحدث،
 كما يعرف معظمكم.

75
00:05:26,083 --> 00:05:29,333
وأنا اتصلت بها بعد تصريحها مباشرةً.

76
00:05:29,417 --> 00:05:32,583
- أتمنى لو لم تنسحبي يا "أليشيا".
 - شكراً لك يا "دافيد".

77
00:05:32,667 --> 00:05:35,208
ولقد تحدثنا عن الأمر داخلياً هنا أيضاً، و...

78
00:05:36,125 --> 00:05:37,959
حسناً...

79
00:05:38,041 --> 00:05:39,875
نريدك أن تعودي كشريك اسمي.

80
00:05:47,291 --> 00:05:48,500
و...

81
00:05:50,375 --> 00:05:53,291
ألن تقلقوا بشأن...موقفي؟

82
00:05:53,375 --> 00:05:56,625
فضيحة تزوير التصويت؟ أتعنين بعد
 أن كدت أذهب إلى السجن لمدة 6 سنوات؟

83
00:06:00,583 --> 00:06:02,000
ماذا عنك يا "دافيد"؟
 هل توافق على هذا؟

84
00:06:02,083 --> 00:06:05,291
أنا أوافق على أي شيء
 يحافظ على الاستقرار.

85
00:06:05,375 --> 00:06:08,542
أنا و"كاليندا" لدينا بعض المتاعب
 مع مكتب المحامي العام.

86
00:06:08,625 --> 00:06:10,166
- إننا نتعامل معها.
 - و...

87
00:06:10,250 --> 00:06:12,417
مبلغ خروجي، لقد تفاوضنا بشأنه بالفعل.

88
00:06:12,500 --> 00:06:14,542
أعيدي محاميك، وسوف نقرر الأمر.

89
00:06:15,333 --> 00:06:17,792
هذا هو البيت يا "أليشيا"،
 مرحباً بك في البيت.

90
00:06:20,542 --> 00:06:22,083
شكراً لكم.

91
00:06:47,834 --> 00:06:50,166
- "جينيفا باين".
 - أنا "كاري".

92
00:06:50,250 --> 00:06:51,458
ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

93
00:06:52,709 --> 00:06:54,625
لقد فكرت في الأمر، وسأفعلها.

94
00:06:55,875 --> 00:06:56,875
تفعل ماذا؟

95
00:06:57,917 --> 00:07:00,917
- أقلب الأدلة ضد "بيشوب".
 - أية أدلة يا "كاري"؟

96
00:07:02,917 --> 00:07:04,750
سأفعل فقط لو أنك تضمنين لي

97
00:07:04,834 --> 00:07:07,458
أنك ستسقطين الاتهامات
 ضد "كاليندا" و"ديان".

98
00:07:07,542 --> 00:07:08,709
حسناً.

99
00:07:10,250 --> 00:07:13,709
أمهلني يوماً لترتيب الأمور جيداً
 وسأعود إليك.

100
00:07:16,542 --> 00:07:18,083
غريبة هي الطريقة التي تتبدل بها الأمور.

101
00:07:18,166 --> 00:07:20,125
منذ شهر، لم يرد أحد الانقلاب
 على "بيشوب".

102
00:07:20,208 --> 00:07:22,542
والآن الجميع يفعلون.

103
00:07:22,625 --> 00:07:23,625
كان ذلك "كاري".

104
00:07:24,375 --> 00:07:25,834
ماذا تحتاجين مني؟

105
00:07:25,917 --> 00:07:28,375
دليل على أعمال "بيشوب" بالمخدرات

106
00:07:28,458 --> 00:07:31,291
وأعماله التابعة، وأنشطته الغير مشروعة.

107
00:07:32,750 --> 00:07:34,834
اسمعي، لن أشهد.

108
00:07:34,917 --> 00:07:37,875
أحضري لي شيئاً يمكنني استعماله
 بشكل مستقل ولن تحتاجي إلى الشهادة.

109
00:07:38,875 --> 00:07:40,542
لا يمكنك عمل صفقة مع "كاري".

110
00:07:41,375 --> 00:07:46,375
أخبرته أنني أحتاج يوماً،
 أحضري لي شيئاً قبل ذلك إذاً.

111
00:07:46,458 --> 00:07:48,417
لن أتحدث عن حفيدي.

112
00:07:49,500 --> 00:07:52,417
- إنه يغير حياته إلى الأفضل.
 - أعرف يا سيدة "نولفي".

113
00:07:52,500 --> 00:07:55,875
الحقيقة هي أن القاضي متعاطف مع موقفك

114
00:07:55,959 --> 00:07:59,250
لكننا بحاجة لأن نمنحه سبباً
 ليسقط الحكم الخاص بك.

115
00:07:59,333 --> 00:08:00,834
هل تحدثت إلى محاميك العام؟

116
00:08:00,917 --> 00:08:03,750
السيد "بولينجر"؟ لا، لماذا؟

117
00:08:03,834 --> 00:08:06,250
حسناً، قد يكون القاضي غاضباً
 من السيد "بولينجر"

118
00:08:06,333 --> 00:08:07,583
لعدم قيامه بعمل أفضل.

119
00:08:07,667 --> 00:08:10,583
يمكننا إسقاط الحكم بمناقشة
 المساعدة الباطلة.

120
00:08:10,667 --> 00:08:14,500
لا أريد توريطه في المتاعب،
 إنه رجل رائع للغاية.

121
00:08:14,583 --> 00:08:17,875
لن يتورط في المتاعب،
 لكن دعيني أتحدث إليه.

122
00:08:17,959 --> 00:08:19,083
الآن أيها السادة

123
00:08:21,583 --> 00:08:22,625
في هذه المقاطعة

124
00:08:23,709 --> 00:08:27,667
محاكمنا هي الممهدات العظيمة.

125
00:08:27,750 --> 00:08:31,667
وفي محاكمنا، كل البشر...

126
00:08:31,750 --> 00:08:33,291
خلقوا...

127
00:08:33,375 --> 00:08:34,375
متساويين.

128
00:08:34,458 --> 00:08:37,041
أهذا إذاً ما جعلك تريدين
 أن تصبحي محامية؟

129
00:08:37,125 --> 00:08:38,125
لا.

130
00:08:39,291 --> 00:08:42,542
لقد جعل هذا كثيرين في المدرسة
 يريدون أن يصبحوا محامين

131
00:08:42,625 --> 00:08:43,625
لكنهم جميعاً...

132
00:08:44,625 --> 00:08:46,625
ممثلو ادعاء ومحامو ضرائب الآن.

133
00:08:46,709 --> 00:08:47,709
...واقع العمل.

134
00:08:47,834 --> 00:08:49,250
أنا أحب الأشخاص عندما يتحدثون

135
00:08:49,333 --> 00:08:50,667
ويجعلون الناس الآخرين يغيرون آرائهم.

136
00:08:50,750 --> 00:08:53,250
- أعرف، أنا أيضاً.
 - هل أتتك الفرصة قط لتفعلي ذلك؟

137
00:08:53,333 --> 00:08:54,500
في المحكمة؟

138
00:08:55,500 --> 00:08:57,083
لا.

139
00:08:57,166 --> 00:09:00,417
إنها في أغلب الأحيان عن الحقائق والأدلة.

140
00:09:00,500 --> 00:09:03,959
معظم الوقت لا يكون لديك حقاً
 شخص تؤمنين به.

141
00:09:04,041 --> 00:09:05,291
هذا سيئ للغاية.

142
00:09:06,959 --> 00:09:08,208
ربما سيتغير الأمر هذه المرة.

143
00:09:09,208 --> 00:09:11,417
- ماذا تعنين؟
 - سأعود إلى مكتب المحاماة.

144
00:09:11,500 --> 00:09:12,625
ماذا؟

145
00:09:13,834 --> 00:09:16,083
هذا عظيم.

146
00:09:16,875 --> 00:09:18,583
باسم الرب...

147
00:09:21,792 --> 00:09:23,375
قوموا بعمل واجبكم.

148
00:09:24,542 --> 00:09:27,542
- أتريدينني أن أوقفه مؤقتاً؟
 - لا، أنا أعرف كيف سينتهي.

149
00:09:31,250 --> 00:09:34,834
سيد "غالاغر"، مرحباً،
 شكراً لإعادة الاتصال بي.

150
00:09:34,917 --> 00:09:37,542
أعرف أنك كنت تتساءل
 لو أنني سأعود إلى مكتبي

151
00:09:37,625 --> 00:09:38,834
ويبدو أنني كذلك.

152
00:09:38,917 --> 00:09:42,041
- حقاً؟ هل ستعودين الآن؟
 - نعم، بلا شك.

153
00:09:42,125 --> 00:09:45,458
لكنني تلقيت اتصالاً من "لوكهارت" و"أغوس"
 للتو يقول إنك لن تعودي.

154
00:09:45,542 --> 00:09:49,208
حسناً، هذا خطأ، لابد أنها رسالة قديمة.

155
00:09:49,291 --> 00:09:51,875
لا، لقد تلقيت الاتصال منذ ساعة.

156
00:09:51,959 --> 00:09:54,792
- ممن؟ "دافيد لي"؟
 - لا، "ديان لوكهارت".

157
00:09:56,542 --> 00:09:57,542
أنت...

158
00:09:59,041 --> 00:10:00,208
"ديان" اتصلت بك؟

159
00:10:00,291 --> 00:10:02,125
نعم، كانت قلقة من أن أترك المكتب

160
00:10:02,208 --> 00:10:04,250
وأخبرتها أنني أبقي جميع خياراتي مفتوحة.

161
00:10:04,333 --> 00:10:07,166
لذا طلبت مني أن أنتظر اتصالاً
 خلال يوم أو يومين.

162
00:10:07,250 --> 00:10:08,875
فاجأني ذلك، لذا أتصل بك الآن.

163
00:10:10,583 --> 00:10:13,667
سيد "غالاغر"، سيكون عليّ
 أن أتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟

164
00:10:13,750 --> 00:10:14,875
بالطبع.

165
00:10:19,750 --> 00:10:20,750
اللعنة.

166
00:10:32,791 --> 00:10:35,250
لم تكن لديهم نية لإرجاعي،
 لم يكونوا كذلك قط.

167
00:10:35,333 --> 00:10:38,459
كانوا يمثلون تلك التمثيلية،
 حتى يمكنهم فقط اختيار أفضل موكليّ.

168
00:10:38,542 --> 00:10:42,208
- لو صح ذلك، لا يمكنك جعله شخصياً.
 - بل يمكنني، أنا أنشأت ذلك المكتب.

169
00:10:42,292 --> 00:10:44,542
هنا، في بيتي.

170
00:10:44,625 --> 00:10:47,208
كانت لدينا منافذ كهرباء قليلة للغاية،
 كنا نمرر الأسلاك في غرفة "غريس".

171
00:10:47,292 --> 00:10:50,417
إذاً أعيدي إليهم الضربة، "فلوريك" و"أغوس"
 أو أياً كان اسمهم الآن.

172
00:10:50,500 --> 00:10:52,833
إنهم لا يمثلون الخيار الوحيد في المدينة،
 لديك خيارات أخرى.

173
00:10:52,916 --> 00:10:56,542
أنا بمثابة فضيحة رسمياً يا "بيتر"،
 لا بد أنك تعرف ذلك أفضل من أي شخص.

174
00:10:57,791 --> 00:11:00,584
- لا أحد يريد محامية ملوثة.
 - إنهم يريدون محامياً جيداً.

175
00:11:00,667 --> 00:11:02,791
وأنت لديك ما يكفي من الموكلين
 لتعملي بمفردك.

176
00:11:05,833 --> 00:11:08,542
- أنا فقط تعبت يا "بيتر".
 - حسناً، أجيبيني على هذا.

177
00:11:09,958 --> 00:11:12,875
لو عملت وحدك، كم من موكليك سيتبعونك؟

178
00:11:14,125 --> 00:11:16,417
لا أعرف، ربما 20.

179
00:11:16,500 --> 00:11:18,958
حسناً، هذا دفتر أعمال جيد
 لليوم الأول للعمل.

180
00:11:19,041 --> 00:11:22,333
- من أين سأحصل على أموال البدء؟
 - اتفاق المبلغ الخاص بخروجك.

181
00:11:22,417 --> 00:11:24,208
عودي إلى هناك.

182
00:11:24,292 --> 00:11:27,333
تصرفي كما لو أنه لا يوجد شيء خطأ،
 فقط تصرفي بابتسامة

183
00:11:27,417 --> 00:11:29,709
ثم اجعليهم يلغون اتفاق مبلغ خروجك.

184
00:11:29,791 --> 00:11:32,292
لقد خسرت الكثير من النقود
 في ذلك الاتفاق، أليس كذلك؟

185
00:11:39,875 --> 00:11:41,958
- "كاليندا".
 - "ديكس".

186
00:11:42,041 --> 00:11:43,459
ماذا تريدين؟

187
00:11:43,542 --> 00:11:45,667
أكنت تعرف بترك "بيشوب" للعمل؟

188
00:11:47,083 --> 00:11:48,375
أي عمل؟

189
00:11:51,625 --> 00:11:55,875
كان قلقاً بشأن تعرضه للخيانة،
 لذا فهو يقلب الأدلة.

190
00:11:55,958 --> 00:11:57,958
- أين سمعت ذلك؟
 - "جينيفا باين".

191
00:11:58,041 --> 00:12:00,958
مساعدة المحامي العام؟ إنها تتلاعب بك.

192
00:12:01,041 --> 00:12:02,625
إنه يفعل ذلك من أجل "ديلان".

193
00:12:03,417 --> 00:12:06,250
يريد أن يبقى خارج السجن
 حتى يمكنه أن يكون أباً.

194
00:12:06,333 --> 00:12:10,625
اسمع، "باين" تقول أن هناك مساحة
 لشخص واحد فقط لقلب الأدلة ضده.

195
00:12:10,709 --> 00:12:11,916
اخرجي من سيارتي.

196
00:12:12,000 --> 00:12:14,375
لقد جئت إليك لأنني أريد الاحتفاظ بعملي.

197
00:12:14,459 --> 00:12:16,125
إذا ذهب "بيشوب"...

198
00:12:16,208 --> 00:12:17,333
ستكون أنت رقم واحد.

199
00:12:19,791 --> 00:12:20,791
مهلاً.

200
00:12:20,916 --> 00:12:23,083
لو أن هذا نوع من اختبار الولاء
 من قبل "بيشوب"

201
00:12:23,167 --> 00:12:27,250
أخبريه أن يذهب للجحيم،
 لم أكن لأنقلب عليه أبداً، مطلقاً.

202
00:12:37,333 --> 00:12:40,417
شكراً لأخذ الوقت للاستماع إلى ما يهمنا.

203
00:12:40,500 --> 00:12:41,916
لا توجد مشكلة، لهذا نحن هنا.

204
00:12:42,000 --> 00:12:43,625
وشكراً لك للاستماع إلى ما يهمنا.

205
00:12:43,709 --> 00:12:45,292
لا توجد مشكلة يسعدني التوفيق
 في هذه الأمور.

206
00:12:45,375 --> 00:12:48,417
إذاً أكنت تودين إعادة التفاوض
 بشأن اتفاق مبلغ خروجك؟

207
00:12:48,500 --> 00:12:50,667
لا، ليس إعادة التفاوض، بل الإلغاء.

208
00:12:50,750 --> 00:12:52,375
ماذا تعني؟

209
00:12:52,459 --> 00:12:57,625
نعني، أنه بما أنني سأعود،
 فيبدو من المعقول أكثر فقط إلغاء الأمر.

210
00:12:57,709 --> 00:12:58,750
كأنما لم ترحل "أليشيا" أبداً.

211
00:12:59,250 --> 00:13:02,375
حسناً، المشكلة، بالطبع،
 وهي مشكلة مشؤومة

212
00:13:02,459 --> 00:13:04,584
هو أن أسهم "أليشيا"
 قد تمت تسويتها بالفعل.

213
00:13:04,667 --> 00:13:06,208
بثمن بخس.

214
00:13:06,292 --> 00:13:08,333
وهو ما كان مفهوماً في ذلك الوقت

215
00:13:08,417 --> 00:13:11,417
لكن "أليشيا" ستحتاج إلى عمل
 كل ذلك ثانية لو عادت

216
00:13:11,500 --> 00:13:13,875
وبدلاً من إضاعة الوقت
 في استعادة الوضع الراهن

217
00:13:13,958 --> 00:13:17,875
يبدو معقولاً أكثر فقط الحفاظ
 على الوضع الراهن، ألا تعتقدون هذا؟

218
00:13:17,958 --> 00:13:22,417
يا "أليشيا"، أعتقد أن كل ما يقوله "دافيد"
 هو أن هذا العرض غير متوقع إلى حد ما.

219
00:13:22,500 --> 00:13:26,041
هناك المزيد من التغير، أمهلينا بعض الوقت
 ربما ما زال يمكنك النجاح في الأمر.

220
00:13:26,125 --> 00:13:28,584
لا توجد مشكلة، استغرقوا
 كل ما تحتاجون إليه من وقت.

221
00:13:29,459 --> 00:13:31,000
"أليشيا".

222
00:13:31,083 --> 00:13:32,833
لم أكن أصدق الأمر فيما سبق.

223
00:13:32,916 --> 00:13:34,584
لكنني أعتقد أنك محقة، إنهم يتلاعبون بك.

224
00:13:34,667 --> 00:13:35,667
لماذا تظن ذلك؟

225
00:13:35,750 --> 00:13:37,417
لأنهم كان ينبغي أن يرفضوا فحسب

226
00:13:37,500 --> 00:13:39,833
إلغاء اتفاق مبلغ خروجك، لكنهم أجلوا الأمر.

227
00:13:39,916 --> 00:13:42,333
- إنهم يماطلونك.
 - للظفر بموكليّ؟

228
00:13:43,875 --> 00:13:46,542
- ماذا أفعل إذاً؟
 - باشري بإجراء الاتصالات سريعاً.

229
00:13:46,625 --> 00:13:49,333
تجمعين موكليك في اجتماع
 قبل أن يفعلوا هم، لأن...

230
00:13:50,833 --> 00:13:52,208
هم لا يريدون عودتك.

231
00:13:52,292 --> 00:13:53,958
إننا نريد عودتها يا "دافيد".

232
00:13:54,041 --> 00:13:58,459
نعم، لكن لو مزقنا عقد خروجها،
 ستستعيد كل قوتها.

233
00:13:58,542 --> 00:14:01,375
باقة أسهم من الطبقة الأولى،
 مقعد في الإدارة...

234
00:14:01,459 --> 00:14:02,542
ما الفارق؟

235
00:14:02,625 --> 00:14:04,625
- إننا نريد عودتها.
 - نعم، لكن بشروطنا.

236
00:14:04,709 --> 00:14:07,625
إنها عضو مؤسس لهذا المكتب،
 أنا أقول أن نبتلع التكلفة.

237
00:14:07,709 --> 00:14:11,125
وأنا أقول إنكما تحرقان المال
 بسبب شعور مضلل بالإخلاص.

238
00:14:11,208 --> 00:14:13,250
دعونا على الأقل ندير الأمر
 بواسطة لجنة التمويل.

239
00:14:13,333 --> 00:14:16,167
حسناً، لكن لنبدأ بإعادة الاتصال
 بموكلي "أليشيا"

240
00:14:16,250 --> 00:14:18,375
ونؤكد لهم أنها باقية.

241
00:14:18,459 --> 00:14:23,083
أخشى أن "أليشيا" ربما تسيء فهم الأمر
 لو سمعت أننا اتصلنا بهم مسبقاً.

242
00:14:24,375 --> 00:14:27,000
هل كنت محامياً عاماً لمدة تقل عن العام
 يا سيد "بولينجر"؟

243
00:14:27,083 --> 00:14:29,667
نعم، عشرة أشهر، آسف.

244
00:14:29,750 --> 00:14:32,208
فهمت، و...

245
00:14:32,292 --> 00:14:35,709
ما مدى حسن معرفتك
 بالإجراءات الجنائية لـ"إلينوي"؟

246
00:14:35,791 --> 00:14:38,417
إنني أعتاد الأمر، إنها معقدة، برغم هذا.

247
00:14:39,542 --> 00:14:42,208
أبحث عن ملف "لويز"، ها هو.

248
00:14:43,292 --> 00:14:44,542
آسف بشأن بقعة الخردل.

249
00:14:45,584 --> 00:14:46,584
إذاً...

250
00:14:47,833 --> 00:14:50,417
هل اتخذت قراراً بعدم معارضة

251
00:14:50,500 --> 00:14:53,125
تهمة محامي الادعاء بنية التوزيع؟

252
00:14:53,208 --> 00:14:54,250
هذا صحيح.

253
00:14:54,333 --> 00:14:57,709
نعم، هناك دليل بالفيديو لها توصل طرداً
 به 26 قرصاً من "الإكستاسي".

254
00:14:58,709 --> 00:15:00,958
- هذه ملاحظات جيدة.
 - شكراً لك.

255
00:15:01,041 --> 00:15:03,041
نعم، إنها الطريقة التي أعجبت
 القاضية "غينسبيرغ".

256
00:15:04,667 --> 00:15:08,292
- القاضية "غينسبيرغ"؟ في...
 - محكمة العدل العليا.

257
00:15:08,375 --> 00:15:12,208
نعم، لقد عملت معها ككاتب لمدة عام
 قبل الانضمام إلى وزارة العدل.

258
00:15:12,875 --> 00:15:15,167
اسمعا، أعتقد أنكما ستعانيان وقتاً عصيباً

259
00:15:15,250 --> 00:15:18,584
في إثبات المساعدة الباطلة، للأسف.

260
00:15:18,667 --> 00:15:20,750
أعني، هذا ما تسعيان إليه أليس كذلك؟
 أنني غير مؤهل؟

261
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
بدون ضغينة، لكن نعم.

262
00:15:22,333 --> 00:15:24,625
أتمنى لو كنت أستطيع منحكما شيئاً،
 لكن للأسف

263
00:15:24,709 --> 00:15:27,000
لقد قمت بعمل جيد للغاية في المحاكمة.

264
00:15:27,083 --> 00:15:28,916
أعني، لو أنها كانت مجرمة شوارع عادية

265
00:15:29,000 --> 00:15:32,041
فبوسعكما أن تأتياها ببرنامج إعادة تأهيل
 مثل "تي إيه إس سي".

266
00:15:32,125 --> 00:15:34,625
- لإدمان المخدرات؟
 - هذا صحيح، لم تكن لترى يوماً في السجن.

267
00:15:34,709 --> 00:15:37,709
هذا غريب، عدم استعمالها للمخدرات أبداً
 أمر أسوأ في الواقع.

268
00:15:37,791 --> 00:15:40,208
بوسعها الحصول على فترة إعادة تأهيل
 لو استطعتما إثبات أنها مدمنة مخدرات.

269
00:15:40,292 --> 00:15:41,292
هذا لا يصدق.

270
00:15:41,375 --> 00:15:43,625
كنت سأتحدث إلى الموظف المسؤول
 عما قبل محاكمتها بشأن هذا.

271
00:15:43,709 --> 00:15:46,333
- إنها فكرة جيدة، سأفعل ذلك.
 - فقط في "أميركا"، أليس كذلك؟

272
00:15:46,417 --> 00:15:48,375
أتعرف، لو أنها جدة، ستذهب إلى السجن.

273
00:15:48,459 --> 00:15:50,417
لو أنها مدمنة مخدرات،
 ستذهب إلى إعادة التأهيل.

274
00:15:50,500 --> 00:15:52,542
إننا نتساءل لماذا لا يكون
 لأمثالي حكومة أصغر.

275
00:15:52,625 --> 00:15:55,709
نعم، هذا صحيح، حكومة أصغر
 ليست لديها مثل هذه الاستهزاءات.

276
00:15:55,791 --> 00:15:57,833
- ربما ستكون هناك استهزاءات أصغر.
 - حقاً؟

277
00:15:57,916 --> 00:15:59,292
أهذه تجربتك في الحياة؟

278
00:15:59,375 --> 00:16:02,500
- هل الأشياء الأصغر نقية؟
 - إنها تجربتي في الحياة في الواقع.

279
00:16:02,584 --> 00:16:04,167
- أتريدانني أن أخرج؟
 - اثبت في موضعك.

280
00:16:04,250 --> 00:16:07,459
ما أجده مثيراً للاشمئزاز أن الجمهوريين
 سيعانون جوع ديمقراطية التمويل

281
00:16:07,542 --> 00:16:10,208
ثم يشكون أن المجتمع لا يعمل كما يجب.

282
00:16:10,292 --> 00:16:11,958
لن يجوع أحد أحداً من أي شيء.

283
00:16:12,041 --> 00:16:16,292
سيد "غالاغر"، أردت العودة إليك أولاً.

284
00:16:16,375 --> 00:16:18,875
"ديان" ارتكبت خطأ أمس.

285
00:16:18,958 --> 00:16:23,542
ويبدو، أن "أليشيا فلوريك" ستعود إلى العمل.

286
00:16:23,625 --> 00:16:27,125
كل ما تحتاج إليه هو ترتيب سردك،
 "أليشيا" معي الآن على الخط الآخر

287
00:16:27,208 --> 00:16:30,500
وتقول أنها ستنشئ مكتبها الخاص
 وتريدني أن آتي معها.

288
00:16:32,083 --> 00:16:34,625
"جيم"، أيمكنك أن تمهلني لحظة؟

289
00:16:36,667 --> 00:16:38,459
سأتفقد الأمر معهم.

290
00:16:38,542 --> 00:16:42,041
- "دافيد"، هل تعرف "ريس ديبل"؟
 - فقط بالسمعة.

291
00:16:42,125 --> 00:16:44,417
"دافيد لي"، محام مختص بقانون العائلة،
 تسعدني مقابلتك للغاية يا سيدي.

292
00:16:44,500 --> 00:16:48,208
- نادني بـ"آر. دي".
 - "آر. دي"، اسم بسيط، أميركي.

293
00:16:48,292 --> 00:16:50,584
- أنا عضو في حزب محافظ أيضاً يا سيدي.
 - حقاً؟

294
00:16:51,791 --> 00:16:53,542
نعم، "ديان"، أتملكين دقيقة من الوقت؟

295
00:16:55,208 --> 00:16:58,125
- "أليشيا" تتلاعب بنا.
 - ماذا تعني؟

296
00:16:58,208 --> 00:17:01,167
إنها على الهاتف، بينما نتحدث،
 تحاول سرقة "جيمس غالاغر".

297
00:17:01,250 --> 00:17:03,459
إنها تبدأ مكتبها الخاص، ثانيةً.

298
00:17:04,584 --> 00:17:06,750
إنها تسحب هذا حتى لا نطارد موكليها.

299
00:17:06,833 --> 00:17:08,375
في أثناء ذلك، تحتجزهم.

300
00:17:08,459 --> 00:17:10,500
لماذا كانت تصر إذاً على تجنب اتفاقية
 مبلغ خروجها؟

301
00:17:10,584 --> 00:17:11,584
من أجل المال.

302
00:17:11,667 --> 00:17:15,500
فلا يكون عليها أن تعيد التفاوض
 في عقدها وهي مجبرة.

303
00:17:15,584 --> 00:17:17,459
لقد اتصل بي "غالاغر" للتو،
 إنه معي على الانتظار.

304
00:17:17,542 --> 00:17:19,916
- بينما يضعها هو على الانتظار.
 - "كاري".

305
00:17:20,709 --> 00:17:21,750
نحتاج دقيقة من الوقت.

306
00:17:21,833 --> 00:17:26,500
"جيم"، إن معي "كاري أغوس"
 و"ديان لوكهارت" هنا.

307
00:17:26,584 --> 00:17:30,417
إننا فقط نكرر مدى ما يعنيه عملك لنا.

308
00:17:30,500 --> 00:17:31,500
أنا أقدر ذلك

309
00:17:31,584 --> 00:17:33,584
لكنني فقط أريد الاستقرار، هل تفهمون؟

310
00:17:33,667 --> 00:17:35,584
سيد "غالاغر"، أتقول إن معك "أليشيا"...

311
00:17:35,667 --> 00:17:37,208
- على الخط الآخر الآن؟
 - نعم.

312
00:17:37,292 --> 00:17:40,958
لم لا تخبرها أنك ستعود إليها،
 ونحن سنحل هذا الأمر بسرعة.

313
00:17:41,041 --> 00:17:43,709
حسناً، لكن عليّ أن أخبركم، أن هذا الأمر
 قد استغرق الكثير من الوقت.

314
00:17:47,791 --> 00:17:48,833
لا أصدق هذا.

315
00:17:48,916 --> 00:17:51,750
هذا لأن المرة الأخيرة التي جذبت فيها
 هذا الهراء، كنت أنت إلى جانبها.

316
00:17:51,833 --> 00:17:54,833
- هل تريد الخوض في هذا الآن حقاً؟
 - توقفا، توقفا، "أليشيا" تراقب الأمر.

317
00:18:04,791 --> 00:18:06,791
- أبي؟
 - سيد "بيشوب"؟

318
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
لا بد أنه بأعلى.

319
00:18:10,125 --> 00:18:12,542
سأنتظر في السيارة حتى يعود.

320
00:18:40,750 --> 00:18:41,875
"(ويستهولم تراكينغ)"

321
00:18:54,584 --> 00:18:56,208
"نسخ 16 عنواناً إلى (دي. آر. إس جامس)"

322
00:19:00,417 --> 00:19:01,500
"التخزين السحابي، الكبسولة الزمنية"

323
00:19:01,584 --> 00:19:05,958
"رسائل البريد الإلكتروني
 النسخ إلى (دي، آر، إس جامس)"

324
00:19:11,833 --> 00:19:13,958
"نسخ 16 عنواناً إلى (دي، آر، إس جامس)"

325
00:19:20,542 --> 00:19:23,500
"نسخ 112.6 ميغا بايت من 403.9
 ميغا بايت حوالي 4 دقائق"

326
00:19:54,333 --> 00:19:55,875
- "ديلان"؟
 - هنا بأعلى.

327
00:20:11,292 --> 00:20:15,375
- أنت هنا.
 - نعم، لم أرد ترك "ديلان" وحده.

328
00:20:16,625 --> 00:20:19,709
في الواقع، اندهشت أنك لم تكن بالبيت.

329
00:20:19,791 --> 00:20:21,542
- لماذا؟
 - لا شيء.

330
00:20:21,625 --> 00:20:24,791
لقد رأيت "دكستر" يخرج للتو
 حسبت أنكما كنتما معاً.

331
00:20:27,833 --> 00:20:30,584
حسناً، أنا هنا الآن، يمكنك الذهاب.

332
00:20:31,417 --> 00:20:32,417
شكراً لك.

333
00:20:33,625 --> 00:20:34,958
شكراً يا سيدي.

334
00:20:50,958 --> 00:20:53,375
"لم يتم إخراج القرص الممغنط
 بالشكل الصحيح"

335
00:20:59,667 --> 00:21:02,291
أكان "ديلان" يقوم بتنزيل
 موسيقى أو ما شابه؟

336
00:21:02,375 --> 00:21:03,375
لا.

337
00:21:03,458 --> 00:21:05,667
شخص ما استخدم قرص ذاكرة
 فلاش لتنزيل ملفات.

338
00:21:06,625 --> 00:21:07,625
أيمكنك أن تخمن من هو؟

339
00:21:07,750 --> 00:21:09,875
في كل مرة يتم توصيل جهاز ناقل تتابعي
 مشترك بجهاز كمبيوتر

340
00:21:09,959 --> 00:21:11,375
فإن كل التفاصيل، والرقم المسلسل

341
00:21:11,458 --> 00:21:13,875
وطراز الجهاز، كلها يتم تخزينها
 في سجل الكمبيوتر.

342
00:21:13,959 --> 00:21:17,333
- أيمكنك تتبعها إذاً؟
 - نعم.

343
00:21:23,583 --> 00:21:26,042
- إنها تخوننا.
 - لا نعرف ذلك بعد.

344
00:21:26,125 --> 00:21:28,125
- فقط بوسع "جيمس غالاغر"...
 - إنه ليس "غالاغر" فقط.

345
00:21:28,209 --> 00:21:32,959
لقد تحدثت مع "بايسلي" و"تانيا بيدج"
 لقد وصلت إلى كليهما أيضاً.

346
00:21:33,042 --> 00:21:35,708
- "كاليندا"، هل ستكتفين بالجلوس عندك؟
 - نعم.

347
00:21:35,792 --> 00:21:36,833
"أليشيا" لم تكن لتفعل هذا أبداً.

348
00:21:36,917 --> 00:21:39,250
لقد فعلته بالفعل، فعلته العام الماضي

349
00:21:39,333 --> 00:21:42,167
- وستفعله ثانيةً.
 - كان لديها سبب لتفعله العام الماضي.

350
00:21:42,250 --> 00:21:45,625
- كيف يبدو التعرض للخيانة يا "كاري"؟
 - "دافيد"، ماذا تقترح؟

351
00:21:45,708 --> 00:21:50,625
أن نتظاهر بالخجل، نجتذبها إلى المفاوضات
 حتى تكون لدينا فرصة

352
00:21:50,708 --> 00:21:53,291
للاتصال ببقية موكليها وإقناعهم بالبقاء.

353
00:21:55,917 --> 00:21:57,583
- مرحباً يا أبي، أنا في البيت.
 - هل "كاليندا" معك؟

354
00:21:58,416 --> 00:21:59,708
نعم يا سيدي.

355
00:21:59,792 --> 00:22:02,541
- أتملكين دقيقة من الوقت؟
 - "جامير".

356
00:22:05,667 --> 00:22:07,500
لم لا تصعد بأعلى؟ سأصعد حالاً.

357
00:22:07,583 --> 00:22:10,042
- لقد حصلت على درجة ممتاز في الجبر.
 - أنا فخور بك.

358
00:22:16,667 --> 00:22:20,167
عندما دخلت إلى منزلي،
 هل ذهبت إلى مكتبي؟

359
00:22:21,917 --> 00:22:24,291
- لا.
 - هل فتحت الكمبيوتر الخاص بي؟

360
00:22:26,000 --> 00:22:27,167
لا.

361
00:22:31,042 --> 00:22:33,375
لقد رأيت "دكستر" يرحل
 بينما تقودين سيارتك.

362
00:22:35,291 --> 00:22:38,792
قلت إنك رأيت "دكستر" يغادر المكان هنا
 بينما كنت توصلين "ديلان" إلى البيت.

363
00:22:38,875 --> 00:22:41,792
اسمع، أنا لا أريد أن أورط أحداً
 في المتاعب.

364
00:22:42,625 --> 00:22:44,042
لماذا سيتورط أي شخص في المتاعب؟

365
00:22:46,250 --> 00:22:47,250
لا أعرف.

366
00:22:52,000 --> 00:22:55,917
- أما زلت تريدني أن أبقى يا سيدي؟
 - نعم.

367
00:23:04,625 --> 00:23:07,084
- مرحباً أيها الزعيم، ماذا تحتاج؟
 - بعض المعلومات.

368
00:23:07,959 --> 00:23:10,625
شخص ما استعمل قرص ذاكرة فلاش
 لينزل ملفات من جهاز الكمبيوتر الخاص بي.

369
00:23:10,708 --> 00:23:11,708
حسناً.

370
00:23:12,792 --> 00:23:15,500
أقراص ذاكرة الفلاش تترك بصمتها وراءها.

371
00:23:15,583 --> 00:23:16,583
أكنت تعرف ذلك؟

372
00:23:17,291 --> 00:23:19,416
- لا.
 - ولا أنا.

373
00:23:20,250 --> 00:23:24,333
قرص ذاكرة الفلاش هذا كان اسمه
 "دي. آر. إس جامس 2".

374
00:23:26,750 --> 00:23:28,917
لا أعرف أيها الزعيم.

375
00:23:29,000 --> 00:23:30,833
أعني، إنني أحتفظ بقرصي ذاكرة
 فلاش في سيارتي

376
00:23:30,917 --> 00:23:32,667
لكنهما يمتلئان بالموسيقى الخاصة بي...

377
00:23:32,750 --> 00:23:34,625
لم أكن...أعني، لم أكن أبداً...

378
00:23:35,625 --> 00:23:36,625
انتظر.

379
00:23:41,416 --> 00:23:45,917
- لا، لا، لا.
 - أعتقد أن عليك المجيء إلى هنا، "ديكس".

380
00:23:47,458 --> 00:23:51,084
- "ديكس"
 - سأعيد الاتصال بك.

381
00:23:56,708 --> 00:23:58,667
أتريد أي شيء آخر مني يا سيدي؟

382
00:24:02,458 --> 00:24:04,500
لا، ربما غداً.

383
00:24:04,583 --> 00:24:06,416
لا توجد مشكلة.

384
00:24:09,291 --> 00:24:11,375
"دي. آر. إس جامس"؟
 من هو "دي. آر"؟

385
00:24:11,458 --> 00:24:14,375
- "دكستر روا".
 - لماذا تحملين قرص الذاكرة الخاص به؟

386
00:24:14,458 --> 00:24:16,792
- أخذته من سيارته.
 - لماذا؟

387
00:24:18,416 --> 00:24:21,541
لديك كل شيء تحتاجين إليه
 للتخلص من "بيشوب".

388
00:24:21,625 --> 00:24:25,125
بدون أن يكون لي علاقة بالموضوع،
 واتركي "كاري" و"ديان" بعيداً عن الأمر.

389
00:24:29,042 --> 00:24:32,084
أنا أبحث عن موظفة
 ما قبل المحاكمة المسؤولة.

390
00:24:34,625 --> 00:24:35,667
شكراً لك.

391
00:24:36,625 --> 00:24:39,084
شكراً لك جزيلاً، أقدر هذا.

392
00:24:43,625 --> 00:24:44,708
هل يمكنني مساعدتك؟

393
00:24:47,000 --> 00:24:49,792
أنا هنا من أجل "لويز نولفي"،
 أنا محاميتها.

394
00:24:51,416 --> 00:24:52,416
"جوي".

395
00:24:54,375 --> 00:24:55,375
لا.

396
00:24:56,209 --> 00:24:57,833
أخبرته أن هذا ليس صحيحاً.

397
00:24:59,667 --> 00:25:01,959
- أتودينني أن أعود؟
 - لا، اجلسي.

398
00:25:03,250 --> 00:25:08,209
لا، عليّ أن أذهب،
 أخبره أن هذا ليس صحيحاً.

399
00:25:08,291 --> 00:25:09,333
اتفقنا؟

400
00:25:12,000 --> 00:25:13,167
الآن...

401
00:25:13,250 --> 00:25:16,291
- إنها "لويز نولفي"، "إن، أو، إل..."
 - نعم، أعرف.

402
00:25:18,209 --> 00:25:20,375
لقد كنت محامية "كاري أغوس"،
 أليس كذلك؟

403
00:25:20,458 --> 00:25:21,458
بلى.

404
00:25:22,625 --> 00:25:24,125
ومحامية "ليموند بيشوب" أيضاً.

405
00:25:25,167 --> 00:25:26,167
نعم.

406
00:25:27,708 --> 00:25:30,458
حسناً، هذه هي، "لويز نولفي".

407
00:25:32,000 --> 00:25:35,500
حيازة بغرض، 26 قرصاً من أقراص النشوة.

408
00:25:35,583 --> 00:25:38,416
نعم، للأسف لهذه الموكلة، إنها متطابقة.

409
00:25:38,500 --> 00:25:42,959
- إنها تمتلك طاقة احتمال كبيرة للغاية.
 - لهذا أتحدث إليك وليس إليها؟

410
00:25:45,291 --> 00:25:49,209
حسناً، السيدة "نولفي" لديها...
 مشكلة خطيرة.

411
00:25:49,291 --> 00:25:53,541
لا توجد إشارة لأي سابقة
 باستعمال المخدرات هنا.

412
00:25:53,625 --> 00:25:55,375
حسناً، لا، إنه ليس شيئاً تعلنه.

413
00:25:55,458 --> 00:25:58,625
- لديها أبناء وأحفاد.
 - إذاً ما مدى إمكانية وصولها إلى هنا بسرعة؟

414
00:25:58,708 --> 00:26:00,167
عفواً؟

415
00:26:00,250 --> 00:26:03,084
مدمنة مخدرات أم لا
 أحتاج إلى تقييمها

416
00:26:03,167 --> 00:26:05,250
قبل أن أقوم بعمل توصية للمحكمة.

417
00:26:06,667 --> 00:26:10,209
- أعليها أن تأتي حقاً؟
 - نعم.

418
00:26:13,458 --> 00:26:14,708
حسناً، ماذا عن الغد؟

419
00:26:14,792 --> 00:26:19,084
هذا أمر مشؤوم، لكن فضيحة الانتخابات
 هذه قد لوثت اسم "فلوريك".

420
00:26:19,167 --> 00:26:21,541
أخشى أن معظم القضاة
 سيجدون أنفسهم متحاملين

421
00:26:21,625 --> 00:26:23,084
ضد "أليشيا" الآن.

422
00:26:23,167 --> 00:26:25,084
أعرف، تلك الادعاءات كانت شنيعة.

423
00:26:25,167 --> 00:26:27,959
بدون الإشارة إلى رسائل البريد الإلكتروني
 هذه التي أرسلتها.

424
00:26:28,042 --> 00:26:31,125
إذاً فجدول الدفع لاتفاقية الخروج

425
00:26:31,209 --> 00:26:34,458
كان مقيداً بمكتب "أليشيا"
 لكنها لم تقبل المكتب أبداً في الواقع.

426
00:26:34,541 --> 00:26:37,959
لهذا فاتفاقية الخروج، للأسف،
 فشلت بطريقة محرجة.

427
00:26:38,042 --> 00:26:41,000
إذاً، أنا آسفة، ماذا نستنتج من هذا؟

428
00:26:41,084 --> 00:26:42,291
يبدو أنني ما زلت شريكة.

429
00:26:43,750 --> 00:26:47,792
سامحيني، لكنني أعتقد أننا سنحتاج
 إلى دقيقة من الوقت لمناقشة هذا.

430
00:26:49,500 --> 00:26:50,917
تلك السافلة.

431
00:26:51,708 --> 00:26:53,375
إنها محقة بشأن صفقة الخروج.

432
00:26:53,458 --> 00:26:55,875
- لم تقبل المكتب قط.
 - أخبريها أن هناك دعوة لرأس مال جديد.

433
00:26:55,959 --> 00:26:59,667
كل الشركاء عليهم أن يدفعوا 250 ألف دولار
 إضافية من أجل التحسينات.

434
00:27:00,708 --> 00:27:02,458
بربكم.

435
00:27:02,541 --> 00:27:04,375
إنها خدعة أيها الحمقى.

436
00:27:07,541 --> 00:27:10,000
أتعرفون، كدت أقدرها.

437
00:27:10,084 --> 00:27:13,667
إننا نبطئها بالسعي وراء موكليها،
 فتبطئنا هي بالسعي وراء موكلينا.

438
00:27:15,667 --> 00:27:18,833
كيف تجرئين؟ السعي وراء "ريس ديبل"؟

439
00:27:20,084 --> 00:27:21,875
- أنت حتى لم تقابليه قط.
 - عفواً؟

440
00:27:21,959 --> 00:27:24,375
لقد كان "دافيد" على الهاتف
 مع كل شخص من موكليك القدامى

441
00:27:24,458 --> 00:27:25,792
لقد تلقوا جميعاً اتصالات منك.

442
00:27:25,875 --> 00:27:28,667
- لأخبرهم أنني عائدة.
 - لا، بل لاصطيادهم.

443
00:27:30,750 --> 00:27:31,959
عفواً.

444
00:27:32,959 --> 00:27:38,042
هل تتهمينني حقاً بالاصطياد؟
 هذه المفاوضة كلها كانت تمثيلية.

445
00:27:38,125 --> 00:27:39,959
لم تكن لديكم نية بإرجاعي إلى هنا.

446
00:27:40,042 --> 00:27:43,500
- لأنك خنتنا.
 - لا يا "ديان"، لأنك أنت خنتني.

447
00:27:45,209 --> 00:27:48,000
اخرجي من هنا يا "أليشيا"،
 اخرجي من هنا الآن.

448
00:28:02,667 --> 00:28:04,792
"ليموند بيشوب"، إدارة شرطة "شيكاغو"،
 أنت رهن الاعتقال.

449
00:28:04,875 --> 00:28:07,250
لا بد أنك تسخر مني، أليس كذلك؟
 مع وجود ابني هنا؟

450
00:28:07,333 --> 00:28:09,250
استدر من فضلك يا سيدي.

451
00:28:09,333 --> 00:28:11,708
- أبي.
 - أنا على ما يرام يا "ديلان".

452
00:28:13,333 --> 00:28:15,750
- ماذا تريدني أن أفعل يا "ليموند"؟
 - اتصل بمحاميّ.

453
00:28:15,833 --> 00:28:17,500
وأخبر "دكستر" أنه ميت.

454
00:28:17,583 --> 00:28:19,416
ماذا يحدث يا "جينيفا"؟ ماذا حدث؟

455
00:28:19,500 --> 00:28:21,583
- "كاري"؟
 - نعم، "كاري".

456
00:28:21,667 --> 00:28:23,500
كنت ستتصلين بي.

457
00:28:23,583 --> 00:28:25,833
الآن أسمع أن "بيشوب" قد اعتقل،
 ماذا فعلت؟

458
00:28:25,917 --> 00:28:27,708
وجدت طريقة أخرى.

459
00:28:27,792 --> 00:28:30,291
- وجدت طريقة أخرى مع "كاليندا"؟
 - "كاري"، فقط ابق خارج هذا الأمر.

460
00:28:30,375 --> 00:28:33,084
- لا شأن لهذا بك.
 - ستتسببين في قتلها.

461
00:28:35,291 --> 00:28:39,375
لقد بدأت بعد موت زوجي، أصبت بالرعشة.

462
00:28:40,375 --> 00:28:42,167
أتعرفين، يداي.

463
00:28:43,125 --> 00:28:44,750
كنت أحتاج إلى المخدرات.

464
00:28:44,833 --> 00:28:47,000
ألم يكن المال شحيحاً يا "لويز"؟

465
00:28:47,084 --> 00:28:49,458
بلى.

466
00:28:49,541 --> 00:28:51,875
صديق أعطاني بضعة أقراص.

467
00:28:51,959 --> 00:28:54,042
"الأوكسيكودون".

468
00:28:54,875 --> 00:28:58,333
"روكسي"، هكذا سميتها،
 إنه اسم الشارع.

469
00:28:58,416 --> 00:29:00,250
عندما كنت في الشارع.

470
00:29:01,375 --> 00:29:04,875
فهمت، ومن أين تحصلين
 على تموينك الآن؟

471
00:29:06,333 --> 00:29:08,833
لديّ وسيطي، عند...

472
00:29:11,000 --> 00:29:12,042
في الشارع.

473
00:29:13,042 --> 00:29:15,042
الشارع حيث أقيم.

474
00:29:15,125 --> 00:29:17,000
حيث يأتيني وسيطي بالمخدرات.

475
00:29:18,042 --> 00:29:19,167
أنا أحتاج إلى المخدرات.

476
00:29:20,959 --> 00:29:25,708
هل تجدين أن تناول المخدرات
 يساعدك على تجنب أو التخلص

477
00:29:25,792 --> 00:29:26,792
من أعراض الانسحاب؟

478
00:29:26,917 --> 00:29:29,500
نعم، طوال الوقت.

479
00:29:29,583 --> 00:29:31,500
أعني، أحياناً يكون كل ما لديّ
 هو تناول المخدرات.

480
00:29:31,583 --> 00:29:34,250
أو الإصابة بالرعشة، الـ...

481
00:29:35,583 --> 00:29:36,583
كما تعرفين.

482
00:29:36,667 --> 00:29:40,042
- حسناً، شكراً لك يا سيدة "نولفي".
 - أنت على الرحب والسعة.

483
00:29:41,084 --> 00:29:42,458
أعني، فقط كما تعرفين

484
00:29:44,458 --> 00:29:46,583
أنا أريد إزالة هذا العبء
 وكأنه حصان عن ظهري.

485
00:29:51,792 --> 00:29:53,583
- القرد؟
 - ماذا؟

486
00:29:54,458 --> 00:29:56,416
القرد عن ظهرك؟

487
00:29:56,500 --> 00:29:57,917
لا، الحصان.

488
00:29:59,458 --> 00:30:00,667
نعم، الحصان.

489
00:30:07,917 --> 00:30:10,959
- حسناً، إنها ليست مدمنة مخدرات.
 - إنها لا تناسب الانطباع لكن...

490
00:30:11,042 --> 00:30:14,917
أنا أفهم أن الحد الأدنى الملزم
 ظالم يا سيدتي

491
00:30:15,042 --> 00:30:18,917
لكنني لا أستطيع التوصية لغير مدمنة
 بأن يتم وضعها في برنامج إعادة تأهيل.

492
00:30:19,000 --> 00:30:21,375
أنا...

493
00:30:21,458 --> 00:30:22,583
آسفة.

494
00:30:30,333 --> 00:30:31,625
أين "كاليندا"؟

495
00:30:32,500 --> 00:30:34,625
- ليست هنا.
 - حسناً، أحتاج إلى ترك رسالة.

496
00:30:34,708 --> 00:30:37,209
أحدهم انقلب على "بيشوب"،
 ولم أكن أنا.

497
00:30:37,291 --> 00:30:40,084
- عليها أن تخبر "بيشوب"...
 - ولا هي أيضاً.

498
00:30:40,833 --> 00:30:41,875
ماذا؟

499
00:30:42,000 --> 00:30:45,042
"جينيفا باين" اتصلت بي لقلب الأدلة.

500
00:30:45,125 --> 00:30:46,667
"كاليندا" لم تكن متورطة في الأمر،
 كنت أنا.

501
00:30:49,000 --> 00:30:51,500
كنت أنت؟ كيف يمكن أن تكون أنت؟

502
00:30:51,583 --> 00:30:54,333
أنا منحت "باين" ما كنت أعرف.

503
00:30:57,167 --> 00:30:58,416
هل فعلت؟ أنت...

504
00:31:00,708 --> 00:31:03,042
كانت في سيارتي، "كاليندا".

505
00:31:03,833 --> 00:31:04,833
هل أخذته؟

506
00:31:05,833 --> 00:31:06,833
أخذت ماذا؟

507
00:31:08,625 --> 00:31:10,667
يا لي من أحمق، قرص ذاكرة الفلاش.

508
00:31:10,750 --> 00:31:12,875
- هل فعلت هذا؟
 - لا أعرف عم تتحدث.

509
00:31:12,959 --> 00:31:14,833
أخبر "كاليندا" أنني بحاجة لرؤيتها الآن.

510
00:31:14,917 --> 00:31:16,333
ليست لها علاقة بهذا.

511
00:31:16,416 --> 00:31:19,833
أخبرها أنني أحتاج إلى رؤيتها.

512
00:31:26,583 --> 00:31:28,250
"اتصال من (كاري أغوس)"

513
00:31:28,333 --> 00:31:31,167
اسمعني يا "دايفيد"، "أليشيا"
 ما زالت جزءً من هذا المكتب.

514
00:31:31,250 --> 00:31:34,667
لقد كانت شريكة في مكتب آخر
 وكم سرقت من الموكلين؟

515
00:31:34,750 --> 00:31:35,959
"رفض"

516
00:31:37,833 --> 00:31:38,833
"(أليشيا فلوريك)"

517
00:31:38,917 --> 00:31:40,458
هل أقرع الجرس؟

518
00:31:42,125 --> 00:31:43,458
- مرحباً؟
 - "أليشيا"؟

519
00:31:44,084 --> 00:31:45,625
- أتملكين دقيقة من الوقت؟
 - ماذا؟

520
00:31:45,708 --> 00:31:47,375
إذاً أيمكن لـ"ديان" فسخ اتفاقية
 مبلغ خروجي ثانيةً؟

521
00:31:47,458 --> 00:31:50,084
- "أليشيا"، ماذا يحدث بحق الجحيم؟
 - أخبريني أنت.

522
00:31:50,167 --> 00:31:53,167
"ديان" و"دافيد لي"
 يعتقدان أنك تتصلين بالموكلين.

523
00:31:53,250 --> 00:31:56,458
إنهم هم من يبطئونني لأيام،
 ويكذبون على موكليّ.

524
00:31:56,541 --> 00:31:58,291
لا، لقد أرادوا رجوعك

525
00:31:58,375 --> 00:32:01,375
لكنك بعدها اتصلت بـ"جيمس غالاغر"
 وقلت أنك راحلة.

526
00:32:01,458 --> 00:32:04,333
لا، هو اتصل بي.

527
00:32:04,416 --> 00:32:08,209
"ديان" ذهبت من ورائي
 وأخبرته أنني خرجت.

528
00:32:08,291 --> 00:32:09,458
لا، لم تفعل.

529
00:32:10,959 --> 00:32:12,541
انتظري.

530
00:32:12,625 --> 00:32:14,875
متى قال "غالاغر" إن "ديان" قد اتصلت؟

531
00:32:14,959 --> 00:32:15,959
بعد مقابلتنا مباشرةً.

532
00:32:16,084 --> 00:32:18,583
"أليشيا"، "ديان" اتصلت قبل المقابلة

533
00:32:18,667 --> 00:32:20,500
قبل حتى أن تعرف أنك أردت العودة.

534
00:32:20,583 --> 00:32:23,000
- أنا أعرف بهذا لأنني كنت موجودة.
 - كانت تعرف أنني قادمة.

535
00:32:23,084 --> 00:32:25,250
نعم، لكنها لم تكن تعرف لماذا أنت قادمة.

536
00:32:25,333 --> 00:32:27,375
حسناً، "دافيد لي" يتصل بموكليّ الآن.

537
00:32:27,458 --> 00:32:29,333
بسببك، بسبب ما فعلت.

538
00:32:31,375 --> 00:32:33,042
هل تقولين إذاً أن هذا سوء فهم؟

539
00:32:33,125 --> 00:32:37,541
أنا أقول أنك بحاجة للاتصال بـ"ديان" الآن.

540
00:32:42,625 --> 00:32:44,084
- مرحباً.
 - مرحباً.

541
00:32:45,000 --> 00:32:47,541
- منذ متى وأنت هنا؟
 - ساعات قليلة.

542
00:32:50,875 --> 00:32:52,458
هل تسببت في اعتقال "بيشوب"؟

543
00:32:54,042 --> 00:32:57,833
"كاري"، لا تقلق، لقد توليت الأمر.

544
00:32:59,750 --> 00:33:01,667
- إذاً أنت لست في مشكلة؟
 - لا.

545
00:33:03,875 --> 00:33:05,959
"دكستر روا" كان هنا.

546
00:33:08,000 --> 00:33:10,833
أراد مساعدتك في معرفة
 من الذي انقلب على "بيشوب".

547
00:33:10,917 --> 00:33:12,875
هذا جيد.

548
00:33:13,875 --> 00:33:15,917
أنا قلت إنه لم تكوني أنت.

549
00:33:16,000 --> 00:33:18,416
قلت إنني أنا الذي انقلب على "بيشوب".

550
00:33:22,250 --> 00:33:25,875
- لماذا فعلت ذلك يا "كاري"؟
 - لم أرد توريطك في المتاعب.

551
00:33:25,959 --> 00:33:27,291
لم أكن كذلك.

552
00:33:32,500 --> 00:33:34,667
لقد أشار إلى قرص ذاكرة فلاش.

553
00:33:36,625 --> 00:33:40,042
قال إنه أدرك للتو أنك أنت
 التي أخذته من سيارته.

554
00:33:42,917 --> 00:33:44,458
ماذا يحدث يا "كاليندا"؟

555
00:33:48,416 --> 00:33:49,625
لا شيء.

556
00:33:53,959 --> 00:33:55,291
أنا أعرف أن هناك شيئاً.

557
00:33:55,375 --> 00:33:57,458
عندما تتحدثين بهذه الطريقة،
 يكون هناك شيء دائماً.

558
00:34:02,917 --> 00:34:05,625
لا، يمكنني تولي الأمر.

559
00:34:06,625 --> 00:34:08,042
أنت في مشكلة.

560
00:34:09,291 --> 00:34:10,291
لا.

561
00:34:11,250 --> 00:34:13,416
أيمكنني مساعدتك؟ من فضلك؟

562
00:34:13,500 --> 00:34:14,792
لا.

563
00:34:37,375 --> 00:34:38,375
"ديان"؟

564
00:34:40,209 --> 00:34:42,667
أتملكين دقيقة من الوقت؟
 أعتقد أن علينا أن نتحدث.

565
00:34:45,541 --> 00:34:46,708
نعم، أعتقد أننا كذلك.

566
00:34:59,291 --> 00:35:00,625
مرحباً.

567
00:35:01,416 --> 00:35:03,250
"غريس"، مرحباً.

568
00:35:04,458 --> 00:35:05,458
هل والدتك بالداخل؟

569
00:35:06,250 --> 00:35:07,667
لا، لقد خرجت.

570
00:35:08,500 --> 00:35:12,500
- أتريدينني أن أتصل لك بها؟
 - لا، أردت التحدث إليها شخصياً.

571
00:35:13,750 --> 00:35:16,667
- أيمكنني أن أحضر لك شيئاً.
 - لا، شكراً لك.

572
00:35:18,625 --> 00:35:20,708
- تفضلي بالجلوس.
 - شكراً.

573
00:35:59,917 --> 00:36:01,959
"و(فلوريك)"

574
00:36:02,042 --> 00:36:03,167
ابتسمي.

575
00:36:19,291 --> 00:36:22,042
- "ديان"؟
 - تلقيت رسالة بريدك الإلكتروني، ما الأمر؟

576
00:36:22,125 --> 00:36:26,458
نعم، لقد ألقيت نظرة أخرى
 على تقرير المعمل ثانيةً.

577
00:36:26,541 --> 00:36:30,458
"لويز نوفلي" تم الإمساك بها
 وبحوزتها 26 قرص "إكستاسي"

578
00:36:30,541 --> 00:36:33,209
لكن الثمن المرفق على الأقراص
 كان 500 دولار.

579
00:36:33,291 --> 00:36:34,583
ماذا إذاً؟

580
00:36:34,667 --> 00:36:36,833
إذاً ثمن الشارع كان ليصبح ضعف ذلك.

581
00:36:36,917 --> 00:36:39,042
إما أن شخصاً ما يقوم بعمل صفقة كبيرة

582
00:36:39,125 --> 00:36:41,625
أو أنه كانت هناك مشكلة
 في كمية المخدرات.

583
00:36:41,708 --> 00:36:44,042
هذا شيق، سنتحدث إلى المعمل غداً.

584
00:36:45,416 --> 00:36:47,833
نعم، عليكم الاتصال بهم باكراً

585
00:36:49,167 --> 00:36:50,167
لن أكون موجودة.

586
00:36:50,291 --> 00:36:52,125
- هل أنت على ما يرام.
 - أنا بخير.

587
00:36:53,583 --> 00:36:56,084
- هل اتصلت بك "أليشيا"؟
 - لا، لقد جاءت.

588
00:36:56,167 --> 00:36:57,708
اعتذرنا لبعضنا البعض.

589
00:36:59,209 --> 00:37:00,333
أنا سعيدة بهذا.

590
00:37:02,291 --> 00:37:03,750
الحياة أقصر كثيراً من أن تحتمل الغضب.

591
00:37:03,833 --> 00:37:06,959
- حسناً، أنت تبدين فيلسوفة.
 - نعم.

592
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
سأراك لاحقاً يا "ديان".

593
00:37:15,541 --> 00:37:18,125
- هل أنت واثقة أنك على ما يرام؟
 - أنا بخير.

594
00:37:20,667 --> 00:37:21,833
اعتني بنفسك، اتفقنا؟

595
00:37:22,833 --> 00:37:23,833
أنت أيضاً.

596
00:37:28,125 --> 00:37:30,625
سأحضر وجبة خفيفة.

597
00:37:30,708 --> 00:37:33,167
- هل أنت واثقة أنك لا تريدين شيئاً؟
 - نعم.

598
00:37:34,250 --> 00:37:35,416
عليّ أن أذهب الآن.

599
00:37:37,167 --> 00:37:38,291
"غريس"...

600
00:37:39,959 --> 00:37:41,875
هلا أعطيت هذا لوالدتك من فضلك؟

601
00:37:42,416 --> 00:37:43,750
"(أليشيا)"

602
00:37:44,416 --> 00:37:46,500
- بالتأكيد.
 - فقط أي وقت سيكون عظيماً.

603
00:37:46,583 --> 00:37:47,917
حسناً.

604
00:37:57,500 --> 00:37:58,500
إلى اللقاء.

605
00:38:01,625 --> 00:38:02,792
إلى اللقاء.

606
00:38:09,458 --> 00:38:11,625
- هل أنت واثقة من هذا يا آنسة "لوكهارت"؟
 - نعم، سيادتك.

607
00:38:11,709 --> 00:38:14,458
لقد تحريت شخصياً الأدلة هذا الصباح

608
00:38:14,542 --> 00:38:18,417
وهذه شهادة خطية من الأمين بالمعمل.

609
00:38:18,500 --> 00:38:23,709
التهمة هي إن السيدة "نولفي" تم الإمساك بها
 وبحوزتها 26 قرصاً من "الإكستاسي".

610
00:38:23,792 --> 00:38:26,542
لكن في الحقيقة، الأقراص
 كان قد تم اقتسامها بالنصف.

611
00:38:26,667 --> 00:38:30,166
هذا يعني أنه كان هناك حقاً
 13 قرصاً فقط في الطرد.

612
00:38:30,250 --> 00:38:33,917
ورقم الحد المستدعي للحد
 الأدنى الإلزامي هو...

613
00:38:34,000 --> 00:38:35,417
15 قرصاً، سيادتك.

614
00:38:35,500 --> 00:38:37,875
إذاً يسعدني أن أخبرك

615
00:38:37,959 --> 00:38:40,458
يا سيدة "نولفي"،
 أنني أجدك مذنبة بحيازة

616
00:38:40,542 --> 00:38:43,917
13 قرصاً فقط من "الإكستاسي".

617
00:38:44,000 --> 00:38:48,125
ولهذا، ستكون عقوبتك
 هي المراقبة لستة أشهر

618
00:38:48,208 --> 00:38:50,458
وهي ما ستعتبر منقضية هنا.

619
00:38:54,709 --> 00:38:57,917
- لقد كنت أتحدث للتو مع السيد "ديبل".
 - إننا نحتاج إلى إحضار "أليشيا" معنا.

620
00:38:58,000 --> 00:39:00,041
"أليشيا" جاءت ليلة أمس واعتذرت.

621
00:39:00,125 --> 00:39:03,083
- لأننا نمسك برقبتها.
 - لا، أنا أيضاً اعتذرت.

622
00:39:03,166 --> 00:39:04,583
كل كان ذلك سوء فهم.

623
00:39:04,709 --> 00:39:07,291
- جيد، علينا أن نعيدها إذاً.
 - لا، ليس عليكما هذا.

624
00:39:08,500 --> 00:39:11,000
سيد "ديبل"، آسف، لكن لو أن بوسعك
 فقط أن تمهلنا دقيقة من الوقت

625
00:39:11,083 --> 00:39:12,792
لدينا أمر شخصي عاجل نحله.

626
00:39:12,875 --> 00:39:14,875
قوموا بحل الأمر، لكن بما هو يستحق

627
00:39:14,959 --> 00:39:18,125
لو عادت "أليشيا فلوريك"، سأرحل.

628
00:39:18,208 --> 00:39:19,959
لقد كانت لي محادثة مع "ديان"
 صباح اليوم.

629
00:39:20,041 --> 00:39:21,041
ماذا؟

630
00:39:21,125 --> 00:39:24,041
قد لا أتفق معكم جميعاً
 عندما يتعلق الأمر بالسياسة.

631
00:39:24,125 --> 00:39:26,583
لا تقلق يا سيدي،
 أنت وأنا في نفس المركب.

632
00:39:26,709 --> 00:39:29,417
- لكنني أقدر النزاهة.
 - نعم، ولا أحد أكثر نزاهة من "أليشيا".

633
00:39:29,500 --> 00:39:35,208
سيد "أغوس"، لقد دققت الصحافة
 والمدونين في كل أثر لي.

634
00:39:35,291 --> 00:39:37,917
الآن، يمكنني التعامل مع الفضيحة
 التي تورطت فيها "ديان"

635
00:39:38,000 --> 00:39:39,208
لكن لي حدودي.

636
00:39:39,291 --> 00:39:41,834
- "أليشيا" لم ترتكب خطأ.
 - أنت وأنا كلانا نعرف أن هذا لا يهم.

637
00:39:41,917 --> 00:39:46,875
اسم "فلوريك"؟ مثل "جورج ريان"
 أو "بلاغوفيتش".

638
00:39:46,959 --> 00:39:49,583
إنه مجرد اسم آخر على الخط الطويل
 للسياسيين الفاسدين في "شيكاغو".

639
00:39:49,667 --> 00:39:52,792
- آسف، لكن هذا فقط ما يبدو.
 - معذرة، سيد "أغوس"؟

640
00:39:52,875 --> 00:39:54,125
لا إجابة من "كاليندا".

641
00:39:54,208 --> 00:39:56,250
- ليست هنا اليوم.
 - هل حاولت الاتصال بها في البيت؟

642
00:39:56,333 --> 00:39:58,166
- لقد ظل الهاتف يرن وحسب.
 - هل جربت الاتصال بهاتفها النقال؟

643
00:39:58,250 --> 00:39:59,250
لا.

644
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
عذراً، الرقم الذي طلبته خارج الخدمة.

645
00:40:20,291 --> 00:40:21,291
"كاليندا"؟

646
00:40:43,291 --> 00:40:44,417
من اتصل بك؟

647
00:40:45,417 --> 00:40:46,917
"ديان".

648
00:40:47,000 --> 00:40:49,667
حسناً، إنه الانتقام لإسقاطك لها
 كقاضية بالمحكمة العليا.

649
00:40:49,792 --> 00:40:51,875
لا، الأمر ليس كذلك.

650
00:40:54,041 --> 00:40:58,250
- حسناً، وجهي لهم ضربة، ابدئي مكتبك.
 - ليس لديّ أي موكلين.

651
00:40:58,333 --> 00:41:00,875
اتصلي بموكليك القدامى، وأخبريهم...

652
00:41:00,959 --> 00:41:03,959
فعلت، لا أحد يريد البقاء.

653
00:41:04,667 --> 00:41:06,417
أعني، هناك "كولن سويني"، لكن...

654
00:41:09,417 --> 00:41:11,542
- أنا بضاعة تالفة.
 - اسمعي...

655
00:41:15,000 --> 00:41:16,375
امنحي الأمر بعض الوقت.

656
00:41:16,458 --> 00:41:20,583
انظري إليّ، بعد سنة من السجن،
 عدت إلى مكتب المحامي العام.

657
00:41:20,667 --> 00:41:23,917
- لقد تعبت يا "بيتر".
 - لا بأس، كوني متعبة.

658
00:41:24,000 --> 00:41:25,875
استريحي، اقرئي كتاباً.

659
00:41:25,959 --> 00:41:27,959
أعيدي شحن بطارياتك.

660
00:41:29,000 --> 00:41:31,166
"إيلاي" كان يتحدث عن استدعاء
 وجود كاتب في الخفاء.

661
00:41:31,250 --> 00:41:32,625
أعتقد أن عليك عن تكتبي كتاباً.

662
00:41:34,500 --> 00:41:35,583
- عن؟
 - عنك.

663
00:41:35,667 --> 00:41:39,834
قصتك، فلسفتك السياسية،
 الناس مهتمون بذلك.

664
00:41:39,917 --> 00:41:43,542
إنهم أكثر شغفاً بك مني،
 يمكنك أن تفعليها يا "أليشيا".

665
00:41:45,166 --> 00:41:46,750
يمكنك أن تستردي نفسك من هذا الأمر.

666
00:41:48,250 --> 00:41:49,250
أنا أعرف هذا.

