﻿1
00:00:12,458 --> 00:00:13,500
خذي وقتك.

2
00:00:16,583 --> 00:00:17,458
أعليك أن تجيبي على هذا؟

3
00:00:19,000 --> 00:00:21,416
ربما يكون مكتب حملتي.

4
00:00:23,667 --> 00:00:24,667
مرحباً.

5
00:00:26,750 --> 00:00:27,750
مرحباً؟

6
00:00:27,875 --> 00:00:30,792
مرحباً يا سيدة "فلوريك".
 أنا "مايكل براونينغ" من "فيسكال وان".

7
00:00:30,875 --> 00:00:33,458
- كيف حالك اليوم؟ على خير ما يرام؟
 - لست مهتمة بالأمر، شكراً لك.

8
00:00:33,541 --> 00:00:36,833
أتعرفين أنك ربما تدفعين رسوماً شهرية
 ائتمانية أكثر مما ينبغي؟

9
00:00:36,917 --> 00:00:39,042
- شكراً لك، وداعاً.
 - الادخار الكبير...

10
00:00:41,833 --> 00:00:44,833
- أكل شيء على ما يرام؟
 - نعم، أنا آسفة.

11
00:00:44,917 --> 00:00:45,917
ماذا كان السؤال مجدداً؟

12
00:00:46,000 --> 00:00:50,125
أسماء بعض الأصدقاء الذين يمكنني لقائهم؟
 فقط للحصول على صورة أكثر كمالاً؟

13
00:00:55,333 --> 00:00:58,167
- أيمكنني أن أفكر في ذلك؟
 - بالتأكيد.

14
00:00:58,250 --> 00:01:02,042
لماذا لا ننتقل إلى "ويل غاردنر"؟

15
00:01:02,125 --> 00:01:04,500
أعتقد أنها ربما تكون نقطة جيدة
 تبدئين بها مذكرتك.

16
00:01:04,583 --> 00:01:05,833
مروراً بالعنف، أتعرفين؟

17
00:01:05,917 --> 00:01:08,541
ثم نعود إلى حيث بدأت بممارسة المحاماة.

18
00:01:10,625 --> 00:01:13,125
أنا فقط أحاول أن أجد أسلوب تنظيم هنا.

19
00:01:33,959 --> 00:01:36,209
- مرحباً؟
 - مرحباً يا سيدة "فلوريك".

20
00:01:36,291 --> 00:01:38,458
- كيف حالك اليوم؟
 - شكراً لك، لست مهتمة.

21
00:01:38,541 --> 00:01:40,416
أنا أتصل من رابطة الوقاية من السرطان...

22
00:01:40,500 --> 00:01:42,250
شكراً لك، وداعاً.

23
00:02:33,708 --> 00:02:37,000
- "غريس"، مرحباً، كيف كانت المدرسة؟
 - جيدة، أمي، ماذا تفعلين؟

24
00:02:37,875 --> 00:02:40,250
لا شيء، فقط فكرت في أن نتناول
 بعض البيتزا الليلة.

25
00:02:40,333 --> 00:02:41,541
أتيت لأضع كتبي فحسب.

26
00:02:41,625 --> 00:02:43,250
"جانين" بأسفل بالفعل،
 لديّ دروس تحضيرية للكلية الليلة.

27
00:02:43,333 --> 00:02:45,541
- هذا صحيح، لقد نسيت.
 - سأتناول وجبة خفيفة قبلها.

28
00:02:45,625 --> 00:02:48,000
- سأعود عند الساعة الحادية عشرة.
 - حسناً، أحبك.

29
00:02:48,084 --> 00:02:49,833
هناك طرد عند الباب،
 أحبك أيضاً.

30
00:02:57,583 --> 00:03:00,125
"تحتاجين للاتصال بالمتبرعين وشكرهم!
 (إيلاي)"

31
00:03:08,458 --> 00:03:10,250
مرحباً يا سيدة "سليمان".

32
00:03:10,333 --> 00:03:14,209
أردت أن أشكرك على إسهامك
 بمبلغ 345 دولار.

33
00:03:14,291 --> 00:03:19,375
شكراً لإسهامك بمبلغ 100 دولار
 يا سيد "تارغينسينتون"..."تونكرينلون".

34
00:03:19,458 --> 00:03:22,917
أنا غاضبة أيضاً، لكنني أريدك أن تعرف...

35
00:03:25,209 --> 00:03:27,708
حسناً، أنا آسفة أنك تشعر بهذا.

36
00:03:29,917 --> 00:03:31,291
"(تيترو)"

37
00:03:35,000 --> 00:03:38,667
- مرحباً، السيد "تيترو"؟
 - نعم، من؟

38
00:03:38,750 --> 00:03:40,917
- أنا "أليشيا فلوريك"، وأرد...
 - يا إلهي.

39
00:03:41,000 --> 00:03:43,209
- يا إلهي، إنها هي، إنها "أليشيا".
 - ماذا؟

40
00:03:43,291 --> 00:03:46,250
- أردت الاتصال وشكرك يا سيدي.
 - لقد استسلمنا تماماً.

41
00:03:46,333 --> 00:03:50,500
لقد اتصلت بك 30 مرة، أيمكنك أن تفعليها
 يا "أليشيا"؟ أيمكنك المساعدة؟

42
00:03:50,583 --> 00:03:54,583
أنا آسفة يا سيد "تيترو"، أعتقد أن هناك...
 ربما يكون ثمة خلط ما هنا.

43
00:03:54,667 --> 00:03:56,541
أنا أتصل بك لشكرك على تبرعك.

44
00:03:56,625 --> 00:03:59,042
لم أقم بعمل تبرع يا "أليشيا".

45
00:03:59,125 --> 00:04:01,375
لقد ظللت أترك رسائل
 لمكتب حملتك الانتخابية

46
00:04:01,458 --> 00:04:03,541
لأنني لم أستطع الوصول إليك في العمل.

47
00:04:03,625 --> 00:04:06,042
- أأنت "بريت تيترو"؟
 - نعم.

48
00:04:07,667 --> 00:04:09,000
- قضية محاولة القتل؟
 - نعم.

49
00:04:09,084 --> 00:04:12,167
لقد أبرأت ساحتي منذ ستة أعوام،
 كنت حارس الملهى الليلي.

50
00:04:12,250 --> 00:04:15,917
نعم، أنا آسفة،
 لم أكن أعرف من أنت.

51
00:04:16,000 --> 00:04:20,084
"أليشيا"، لقد اعتقلت منذ 4 أشهر باتهامات
 قتل من الدرجة الأولى.

52
00:04:20,167 --> 00:04:23,125
- يا إلهي، أنا آسفة للغاية.
 - نعم، حسناً، إنها نفس القضية.

53
00:04:23,209 --> 00:04:26,291
- "أليشيا"، إنها نفس القضية.
 - ماذا تعني بأنها نفس القضية؟

54
00:04:26,375 --> 00:04:29,167
أعني نفس القضية التي أبرأتيني فيها.

55
00:04:29,250 --> 00:04:31,375
- إنهم يحاكمونني ثانيةً.
 - لا يمكنهم عمل ذلك يا "بريت".

56
00:04:31,458 --> 00:04:33,792
- أنت لم تدان.
 - "جيف" مات.

57
00:04:35,625 --> 00:04:38,125
الرجل الذي قالوا إنني لكمته
 في 2009، مات للتو.

58
00:04:38,209 --> 00:04:42,833
قالوا إنه لا يهم إنك أبرأتيني
 من تهمة محاولة القتل.

59
00:04:42,959 --> 00:04:45,833
يمكن محاكمتي بالقتل الآن.

60
00:04:47,209 --> 00:04:50,042
- "أليشيا"، أنا أحتاج مساعدتك.
 - "بريت"، أنا...

61
00:04:51,833 --> 00:04:54,125
- دعني آتيك باسم محام جيد.
 - لا، انتظري.

62
00:04:54,209 --> 00:04:56,500
- أنت محامية جيدة.
 - لا...أعني، نعم.

63
00:04:56,583 --> 00:04:58,250
لكنني لم أعد أمارس المحاماة.

64
00:04:58,333 --> 00:05:01,792
"أليشيا"، أنا ذاهب إلى المحكمة غداً،
 هل تأتين فقط وتراقبين الأمر؟

65
00:05:01,875 --> 00:05:03,959
لديّ محام جيد من أجلك يا "بريت".

66
00:05:04,042 --> 00:05:06,500
دعني أتحدث إليه، سأعاود الاتصال بك.

67
00:05:25,750 --> 00:05:27,250
هل نحن متنكرون؟

68
00:05:28,750 --> 00:05:32,042
- نعم، لا تجذب الانتباه، شكراً للمجيء.
 - لا توجد مشكلة.

69
00:05:32,125 --> 00:05:35,250
إذاً هذه هي القضية، إنه موكل قديم،
 هذا ظلم حقاً.

70
00:05:35,333 --> 00:05:37,792
بعد ستة أعوام،
 يسعون وراءه من أجل القتل.

71
00:05:37,875 --> 00:05:39,917
لا أعرف ما إذا كان يمكنني
 قبول هذا يا "أليشيا".

72
00:05:40,042 --> 00:05:42,583
أنا غارق في محاكمتيّ احتيال بالبريد الآن.

73
00:05:42,667 --> 00:05:46,458
- لكنك يجب أن تفعليها.
 - لا، أنا...

74
00:05:46,541 --> 00:05:49,042
- ربما أضر أكثر مما أنفع.
 - ماذا؟ لماذا؟

75
00:05:53,125 --> 00:05:55,375
لأنني مشغولة بهذه المذكرات و...

76
00:05:57,458 --> 00:06:01,000
- و...
 - و...حسناً، أنا لديّ...

77
00:06:02,250 --> 00:06:05,917
أزمة ثقة، والأمر يستغرق كل وقتي.

78
00:06:07,167 --> 00:06:10,209
فهمت، ألن يساعد في الأمر أن أخبرك
 بأن تجربي نفس التحدي ثانيةً إذاً؟

79
00:06:10,291 --> 00:06:12,833
فقط الأمر مختلف عندما تكون محرجاً

80
00:06:12,917 --> 00:06:16,458
- والجميع يحدقون فيك.
 - مم؟

81
00:06:17,959 --> 00:06:18,959
الانتخابات.

82
00:06:21,042 --> 00:06:25,792
حسناً، إليك بالخبر السار،
 أنت لست بالأهمية الكافية.

83
00:06:25,875 --> 00:06:27,250
الناس لا يحدقون فيك.

84
00:06:27,333 --> 00:06:30,875
الناس مشغولون جداً
 بالاستمرار في حياتهم، اتفقنا؟

85
00:06:30,959 --> 00:06:34,667
افعليها إذاً، ساعدي هذا الرجل،
 إنه يحتاج مساعدتك.

86
00:06:34,750 --> 00:06:38,458
توقفي عن التفكير في نفسك وفكري فيه.

87
00:06:41,167 --> 00:06:42,167
لا يمكنني تحمل فشل آخر.

88
00:06:44,458 --> 00:06:46,500
حسناً، لا تفشلي إذاً.

89
00:06:46,583 --> 00:06:49,333
- لقد طلبنا محضر المحاكمة.
 - الدفاع كان يود التفريغ...

90
00:06:49,416 --> 00:06:51,500
لو أن بوسعي أن أنتهي...
 سيادتك، هذا تقليد ساخر.

91
00:06:51,583 --> 00:06:54,209
محامية الدفاع تجادل بأن المدعى عليه
 قد حوكم على الجريمة

92
00:06:54,291 --> 00:06:56,541
لكن السيد "تيترو" لا يتهم بنفس الجريمة.

93
00:06:56,625 --> 00:06:59,125
- سيادتك، لو أن بوسعي أن أتحدث.
 - في 2009، كنا بحاجة لإثبات

94
00:06:59,209 --> 00:07:02,541
أن السيد "تيترو" كانت له نية محددة
 بقتل السيد "جيفري غاريكس".

95
00:07:02,625 --> 00:07:05,583
- وفشلوا، إنهم لم...
 - الآن التهمة هي قتل من الدرجة الأولى.

96
00:07:05,667 --> 00:07:09,084
- لسنا بحاجة إلى إثبات النية.
 - هذا ظلم، أبي...

97
00:07:09,167 --> 00:07:12,375
معذرة، موكلي أب لثلاثة.

98
00:07:12,458 --> 00:07:15,250
لا يمكنني أن أفهم ما علاقة
 هذا بالاتهام، سيادتك.

99
00:07:15,333 --> 00:07:18,833
في 2009، لكم السيد "تيترو"
 بشراسة وبشكل متكرر

100
00:07:18,917 --> 00:07:21,209
وركل شاباً، وتسبب في إصابته بغيبوبة.

101
00:07:21,291 --> 00:07:22,291
غيبوبة أفاق منها.

102
00:07:22,375 --> 00:07:26,416
والآن ذلك الشاب قد مات
 بسبب تلك الإصابات في 2009.

103
00:07:26,500 --> 00:07:29,250
حسناً، شكراً لكليكما.

104
00:07:29,333 --> 00:07:31,792
أهذه هي محاكمتك الجنائية الأولى
 يا آنسة "أودري"؟

105
00:07:31,875 --> 00:07:33,333
نعم، سيادتك.

106
00:07:33,416 --> 00:07:36,167
لكنها لن تكون كذلك حتماً لو أنك
 حكمت ضد محامي الادعاء.

107
00:07:36,250 --> 00:07:39,333
للأسف، مساعد المحامي العام "برودي"
 على حق قانوناً.

108
00:07:39,416 --> 00:07:40,959
هذه ليست محاكمة على نفس الجريمة.

109
00:07:41,042 --> 00:07:43,333
إذاً سنبدأ اقتراحات ما قبل المحاكمة غداً.

110
00:07:44,792 --> 00:07:47,291
- "أليشيا".
 - مرحباً.

111
00:07:47,375 --> 00:07:48,375
شكراً لك.

112
00:07:48,500 --> 00:07:50,125
أنا فقط هنا لتفقد الأمر، هذا كل شيء.

113
00:07:50,209 --> 00:07:52,792
- أتذكرين زوجتي "جوزي"؟
 - نعم.

114
00:07:52,875 --> 00:07:55,416
- مرحباً، لم أكن أعرف أنك تزوجت.
 - منذ خمسة أعوام.

115
00:07:55,500 --> 00:07:57,833
- لديّ ثلاث بنات صغيرات.
 - إنهن جميلات.

116
00:07:57,917 --> 00:08:00,500
لم يكن حتى ليوجدن في الدنيا
 لو لم تكوني قد أبرأت ساحتي.

117
00:08:01,500 --> 00:08:03,667
هل تصدقين أنني في منتصف الطريق
 لنيل عقوبتي الآن؟

118
00:08:03,750 --> 00:08:06,291
- عقوبة بالسجن من 6 إلى 12 سنة.
 - ماذا كان رأيك بـ"آمبر"؟

119
00:08:07,125 --> 00:08:08,708
محاميتكما؟ جيدة.

120
00:08:08,792 --> 00:08:11,125
- إنها متوترة قليلاً.
 - لا يمكنها محاورة شخص طليق اللسان.

121
00:08:11,209 --> 00:08:14,875
حسناً، ربما كان "ماتان" فظاً مع المحامين
 الجدد، لقد كان كذلك معي.

122
00:08:14,959 --> 00:08:17,416
- كنت متوترة بنفس القدر.
 - لكنك ربحت.

123
00:08:18,667 --> 00:08:19,667
"أليشيا".

124
00:08:21,375 --> 00:08:22,917
اسمحا لي بدقيقة من الوقت.

125
00:08:26,667 --> 00:08:29,792
- لم أعلم أنك في هذا الأمر يا "أليشيا".
 - أنا فقط هنا أراقب الأمر، هذا كل شيء.

126
00:08:29,875 --> 00:08:31,541
لابد أن الأمر كان أكثر تشويقاً هذه المرة.

127
00:08:31,625 --> 00:08:34,416
- الكسب ليس سهلاً جداً.
 - حقاً؟ لماذا؟

128
00:08:35,167 --> 00:08:39,500
- هناك ثغرة في قضيتك.
 - ثغرة؟ أية ثغرة؟

129
00:08:40,708 --> 00:08:42,959
أتعرفين، على أية حال...
 آسف بشأن الانتخابات.

130
00:08:43,875 --> 00:08:46,084
قد يكون الناس مزعجين في البداية
 لكنهم سينسون بمرور الوقت.

131
00:08:46,209 --> 00:08:49,333
أشهر قليلة، وسيكون الوضع كما
 لو لم يحدث شيء قط، أليس كذلك؟

132
00:08:49,416 --> 00:08:50,416
تماماً مثل "بيتر".

133
00:09:01,458 --> 00:09:03,541
حسناً، لنبدأ.

134
00:09:17,625 --> 00:09:20,375
"لوكهارت" و"أغوس" و"لي"

135
00:09:21,250 --> 00:09:22,375
"أليشيا"؟

136
00:09:23,750 --> 00:09:25,000
- مرحباً، كيف حالك؟
 - بخير.

137
00:09:25,084 --> 00:09:26,833
شكراً لك في الواقع.

138
00:09:26,917 --> 00:09:30,541
- هذا اتصال عمل.
 - أي عمل؟

139
00:09:30,625 --> 00:09:32,583
- هل تذكر "بريت تيترو"؟

140
00:09:32,667 --> 00:09:34,500
قضية محاولة القتل التي تولينا الدفاع
 فيها في عامنا الأول.

141
00:09:34,583 --> 00:09:37,500
اتصل هنا بضع مرات، لكننا لم نعد نقبل
 مثل هذه القضايا.

142
00:09:39,583 --> 00:09:42,541
حسناً، أنا أحتاج إلى ملف القضية.

143
00:09:42,625 --> 00:09:45,458
لا أريد المرور بـ"دافيد لي"
 والتعامل مع المضايقات المعتادة.

144
00:09:45,541 --> 00:09:46,833
هل تتولين قضيته يا "أليشيا"؟

145
00:09:48,583 --> 00:09:49,583
نعم.

146
00:09:50,583 --> 00:09:53,583
حسناً، هذا...عظيم.

147
00:09:54,541 --> 00:09:57,583
- بالتأكيد، سأحضر الملفات، أين؟
 - فقط إلى منزلي.

148
00:09:58,750 --> 00:10:00,708
حسناً، نعم، منزلك.

149
00:10:00,792 --> 00:10:04,291
و"كاري"، هل تذكر ما إذا كانت هناك
 أي ثغرة في تلك القضية؟

150
00:10:04,375 --> 00:10:08,708
- أي شيء نسيناه في الدفاع؟
 - لا، لكن ذلك كان منذ وقت طويل، لماذا؟

151
00:10:08,792 --> 00:10:11,333
حسناً، يبدو أن "ماتان" يظن
 أن هناك ثغرة يمكنه استغلالها.

152
00:10:11,416 --> 00:10:14,084
حسناً، تخميني
 هو أنك ستجدينها في الملفات.

153
00:10:14,167 --> 00:10:15,625
كنا نجمع كل شيء وقتذاك.

154
00:10:15,708 --> 00:10:17,541
دونا ملاحظات عن كل شيء.

155
00:10:18,583 --> 00:10:19,750
شكراً.

156
00:10:44,291 --> 00:10:46,917
"(تيترو)"

157
00:11:05,750 --> 00:11:07,084
"(داكوتا)"

158
00:11:07,167 --> 00:11:08,167
"(بريت) (تي)"

159
00:11:15,541 --> 00:11:19,250
آسفة، هل تسمح بأن أسجل هذا؟
 فقط لا أريد أن أفوّت شيئاً.

160
00:11:19,375 --> 00:11:22,792
لا، بالتأكيد،
 كيف يسير هذا العمل مجدداً إذاً؟

161
00:11:22,875 --> 00:11:26,750
حسناً، مكتب "ستيرن" و"لوكهارت"
 و"غاردنر" يعرض عدداً محدداً

162
00:11:26,833 --> 00:11:30,042
من ساعات العمل للقضايا التطوعية كقضيتك.

163
00:11:30,125 --> 00:11:31,792
- بدون مقابل.
 - حسناً، أنا لم أفعلها.

164
00:11:31,875 --> 00:11:33,125
لم أضرب ذلك الرجل.

165
00:11:33,209 --> 00:11:36,667
- "جيف غاريكس"؟
 - نعم، هو، لم أضع يداً عليه.

166
00:11:37,875 --> 00:11:38,875
أين قابلته؟

167
00:11:38,959 --> 00:11:41,959
- أكان ذلك في الملهى الليلي؟
 - لا، كان قبل ذلك.

168
00:11:42,042 --> 00:11:45,333
كانت "داكوتا" في حفل توديع للعزوبية
 في الـ"شيراتون"، 12 ضيفاً.

169
00:11:45,416 --> 00:11:47,625
- أكان "جيف غاريكس" هناك؟
 - نعم يا سيدتي.

170
00:11:47,708 --> 00:11:50,667
نعم يا سيدتي، ظن أنهم قد دفعوا
 من أجل تعري الأجزاء العلوية والسفلية.

171
00:11:50,750 --> 00:11:53,125
- لذا كان عليّ أن أشرح له القواعد.
 - لقد غضب.

172
00:11:53,209 --> 00:11:55,250
نعم، طالب جامعة أحمق.

173
00:11:55,375 --> 00:11:58,667
ثم اتبعك في العودة إلى "بينك سافاير"؟

174
00:11:58,750 --> 00:11:59,750
نعم.

175
00:11:59,833 --> 00:12:01,291
كانت "داكوتا" قد تركت ورائها
 بعض بطاقات العمل.

176
00:12:01,416 --> 00:12:04,000
وهناك تقاتلت معه
 في ساحة انتظار السيارات؟

177
00:12:04,084 --> 00:12:05,667
لا، لم أكن في ساحة انتظار السيارات.

178
00:12:05,750 --> 00:12:08,541
الشرطة قالت إنها ألقت القبض عليك
 وأنت تقاتله في ساحة انتظار السيارات.

179
00:12:08,625 --> 00:12:10,959
نعم، أعرف
 لكن كما أخبرتهم، لم أكن هناك.

180
00:12:11,042 --> 00:12:13,541
- حسناً، أين كنت؟
 - كنت مع "ليكسي".

181
00:12:14,500 --> 00:12:16,250
"(ليكسي)"

182
00:12:21,167 --> 00:12:23,875
التسجيل فقط يساعدني في التدوين.

183
00:12:23,959 --> 00:12:24,959
بالتأكيد، خذي ما تحتاجين إليه.

184
00:12:25,125 --> 00:12:27,625
- أتريدين بعض الماء؟
 - لا، شكراً لك.

185
00:12:27,708 --> 00:12:29,541
إذاً...

186
00:12:30,291 --> 00:12:32,000
أكنت مع "بريت" أثناء القتال؟

187
00:12:32,084 --> 00:12:35,333
نعم، في غرفة الملابس الخاصة بي لم أكن
 أشعر أنني على ما يرام في تلك الليلة.

188
00:12:36,291 --> 00:12:37,291
إذاً...

189
00:12:38,250 --> 00:12:41,291
أنت تلك السيدة
 التي مع زوجها، أليس كذلك؟

190
00:12:41,416 --> 00:12:42,708
هذا نوع من الالتباس.

191
00:12:42,792 --> 00:12:46,625
نعم، أعني الرجل الذي بالسجن
 مع الساقطات.

192
00:12:47,750 --> 00:12:48,833
نعم.

193
00:12:50,084 --> 00:12:52,209
ظننت أن ذلك كان جيداً للغاية.

194
00:12:52,291 --> 00:12:53,875
- مساندته.
 - شكراً لك، إذاً...

195
00:12:53,959 --> 00:12:57,084
هل من شيء آخر يا "ليكسي"؟
 شيء بخصوص "بريت"؟

196
00:12:57,167 --> 00:12:58,167
فقط أنه بريء.

197
00:12:58,291 --> 00:13:00,416
- وستشهدين بذلك؟
 - بالتأكيد.

198
00:13:01,333 --> 00:13:02,583
إنه واجـ...

199
00:13:05,250 --> 00:13:07,333
الآن يا "بريت"، لو لم تكن
 في قتال ساحة انتظار السيارات

200
00:13:07,458 --> 00:13:09,416
كيف أصبت بهذه الكدمات في وجهك؟

201
00:13:09,500 --> 00:13:12,416
حسناً، من "جيف غاريكس"،
 لكن في الـ"شيراتون".

202
00:13:12,500 --> 00:13:15,625
تقاتلنا بخصوص ما إذا كان من حقه
 تعري الجزء العلوي فقط أم لا.

203
00:13:15,708 --> 00:13:16,708
"أليشيا".

204
00:13:18,209 --> 00:13:19,708
أتملكين لحظة من الوقت؟

205
00:13:19,792 --> 00:13:21,541
نعم، بالطبع.

206
00:13:21,625 --> 00:13:23,708
شكراً لك يا سيد...

207
00:13:29,875 --> 00:13:33,000
ربما قد لاحظت أن كثير من عمل هذا المكتب
 قائم على التعاون.

208
00:13:33,084 --> 00:13:35,708
إننا عائلة هنا، ونحب العمل معاً.

209
00:13:35,792 --> 00:13:40,667
الآن أعرف أنكما تتنافسان
 والمنافسة دائماً شيء صحي

210
00:13:40,750 --> 00:13:43,375
لكنني أريدكما أن تعملا
 على هذه القضية التطوعية معاً.

211
00:13:43,500 --> 00:13:45,333
قضية "بريت تيترو"؟

212
00:13:45,458 --> 00:13:47,500
- أنا مستغرقة فيها يا آنسة "لوكهارت".
 - نعم.

213
00:13:47,583 --> 00:13:50,750
و"كاري" سيكون مساعدك،
 استعمليه كذريعة لك.

214
00:13:50,833 --> 00:13:53,209
هكذا نحسن العمل، اتفقنا؟

215
00:13:53,291 --> 00:13:55,792
أهناك أي شيء أي منكما يريد قوله؟

216
00:13:56,875 --> 00:13:58,875
- لا، كل شيء على ما يرام.
 - نفس الشيء هنا.

217
00:14:02,291 --> 00:14:04,583
تول أنت أمر الحارس الآخر، "دانييل".

218
00:14:06,875 --> 00:14:09,959
- نعم، سأتولى أمر "جيف غاريكس" أيضاً.
 - لن يتحدث إلى الدفاع.

219
00:14:10,042 --> 00:14:13,084
ربما يفعل لو أنه الدفاع المناسب.

220
00:14:13,167 --> 00:14:14,167
"(جيف غاريكس)"

221
00:14:17,375 --> 00:14:19,209
محاميّ أخبرني ألا أتحدث إليك

222
00:14:19,291 --> 00:14:22,209
قال إنك فقط ستحاولين وتحرفين
 ما أقول في المحكمة.

223
00:14:22,291 --> 00:14:25,291
حسناً، هل أبدو كشخص كان ليفعل ذلك؟

224
00:14:26,541 --> 00:14:28,291
إذاً كيف حال ساقيك؟

225
00:14:28,375 --> 00:14:29,875
إنه عمودي الفقري.

226
00:14:29,959 --> 00:14:33,750
موكلك ركلني في الظهر،
 كاد يصيبني بالعجز مدى الحياة.

227
00:14:33,833 --> 00:14:34,959
ما اسمك؟

228
00:14:35,042 --> 00:14:36,833
- "كاليندا".
 - "كاليندا" ماذا؟

229
00:14:36,917 --> 00:14:38,167
"كاليندا ليس هذا من شأنك".

230
00:14:39,583 --> 00:14:40,625
"بريت تيترو" قال

231
00:14:40,708 --> 00:14:43,541
إنك أيضاً قمت بمناوشة في الـ"شيراتون"
 قبل ساحة انتظار السيارات.

232
00:14:43,625 --> 00:14:46,000
حقاً؟ كم أن هذا يليق به.

233
00:14:46,084 --> 00:14:48,167
عليه أن يفسر كدماته بطريقة ما.

234
00:14:48,250 --> 00:14:51,250
هل تقول إذاً إنه لم يكن هناك قتال
 سابق في المساء؟

235
00:14:51,333 --> 00:14:53,792
لم أكن حتى في الغرفة معه
 كان جناحاً.

236
00:14:53,875 --> 00:14:57,125
بعضنا كانوا يشاهدون كرة القدم
 في غرفة النوم.

237
00:14:59,042 --> 00:15:00,084
"912"

238
00:15:00,833 --> 00:15:03,250
إننا لم نعد نسمح حقاً بحفلات توديع
 عزوبية هنا.

239
00:15:03,333 --> 00:15:05,583
- لقد كان ذلك آخر الحفلات.
 - بسبب القتال؟

240
00:15:05,667 --> 00:15:09,084
وكل الضوضاء، الضيوف اشتكوا
 كان عليّ الهبوط إلى هنا وإخراجهم.

241
00:15:09,167 --> 00:15:12,667
وأخبرتهم أن يذهبوا إلى ملهاهم الليلي
 لو أن ذلك حقاً ما أرادوا عمله.

242
00:15:12,750 --> 00:15:13,750
أين التلفاز؟

243
00:15:13,833 --> 00:15:16,416
ليس لدينا واحداً هنا
 بينما نحن نبدله بشاشة مسطحة.

244
00:15:16,541 --> 00:15:19,917
أكان هناك تلفاز هنا ليلة حفل
 توديع العزوبية؟

245
00:15:20,000 --> 00:15:21,042
لا.

246
00:15:21,125 --> 00:15:23,000
"غاريكس" لم يكن يستطيع مشاهدة
 كرة القدم على التلفاز

247
00:15:23,084 --> 00:15:25,084
لأنه لم يكن هناك تلفاز.

248
00:15:26,125 --> 00:15:28,375
- هل أنت واثقة؟
 - متيقنة.

249
00:15:28,458 --> 00:15:29,875
حسناً، جيد.

250
00:15:29,959 --> 00:15:32,333
واحضري راقصة التعري أيضاً
 تلك التي ذهبت إلى الحفل.

251
00:15:32,416 --> 00:15:33,583
- "داكوتا".
 - نعم.

252
00:15:33,708 --> 00:15:37,167
- احضريها لتؤكد أنه لم يكن هناك تلفاز.
 - جيد، سأفعل.

253
00:15:37,250 --> 00:15:42,000
و"أليشيا"، اكتبي هذا،
 1219 "بيركوف".

254
00:15:42,084 --> 00:15:44,042
حسناً، فعلت، ما هذا؟

255
00:15:44,125 --> 00:15:46,291
إنه المكان الذي سأشتري
 لك منه المشروبات الليلة.

256
00:15:46,375 --> 00:15:48,625
ليس عليك عمل ذلك
 كنت فقط أؤدي عملي.

257
00:15:48,708 --> 00:15:51,291
الثامنة مساءً، 1219 "بيركوف".

258
00:15:56,167 --> 00:15:57,750
- اتركيه!
 - لا!

259
00:16:21,375 --> 00:16:25,500
نعم، لقد بدأ حفل توديع العزوبية
 بشكل جيد، لكنه تحول إلى وضع خطر.

260
00:16:25,625 --> 00:16:28,416
وهل رأيت الضحية "جيف غاريكس"
 في غرفة النوم؟

261
00:16:28,500 --> 00:16:30,375
- أكان هناك تلفاز...
 - أكان يشاهد التلفاز هناك؟

262
00:16:30,458 --> 00:16:33,750
- لا، لأنه لم يكن هناك تلفاز.
 - حسناً، جيد، عظيم.

263
00:16:33,833 --> 00:16:36,708
عندما تبعك الحفل إلى هنا، أكان هناك قتال
 في ساحة انتظار السيارات؟

264
00:16:36,792 --> 00:16:38,291
- أليس كذلك؟
 - بلى.

265
00:16:38,375 --> 00:16:41,000
"بريت" لم يكن موجوداً هناك لأنه كان يعني
 بـ"ليكسي" المريضة، أليس كذلك؟

266
00:16:43,833 --> 00:16:45,209
حسناً، أنا أعرف أن ذلك هو ما قاله "بريت".

267
00:16:47,042 --> 00:16:48,708
هل تقولين إنه ليس صحيحاً؟

268
00:16:50,750 --> 00:16:53,209
- لا أريد إيذاء "بريت".
 - دعيني أوقفك هنا يا "داكوتا".

269
00:16:53,291 --> 00:16:55,416
"أليشيا"، لماذا فقط لا نطفئ التسجيل؟

270
00:17:02,875 --> 00:17:07,000
الآن، لا أعرف ماذا كنت ستقولين
 يا "داكوتا"، لكنني أريد أن أخبرك

271
00:17:07,084 --> 00:17:08,708
أن دفاع "بريت" كله هو عذر غيابه.

272
00:17:09,416 --> 00:17:11,084
أنت، بالطبع، يجب أن تشهدي بالحقيقة.

273
00:17:11,167 --> 00:17:13,541
فقط اعلمي أنك إذا أنكرت عذر غياب
 "بريت"، فقد يؤذيه هذا.

274
00:17:15,209 --> 00:17:17,375
هل تريدني أن أقول
 إن "بريت" يقول الحقيقة؟

275
00:17:17,458 --> 00:17:18,458
لا.

276
00:17:19,209 --> 00:17:21,042
أريدك أن تكوني حريصة في فهمك

277
00:17:21,125 --> 00:17:22,125
لما قد تقولينه.

278
00:17:24,583 --> 00:17:25,875
"كاري"، لا يمكنك عمل ذلك.

279
00:17:25,959 --> 00:17:28,042
- عمل ماذا؟
 - تخبرها بأن تكذب.

280
00:17:28,125 --> 00:17:31,167
لم أخبرها أن تكذب،
 أخبرتها عن تبعات تصرفاتها.

281
00:17:31,250 --> 00:17:33,250
- هذا كل شيء.
 - بربك، هل أنت جاد؟

282
00:17:33,333 --> 00:17:35,500
لقد كانت على وشك إنكار
 عذر غياب "بريت".

283
00:17:35,583 --> 00:17:36,583
نحن لا نعرف ذلك.

284
00:17:36,708 --> 00:17:38,750
ليست هذه هي الطريقة
 التي أريد ممارسة المحاماة بها.

285
00:17:38,833 --> 00:17:40,833
ماذا؟ أتعنين النجاح؟

286
00:17:40,917 --> 00:17:43,541
إذاً، ماذا لو أن محامي الادعاء وصلوا إليها؟

287
00:17:43,625 --> 00:17:44,833
لن يفعلوا.

288
00:17:44,917 --> 00:17:48,375
لدينا شاهدة على عذر المتهم بالغياب،
 هذا كل ما نحتاج إليه.

289
00:17:50,167 --> 00:17:51,375
إنها الثغرة.

290
00:17:54,084 --> 00:17:55,875
لم يعد اسمي "داكوتا".

291
00:17:55,959 --> 00:17:58,416
- اسمي "داني".
 - آسفة.

292
00:17:58,500 --> 00:18:02,167
- "داني"، فقط لديّ بعض الأسئلة.
 - ليس القرنفلية.

293
00:18:02,250 --> 00:18:03,541
ماذا تكون؟ كعكة زفاف؟

294
00:18:03,625 --> 00:18:05,583
- أنت تقومين بعمل جيد للغاية.
 - نعم.

295
00:18:05,708 --> 00:18:09,084
ادخرت نقودي
 من العامين في الرقص.

296
00:18:09,167 --> 00:18:13,000
بالمناسبة، لا أحد هنا يعرف أنني اعتدت
 عمل ذلك، لذا دعينا نبقي صوتنا منخفضاً؟

297
00:18:13,084 --> 00:18:16,416
- ماذا تحتاجين؟
 - هل تعرفين أنه تتم مقاضاة "بريت" مجدداً؟

298
00:18:16,500 --> 00:18:18,625
سمعت بذلك، أنا آسفة.

299
00:18:18,750 --> 00:18:21,209
هل اتصل بك محامو الادعاء
 بشأن تلك الليلة؟

300
00:18:21,291 --> 00:18:23,125
لا، لماذا؟ هل سيفعلون؟

301
00:18:23,209 --> 00:18:26,333
ربما يكونون كذلك، إنهم يعتقدون أنه كانت
 هناك ثغرة في دفاعنا الأخير.

302
00:18:26,416 --> 00:18:31,084
وأنا أعرف أنك كنت تعانين بعض...
 التردد بشأن عذر غياب "بريت".

303
00:18:31,167 --> 00:18:33,167
هل تتساءلين ما إذا كنت سأنكر حجته؟

304
00:18:33,250 --> 00:18:35,209
لا، فقط أريد أن أستعد لتبعات

305
00:18:35,291 --> 00:18:38,875
إنكار عذر غياب "بريت" و"ليكسي".

306
00:18:38,959 --> 00:18:39,959
لا تقلقي بشأن هذا.

307
00:18:40,084 --> 00:18:45,959
لا أرى أي جانب إيجابي في التنقيب
 في ماضيّ بأي شكل أو صورة.

308
00:18:46,917 --> 00:18:49,209
- امهليني دقيقة، هلا فعلت؟
 - بالطبع يا "داكوتـ..."

309
00:18:49,291 --> 00:18:50,291
"داني".

310
00:18:52,667 --> 00:18:54,125
إليك بالمهم.

311
00:18:55,209 --> 00:18:58,458
ربما لا أكون مشكلة،
 لكن هل سمعت عن "ليكسي"؟

312
00:18:58,541 --> 00:19:02,333
- لا، ماذا؟
 - ماتت منذ أربعة أعوام.

313
00:19:02,416 --> 00:19:04,333
جرعة زائدة من المخدرات،
 هذا محزن حقاً.

314
00:19:05,209 --> 00:19:07,500
ربما هذه هي الثغرة في الدفاع.

315
00:19:10,667 --> 00:19:12,291
سأخفض التهمة إلى الدرجة الثانية.

316
00:19:12,375 --> 00:19:13,959
- هذا أقصى ما يمكنني عمله.
 - بربك.

317
00:19:14,042 --> 00:19:16,708
الضحية كان من الممكن
 أن تموت لمليون سبب.

318
00:19:16,833 --> 00:19:19,209
شخص في الثانية والثلاثين من العمر،
 يموت بسبب نزف دماغي

319
00:19:19,291 --> 00:19:22,000
الأطباء يمكنهم ربط الأمر مباشرةً
 بذلك القتال في 2009.

320
00:19:22,084 --> 00:19:24,000
"ماتان"، لقد خسرت منذ 6 سنوات،
 تخط هذا.

321
00:19:24,084 --> 00:19:26,333
- لديّ قضية أقوى هذه المرة.
 - لأن "ليكسي" ماتت؟

322
00:19:28,917 --> 00:19:30,500
لا أحتاج إلى "ليكسي".

323
00:19:30,583 --> 00:19:34,333
- لديّ شهادتها منذ عام 2009.
 - ارفضي صفقتي إذاً.

324
00:19:36,500 --> 00:19:40,084
- ماذا لديك يا "ماتان"؟
 - ما لديّ هو نصيحة لك.

325
00:19:40,167 --> 00:19:41,875
اذهبي إلى المحاكمة، وستخسرين.

326
00:19:42,875 --> 00:19:45,541
إنه قتل من الدرجة الأولى،
 20 سنة على الأقل في السجن

327
00:19:45,625 --> 00:19:47,500
يقضي كل يوم فيها.

328
00:19:50,250 --> 00:19:51,500
سأراك في المحكمة.

329
00:20:10,666 --> 00:20:13,541
مرحباً يا سيدة "فلوريك"،
 أنا معجبة بك كثيراً.

330
00:20:13,625 --> 00:20:16,583
- أنا سعيدة للغاية بأن تنضمي لي.
 - شكراً لك، أنا سعيدة أيضاً.

331
00:20:16,666 --> 00:20:18,500
أخبرت أمي أنني سأعمل معك.

332
00:20:18,583 --> 00:20:20,583
أرادتني أن ألتقط صورة،
 هل تسمحين؟

333
00:20:20,666 --> 00:20:25,083
لقد أحبت الطريقة التي ساندت بها زوجك
 إنها تريد مقابلتك.

334
00:20:26,791 --> 00:20:30,167
حسناً، لنتحدث في الخطة قليلاً يا "بريت".

335
00:20:30,250 --> 00:20:31,750
- "آمبر"؟
 - نعم، جيد.

336
00:20:31,833 --> 00:20:34,292
انتظرا، فقط سأرسل هذه.

337
00:20:35,209 --> 00:20:37,459
حسناً، المسألة كلها هي كسب
 اقتراحات السابقة للمحاكمة.

338
00:20:37,541 --> 00:20:39,583
لو أصبحت هذه محاكمة
 قد تفعل هيئة المحلفين أي شيء.

339
00:20:39,666 --> 00:20:44,042
حتى لو أنك بريء، القاضي "دوناواي"
 ليس هو أكبر معجب بي.

340
00:20:44,125 --> 00:20:46,541
لذا سأحتاج إليك يا "آمبر"
 أن تأخذي بعض الاقتراحات.

341
00:20:46,625 --> 00:20:49,292
أنا مستعدة، متحمسة حقاً
 كيف تريدين مهاجمة هذا الأمر؟

342
00:20:49,375 --> 00:20:52,541
فلينهض الجميع، المحكمة منعقدة الآن
 القاضي المبجل "دوناواي" يترأسها.

343
00:20:52,625 --> 00:20:54,541
شكراً لكم جميعاً، يمكنكم الجلوس.

344
00:20:54,625 --> 00:20:56,750
سيد "برودي" وآنسة "أودري".

345
00:20:57,875 --> 00:20:59,583
حسناً، في الواقع،
 لدينا شخص جديد هنا.

346
00:20:59,666 --> 00:21:00,833
نعم، سيادتك.

347
00:21:00,917 --> 00:21:04,209
"أليشيا فلوريك" تطلب إذن المحكمة
 لتنضم كمستشارة مساعدة.

348
00:21:04,292 --> 00:21:06,625
- هل من اعتراضات يا سيد "برودي"؟
 - لا، سيادتك.

349
00:21:06,708 --> 00:21:10,500
إننا لا نأخذ فضيحة الانتخابات الأخيرة
 ضد "أليشيا فلوريك" مطلقاً.

350
00:21:10,583 --> 00:21:13,666
بالطبع، لهذا أثرت الموضوع،
 حتى لا يؤخذ ضدها.

351
00:21:14,875 --> 00:21:17,459
نعم يا سيدة "فلوريك"، أنت على الرحب
 والسعة تماماً للانضمام إلى الحفل.

352
00:21:17,541 --> 00:21:18,625
اجلسي.

353
00:21:18,708 --> 00:21:21,083
الآن اقتراحات ما قبل المحاكمة، ماذا لديكم؟

354
00:21:21,167 --> 00:21:22,750
مرافعة من أجل تضمين
 التفريغ الصوتي الآن.

355
00:21:22,833 --> 00:21:25,292
- سيادتك، الدفاع...
 - إننا نطلب أن يتم استبعاد محضر

356
00:21:25,375 --> 00:21:27,917
المحاكمة من المحاضر
 للإجحاف، سيادتك.

357
00:21:28,042 --> 00:21:30,875
ممثل الادعاء يريد استبعاد هذا التفريغ
 الصوتي من أجل...

358
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
نعم، نحن كذلك، يجب أن تحظى
 هيئة المحلفين بجلسة سماع نظيفة للأدلة.

359
00:21:34,083 --> 00:21:36,209
- نحن لا نناقش ذلك.
 - ليس بتلويث الأمر بمحاكمة مسبقة.

360
00:21:36,292 --> 00:21:37,292
توقف.

361
00:21:37,375 --> 00:21:38,541
"المحترم، (بيتر دوناواي)"

362
00:21:38,625 --> 00:21:41,250
- دع الدفاع يتحدث.
 - شكراً لك، سيادتك.

363
00:21:42,625 --> 00:21:44,083
أنا لست...

364
00:21:44,875 --> 00:21:47,541
- لا بأس، التقطي أنفاسك.
 - شكراً لك.

365
00:21:49,750 --> 00:21:54,500
ممثل الادعاء يحاول منع هيئة المحلفين
 من الاستماع إلى عذر غياب "بريت".

366
00:21:54,583 --> 00:21:56,250
إحدى الشهود ماتت

367
00:21:56,334 --> 00:21:59,042
وتسجيلنا الوحيد لشهادتها
 في هذه المحاكمة السابقة.

368
00:21:59,125 --> 00:22:00,334
إنها على حق تماماً، سيادتك.

369
00:22:00,417 --> 00:22:02,833
هذا بالضبط هو السبب في كوننا
 نريد استبعاد هذا التفريغ الصوتي.

370
00:22:02,917 --> 00:22:05,958
لأن تلك الشاهدة، راقصة التعري
 المسماة "ليكسي برومويتش"

371
00:22:06,083 --> 00:22:07,459
حنثت بالقسم على منصة الشهادة.

372
00:22:07,541 --> 00:22:10,209
- ألديك دليل بذلك الفحوى؟
 - نعم.

373
00:22:10,292 --> 00:22:12,125
شكراً لك يا سيدة "فلوريك".

374
00:22:13,541 --> 00:22:19,500
"دانييل كاين"،
 عملي الآن ليس ذا قيمة.

375
00:22:19,583 --> 00:22:21,083
هو شرب الجعة.

376
00:22:22,625 --> 00:22:25,708
لكنني اعتدت العمل
 كحارس في "بينك سافاير".

377
00:22:25,791 --> 00:22:28,917
- عملت مع المدعى عليه السيد "تيترو"؟
 - نعم، فعلت.

378
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
مرحباً يا "بريت".

379
00:22:30,125 --> 00:22:32,750
ألديك أي ذكرى لـ"ليكسي برومويتش"؟

380
00:22:32,833 --> 00:22:36,625
نعم، لديّ، لقد ذهبت إلى جنازتها.

381
00:22:36,708 --> 00:22:37,791
مسكينة.

382
00:22:37,875 --> 00:22:40,250
ألديك سبب لعدم تصديق شهادتها
 من المحاكمة الأولى؟

383
00:22:40,334 --> 00:22:43,958
- نعم، كانت تحت تأثير المخدر.
 - أعترض.

384
00:22:44,750 --> 00:22:45,750
على أي أساس؟

385
00:22:47,209 --> 00:22:48,833
على أساس...أمهلني ثانية واحدة، الأساس؟

386
00:22:51,500 --> 00:22:52,500
القيل والقال؟

387
00:22:53,750 --> 00:22:56,708
سيد "كاين"، ألديك معرفة مسبقة

388
00:22:56,791 --> 00:23:00,083
بأن "ليكسي برومويتش" كانت تستعمل
 المخدرات يوم مساءلتها؟

389
00:23:00,167 --> 00:23:02,917
نعم، لديّ، أنا رأيتها.

390
00:23:03,000 --> 00:23:07,666
ليس فقط ذلك، لقد شهدت من أجل "بريت"
 لأنه كان مروج المخدرات الخاص بها.

391
00:23:15,125 --> 00:23:17,000
إذاً كنت أنت حارساً
 مع "بريت" تلك الليلة؟

392
00:23:17,125 --> 00:23:20,459
لا، لا، فقط بعدها.

393
00:23:20,541 --> 00:23:23,375
أحد طلاب الجامعة هؤلاء جاء جرياً...

394
00:23:23,459 --> 00:23:25,875
- من حفل توديع العزوبية؟
 - هذا صحيح، نعم.

395
00:23:25,958 --> 00:23:30,209
جاء يصرخ، لذا خرجت
 لأرى ماذا يحدث.

396
00:23:30,292 --> 00:23:31,791
كان...

397
00:23:31,875 --> 00:23:33,917
- أمك لن...
 - أتسمح بأن نستعمل هذا؟

398
00:23:34,000 --> 00:23:36,750
لا أعرف، إنها تستعمله للعمل.

399
00:23:36,833 --> 00:23:39,750
حسناً، علينا أن نسمع ما تبدو عليه
 هل أنت جاهز؟

400
00:23:39,833 --> 00:23:43,209
الآن سأقف هنا، وتذكر، النطق.

401
00:23:45,042 --> 00:23:48,375
- "أونغ سان سو" مواليد 1945 في "يانغون"
 - من هذه؟

402
00:23:49,334 --> 00:23:50,625
إنها التي أتحدث عنها.

403
00:23:50,708 --> 00:23:53,375
ماذا تكون، فارسية؟

404
00:23:55,583 --> 00:23:58,708
- مرحباً يا "أليشيا"، أكل شيء على ما يرام؟
 - نعم، آسفة لمضايقتك.

405
00:23:58,791 --> 00:24:01,708
لقد وقعت في مشكلة بخصوص دليل ما

406
00:24:01,791 --> 00:24:05,042
نقبت أنت عنه في محاكمة "بريت تيترو".

407
00:24:06,666 --> 00:24:07,875
"كاري"؟

408
00:24:09,583 --> 00:24:10,708
"كاري"؟

409
00:24:12,209 --> 00:24:14,334
أنا آسف، ما المشكلة؟

410
00:24:14,417 --> 00:24:18,459
أتذكر عندما حضرنا معاً المحاكمة،
 كان لدينا جدال حول إستراتيجية المحاكمة؟

411
00:24:18,541 --> 00:24:20,167
- لا.
 - نعم.

412
00:24:20,250 --> 00:24:23,417
أنت ظننت أن هيئة المحلفين
 تريد لوم شخص ما على الضرب

413
00:24:23,500 --> 00:24:25,917
وأنا أردت أن أضع كل التأكيد
 على عذر المتهم بالغياب.

414
00:24:26,000 --> 00:24:28,209
- هذا صحيح، كانت دعوة جيدة، كسبنا.
 - نعم.

415
00:24:28,292 --> 00:24:30,958
لكن كنت تجمع الأدلة
 عن الحارس الآخر "دانييل".

416
00:24:31,042 --> 00:24:32,666
أردت لومه.

417
00:24:32,750 --> 00:24:35,417
- ألديك الملفات الخاصة بذلك؟
 - تفقدي الملفات التي أرسلتها لك.

418
00:24:35,500 --> 00:24:37,459
لا بد أن لقاء "دانييل" كان فيها.

419
00:24:37,541 --> 00:24:39,417
نعم، أحدهم سجل على الشريط.

420
00:24:40,666 --> 00:24:42,708
دعيني أرى ما لديّ.

421
00:24:56,500 --> 00:24:59,791
في هذه اللحظة، "أونغ سان سو كي"
 ما زالت قيد الإقامة الجبرية.

422
00:25:01,375 --> 00:25:03,292
كان ذلك جيداً للغاية.

423
00:25:03,375 --> 00:25:06,875
- لديك صوت جيد للغاية وأنت تتحدث.
 - شكراً يا جدتي.

424
00:25:06,958 --> 00:25:10,417
- ماذا كان اسمها ثانيةً؟
 - "أونغ سان سو كي".

425
00:25:10,500 --> 00:25:13,167
كان والدك مهتماً بأشخاص مثلها.

426
00:25:13,292 --> 00:25:16,292
العرب والروس ومن مثلهم.

427
00:25:16,375 --> 00:25:20,500
- مثل من؟ أيمكنك تذكر من؟
 - رجل روسي...

428
00:25:20,583 --> 00:25:22,042
- "فاكيل"...
 - "فاكلاف هافيل"؟

429
00:25:22,125 --> 00:25:24,125
نعم.

430
00:25:24,250 --> 00:25:26,708
عندما كان في سنك، أراد أن يكون مثله.

431
00:25:26,791 --> 00:25:30,666
- لماذا؟ أيمكنك أن تذكري لماذا؟
 - أتعرف، العدل.

432
00:25:30,750 --> 00:25:32,708
أشياء كهذه.

433
00:25:33,708 --> 00:25:35,708
أنت تشبه أباك كثيراً.

434
00:25:35,791 --> 00:25:37,917
إنه يريد عمل أشياء أفضل للناس.

435
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
أعرف.

436
00:25:39,083 --> 00:25:41,417
عانقني.

437
00:25:43,708 --> 00:25:47,250
- إنه يحبك.
 - أعرف.

438
00:25:48,750 --> 00:25:50,334
أنت فتى صالح.

439
00:25:50,417 --> 00:25:54,083
ستغير العالم تماماً مثل أبيك.

440
00:26:03,000 --> 00:26:06,625
لقد بلغت البريد الصوتي لـ"زاك"،
 أنا في الصف الآن أو نائم.

441
00:26:08,000 --> 00:26:11,375
"زاك"، مرحباً، أنا والدتك.

442
00:26:12,125 --> 00:26:13,708
لم نتحدث منذ فترة.

443
00:26:20,833 --> 00:26:24,125
- "كاري"، كان بوسعك إرسال أحدهم.
 - نعم، كان بوسعي هذا.

444
00:26:25,209 --> 00:26:27,666
هل كانت لديك كل هذه الأشياء
 ولم تظهرها لي قط؟

445
00:26:27,750 --> 00:26:31,042
حاولت أن أريك إياها، لكنك أردت أخذ
 القضية في اتجاه آخر.

446
00:26:32,000 --> 00:26:33,666
- لم تحاول أن تريني إياها.
 - فعلت.

447
00:26:33,750 --> 00:26:36,666
لطالما ظننت أنني أكثر تنافسية
 مما كنت حقاً.

448
00:26:36,750 --> 00:26:37,791
كنت متنافساً.

449
00:26:39,250 --> 00:26:40,666
نعم، كنت كذلك.

450
00:26:44,875 --> 00:26:48,042
- إنه عمل كثير.
 - حسناً، ليس بالضبط.

451
00:26:48,125 --> 00:26:49,791
- كيف تسير الأمور إذاً؟
 - لا أعرف.

452
00:26:50,833 --> 00:26:52,875
إنهم يحاولون الإطاحة بعذر الغياب.

453
00:26:53,750 --> 00:26:57,334
أتعرف؟ إننا محاميان أفضل الآن.

454
00:26:57,417 --> 00:26:59,875
هذا يبدو معقولاً، كنا شباباً.

455
00:26:59,958 --> 00:27:02,000
نعم، لكن ما زال هناك شيء
 ينقصني في هذا.

456
00:27:02,083 --> 00:27:03,083
ماذا؟

457
00:27:04,791 --> 00:27:08,042
النظر إلى القانون كشيء جيد.

458
00:27:11,083 --> 00:27:15,750
- هل تظنين أنه ليس جيداً؟
 - لا، أنا أظنه حيادياً.

459
00:27:20,209 --> 00:27:21,209
"كاليندا" ذهبت.

460
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
أعرف.

461
00:27:27,083 --> 00:27:28,209
هل رأيتيها؟

462
00:27:31,666 --> 00:27:32,666
لا، هل فعلت أنت؟

463
00:27:36,209 --> 00:27:37,833
إنها ليست حقاً من الطراز
 الذي يقول وداعاً.

464
00:27:39,791 --> 00:27:40,917
أعرف.

465
00:27:42,791 --> 00:27:43,791
آسفة.

466
00:27:45,417 --> 00:27:46,625
أنا أيضاً.

467
00:27:50,375 --> 00:27:54,167
حسناً، أتمنى أن تستعملي
 هذا الشيء ضد "دانييل".

468
00:27:54,250 --> 00:27:57,334
هذا يشبه عمل قام به كله المخرج
 لم أكن لأمانع في النهاية في رؤيته يعرض.

469
00:27:59,125 --> 00:28:00,417
لنعرضه إذاً.

470
00:28:02,750 --> 00:28:05,334
سيد "كاين"، في خبر من سنة 2009

471
00:28:05,459 --> 00:28:07,250
ادعيت أنك لم تكن في ساحة
 انتظار السيارات قط.

472
00:28:07,334 --> 00:28:10,292
حيث وقع القتال، أما زال ذلك صحيحاً؟

473
00:28:11,125 --> 00:28:13,666
- هل يعني هذا الإجابة بـ"نعم"؟
 - نعم.

474
00:28:13,750 --> 00:28:15,209
هذا صحيح، إجابة بالإيجاب.

475
00:28:15,292 --> 00:28:17,541
ومع ذلك، في صورة مسرح الجريمة هذه

476
00:28:17,625 --> 00:28:20,833
ملابسك من الأمام تبدو مغطاة بالدم.

477
00:28:20,917 --> 00:28:22,625
- ماذا إذاً؟
 - إذاً كيف وصل الدم إلى هناك؟

478
00:28:22,708 --> 00:28:24,917
لقد حضنت رأسه في حجري.

479
00:28:25,000 --> 00:28:29,000
- بعد أن ضربته؟
 - لا، بعد أن ضربه "بريت" أو أحدهم.

480
00:28:29,083 --> 00:28:31,958
- إذاً فقد كنت في ساحة انتظار السيارات؟
 - بعد ذلك.

481
00:28:32,042 --> 00:28:33,958
- بعد القتال.
 - حسناً.

482
00:28:35,958 --> 00:28:40,167
- هل قمت بالاتصال برقم 911 بعد القتال؟
 - هل فعلت؟ لا.

483
00:28:40,250 --> 00:28:41,958
أكان هاتفك الخلوي بحوزتك؟

484
00:28:42,042 --> 00:28:43,541
نعم، لماذا؟

485
00:28:43,625 --> 00:28:46,833
هناك تسجيل باتصال برقم 911
 من هاتفك الخلوي

486
00:28:46,917 --> 00:28:49,000
لكن الاتصال قد انتهى قبل أن تقول شيئاً.

487
00:28:51,167 --> 00:28:53,875
أكنت تود تعديل شهادتك يا سيد "كاين"؟

488
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
أعتقد أنني اتصلت.

489
00:28:56,917 --> 00:28:59,042
لكن الرجل كان ينزف

490
00:28:59,125 --> 00:29:01,833
ورأيت كثيراً من الأشخاص
 الآخرين يتصلون وأنا...

491
00:29:01,917 --> 00:29:02,917
أنا لا أكذب.

492
00:29:04,750 --> 00:29:05,750
"مدرسة تراخيص (سميبروك)"

493
00:29:05,833 --> 00:29:07,083
إذاً فهذا لم يعد ملهى للتعري.

494
00:29:07,167 --> 00:29:09,125
- لا، إنها مدرسة تراخيص.
 - حسناً.

495
00:29:09,209 --> 00:29:12,083
أحتاج لأن تحضر أسماء الأشخاص
 الذين عملت معهم هنا.

496
00:29:12,167 --> 00:29:14,708
- أي شخص يمكنك تذكره.
 - لماذا؟

497
00:29:14,791 --> 00:29:16,500
نحتاج إلى طريقة أخرى
 لإثبات عذرك بالغياب

498
00:29:16,583 --> 00:29:18,500
في حالة ما إذا حكم القاضي ضدنا.

499
00:29:18,583 --> 00:29:22,125
فقط أي شخص يمكنك التفكير فيه.
 وسنحاول العثور عليه.

500
00:29:22,209 --> 00:29:23,875
ما الخطب يا "بريت"؟ ماذا يحدث؟

501
00:29:26,791 --> 00:29:27,791
اخبرهما.

502
00:29:29,917 --> 00:29:31,708
فقط لعلمك، أنا بريء.

503
00:29:31,791 --> 00:29:33,833
لم ألمس ذلك الفتى
 في ساحة انتظار السيارات.

504
00:29:33,917 --> 00:29:34,917
لكن؟

505
00:29:36,583 --> 00:29:39,833
لكنني كنت في ساحة انتظار السيارات،
 لم أفعل هذا يا "أليشيا".

506
00:29:39,917 --> 00:29:43,167
لم أفعل، كنت أتوجه عائداً إلى السيارة
 لإحضار شيء لـ"داكوتا".

507
00:29:43,250 --> 00:29:44,625
- هذا كل شيء.
 - لتحضر ماذا؟

508
00:29:46,958 --> 00:29:49,334
لتحضر ماذا؟ هل كنت
 مروج المخدرات الخاص بها؟

509
00:29:51,292 --> 00:29:54,125
كنت شخصاً مختلفاً، لقد تغيرت.

510
00:29:55,250 --> 00:29:58,917
- إذا أنت جعلت "داكوتا" تكذب من أجلك؟
 - أنت بحاجة لمساعدتي، من فضلك.

511
00:29:59,875 --> 00:30:01,000
أرجوك، أنا بريء.

512
00:30:07,625 --> 00:30:10,833
لكننا نعرف أنه حنث بالقسم الآن،
 نعرف أن عذر التغيب زائف.

513
00:30:13,708 --> 00:30:16,333
نعرف أن "بريت" كان في ساحة
 انتظار السيارات، هو أخبرنا بهذا.

514
00:30:16,416 --> 00:30:18,833
لكننا لن نوقفه للشهادة،
 لن نحرض على قسم كاذب.

515
00:30:18,917 --> 00:30:20,625
نعم.

516
00:30:20,708 --> 00:30:23,416
حسناً، لكننا نسمح بشهادة "داكوتا"

517
00:30:23,500 --> 00:30:26,541
بالدخول إلى المحضر،
 شهادة نعرف أنها زور.

518
00:30:26,625 --> 00:30:28,625
- علينا أن نخبر القاضي.
 - لا.

519
00:30:28,708 --> 00:30:30,042
اسمعي يا "آمبر".

520
00:30:30,125 --> 00:30:32,917
عندما تجادلنا للاعتراف بالتفريغ الصوتي

521
00:30:33,000 --> 00:30:35,833
- لم نكن نعرف أنها زور.
 - نعم، لكننا نعرف الآن.

522
00:30:35,917 --> 00:30:37,000
هذا صحيح، لكن ذلك لا يهم.

523
00:30:37,084 --> 00:30:40,750
عندما تجادلنا في الأمر أمس،
 لم نكن نعرف.

524
00:30:42,792 --> 00:30:45,708
- هذا لا يبدو صواباً.
 - أعرف، لكنه قانوني.

525
00:30:48,042 --> 00:30:49,708
أعتقد أن لديّ الكثير لأتعلمه.

526
00:30:51,209 --> 00:30:52,209
فلينهض الجميع.

527
00:30:53,042 --> 00:30:55,042
شكراً لكم، تفضلوا بالجلوس.

528
00:30:57,625 --> 00:31:01,125
سأسمح بكل التفريغ الصوتي
 لعام 2009 كدليل.

529
00:31:01,209 --> 00:31:02,209
- سيادتك...
 - "ماتان".

530
00:31:02,333 --> 00:31:04,959
أنت على الرحب والسعة في استدعاء
 شاهدك للشهادة لو خضنا محاكمة

531
00:31:05,042 --> 00:31:07,708
والسيدة "فلوريك"، أنت على الرحب والسعة
 في اتهامه كما فعل كلاكما هنا.

532
00:31:07,792 --> 00:31:10,333
سيادتك، أنت قلت "لو خضنا محاكمة"

533
00:31:10,416 --> 00:31:12,708
هل ستحكم بالإلغاء؟

534
00:31:12,792 --> 00:31:16,583
- موكلنا بالفعل لم يدان.
 - لدينا شاهد آخر، سيادتك.

535
00:31:17,500 --> 00:31:20,959
"إيفان هيوستون"، هل تريد أن تعرف
 ماذا أفعل الآن أو ماذا فعلت وقتذاك؟

536
00:31:21,042 --> 00:31:22,625
لنجرب وقتذاك.

537
00:31:22,708 --> 00:31:24,375
حسناً، كنت أعمل في محطة للوقود

538
00:31:24,458 --> 00:31:26,833
عبر الشارع المواجه لملهى التعري،
 "بينك سافاير".

539
00:31:26,917 --> 00:31:29,625
- أكان موجوداً في المحاكمة السابقة؟
 - لا، إنه شخص جديد.

540
00:31:29,708 --> 00:31:33,167
هل رأيت ذلك الرجل هناك
 في ليلة التي نسأل عنها؟

541
00:31:33,250 --> 00:31:35,000
نعم، كان في ساحة انتظار السيارات.

542
00:31:35,084 --> 00:31:37,291
- كان يضرب فتى ما.
 - شكراً لك يا سيدي.

543
00:31:37,416 --> 00:31:40,541
سيد "هيوستون"، هذه هي المرة الأولى
 التي تشهد فيها ضد موكلي.

544
00:31:40,625 --> 00:31:42,500
لماذا لم تتقدم منذ 6 سنوات؟

545
00:31:42,583 --> 00:31:44,000
تقدمت منذ 6 سنوات.

546
00:31:44,084 --> 00:31:46,291
أخبرت الشرطة بنفس الشيء
 الذي أخبركم به.

547
00:31:46,416 --> 00:31:48,833
- أية شرطة؟
 - محقق يسمى "هاردي".

548
00:31:48,917 --> 00:31:52,000
حقاً؟ أكنت مريضاً جداً لئلا تشهد؟

549
00:31:52,084 --> 00:31:54,375
- أكنت خارج المدينة يا سيدي؟
 - لا، كنت هنا.

550
00:31:54,458 --> 00:31:56,500
لكن ممثل الادعاء لم يردك أن تشهد؟

551
00:31:56,583 --> 00:31:58,917
- أعترض، أمر جدلي.
 - اتركه يا "ماتان"، يمكنك الإجابة.

552
00:32:00,084 --> 00:32:01,458
قالوا إنهم لم يكونوا يحتاجونني.

553
00:32:01,541 --> 00:32:05,625
كيف تعرفت هوية موكلي
 يا سيد "هيوستون"؟

554
00:32:05,708 --> 00:32:06,792
في طابور للعرض.

555
00:32:09,291 --> 00:32:12,125
لم أدرك أن موكلي
 كان في طابور للعرض.

556
00:32:12,209 --> 00:32:13,667
صور للعرض.

557
00:32:20,125 --> 00:32:22,416
كنت تبدين على ما يرام بالداخل، كما ظننت.

558
00:32:22,500 --> 00:32:24,250
لا، إننا نخسر.

559
00:32:24,333 --> 00:32:26,458
القاضي سيسمح بالخوض في المحاكمة.

560
00:32:26,541 --> 00:32:29,708
لقد رأيته مع هذا الشاهد
 الجديد، بدا مقتنعاً.

561
00:32:32,792 --> 00:32:35,042
أتعرفين، عندما كنت مساعداً للمحامي العام

562
00:32:35,125 --> 00:32:39,042
تم إخباري أن أفحص القضايا القادمة
 من بين يدي محقق بعينه مرتين.

563
00:32:41,125 --> 00:32:43,833
- لماذا؟
 - لأنه كان عتيق الطراز.

564
00:32:43,917 --> 00:32:46,125
لو لم يحظى بنتيجة تعجبه لعرض الصور

565
00:32:46,250 --> 00:32:49,500
كان يعدل صور العرض ويطلب
 من شاهد العيان أن يجرب ثانيةً

566
00:32:49,583 --> 00:32:53,209
أو كان يضع إصبعاً
 على صورة المشتبه فيه.

567
00:32:54,750 --> 00:32:56,042
كيف تعرف بذلك؟

568
00:33:00,500 --> 00:33:03,291
كان هناك تحقيق في وزارة الداخلية.

569
00:33:03,375 --> 00:33:06,042
غير حاسم، لقد نسوا الموضوع
 منذ حوالي عام.

570
00:33:09,458 --> 00:33:10,458
من كان المحقق؟

571
00:33:12,084 --> 00:33:13,084
"هاردي".

572
00:33:16,625 --> 00:33:20,042
لهذا لم يرد "ماتان" أن يقف "إيفان"
 للشهادة في 2009.

573
00:33:20,125 --> 00:33:22,125
كان قلقاً بشأن عرض الصور.

574
00:33:23,500 --> 00:33:24,875
كنت لأخمن لذلك.

575
00:33:26,583 --> 00:33:27,625
شكراً لك.

576
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
أنا لم أقل شيئاً.

577
00:33:33,917 --> 00:33:35,750
شكراً للمجيء أيها المحقق "هاردي".

578
00:33:35,833 --> 00:33:37,291
لا توجد مشكلة، إنه عملي.

579
00:33:37,375 --> 00:33:41,209
بأية طريقة تعرف شاهد العيان
 "إيفان هيوستون" هوية موكلي؟

580
00:33:41,291 --> 00:33:45,084
- أكان ذلك بطابور عرض أم عرض صور؟
 - عرض صور.

581
00:33:45,167 --> 00:33:47,209
- وهل تعرفه فوراً؟
 - نعم.

582
00:33:47,291 --> 00:33:49,333
لم تجعله يمر بعرض صور مرة ثانية

583
00:33:49,416 --> 00:33:52,583
- لأنه كان عرضة لئلا يعرف؟
 - أعترض، لقد سألت وأجيبت.

584
00:33:53,708 --> 00:33:56,833
أتعرف، كنت أود سماع الإجابة مرة ثانية
 جوابك أيها المحقق؟

585
00:33:56,917 --> 00:33:58,625
لا، لم أجعله يمر بمرة ثانية.

586
00:33:58,708 --> 00:34:00,416
أهناك أي لغة عامية لهذا في الإدارة؟

587
00:34:00,541 --> 00:34:03,792
التصرف الخاص بعرض الصور
 أمام الشاهد لمرة ثانية؟

588
00:34:03,875 --> 00:34:06,042
نعم، ربما، لا أعرف.

589
00:34:06,125 --> 00:34:09,375
- "بي أو إي"، عملية الإقصاء.
 - مبهر.

590
00:34:10,917 --> 00:34:13,959
أيها المحقق، ألم يكن هناك تحقيق داخلي

591
00:34:14,042 --> 00:34:16,042
- في استعمالك لعرض الصور هذا...
 - أعترض!

592
00:34:16,125 --> 00:34:18,875
لم أنطق حتى السؤال بعد، سيادتك.

593
00:34:18,959 --> 00:34:21,959
هذا مثير للاشمئزاز،
 تحقيقات وزارة الداخلية سرية.

594
00:34:22,042 --> 00:34:24,959
نعم، لكنني أسأل المحقق
 عن ممارسة محددة

595
00:34:25,042 --> 00:34:28,583
لها تحميل حساس على هذه القضية،
 استخدامه لعرض الصور.

596
00:34:28,667 --> 00:34:31,541
- إذاً اسأليه السؤال، لا...
 - أنا أسأله السؤال.

597
00:34:31,625 --> 00:34:34,959
هل تم التحقيق معك داخلياً قط باستخدام
 عرض الصور بشكل خطأ

598
00:34:35,042 --> 00:34:36,667
وأن هذا هو السبب الوحيد

599
00:34:36,750 --> 00:34:39,125
لكون "إيفان هيوستون" لم يكن موجوداً
 في المحاكمة الأولى؟

600
00:34:39,209 --> 00:34:42,125
- اسمح لي، سيادتك، أنا أريد حكماً.
 - أكان ذلك لأن "إيفان هيوستون"

601
00:34:42,209 --> 00:34:45,084
فقط اختار صورة موكلي بعد عرض صورته

602
00:34:45,167 --> 00:34:47,583
- في عرضيّ صور منفصلين.
 - أعترض! أعترض!

603
00:34:47,667 --> 00:34:49,167
حسناً، شكراً لكما.

604
00:34:49,250 --> 00:34:51,375
لم لا نهدأ جميعاً الآن؟

605
00:34:51,458 --> 00:34:54,708
سيدة "فلوريك"، لقد قلت سؤالك،
 الذي أردت.

606
00:34:54,792 --> 00:34:57,458
"ماتان"، أنت سجلت امتعاضك،
 الذي أردت.

607
00:34:57,583 --> 00:34:59,500
لم لا تصعدوا جميعاً إلى هنا الآن؟

608
00:35:06,000 --> 00:35:07,625
أين سمعت بتقرير التحقيق الداخلي هذا؟

609
00:35:07,708 --> 00:35:09,959
سيادتك، لو أنه لا توجد معرفة عامة
 بأمر تحقيق داخلي

610
00:35:10,042 --> 00:35:12,959
- فهذا يعني أن الضابط قد تمت تبرئته.
 - أو كان هناك نقص في الأدلة.

611
00:35:13,042 --> 00:35:15,084
- هذا واضح، كان هناك...
 - هذا هو الموضوع، نحن لا نعرف.

612
00:35:15,167 --> 00:35:16,667
شكراً لك يا "ماتان".

613
00:35:16,750 --> 00:35:20,333
قد تكون محقاً، لكنني لا أعرف
 ما مدى ثقتي بمحققك.

614
00:35:20,416 --> 00:35:22,583
سيادتك، هذا ظلم،
 الأمر مبني على الإشاعات.

615
00:35:22,667 --> 00:35:26,084
نعم ولهذا أسأل السيدة "فلوريك"
 كيف تعرف بهذا

616
00:35:26,167 --> 00:35:27,708
بالطريقة التي تعرفه بها دائماً

617
00:35:27,792 --> 00:35:30,084
من خلال زوجها أو شريكها
 القانوني "كاري أغوس".

618
00:35:30,167 --> 00:35:31,792
كيف تعرفين بأمر تقرير التحقيق الداخلي؟

619
00:35:31,875 --> 00:35:34,750
لو أن أحدهما قد سرب هذا لها
 فهما في مشكلة

620
00:35:34,833 --> 00:35:37,959
لأن ناتج هذا العمل سري قد يشطبان
 من جدول المحامين، قد يسجنان...

621
00:35:38,042 --> 00:35:39,125
"ماتان"، توقف.

622
00:35:40,458 --> 00:35:42,167
سيدة "فلوريك"، إنه سؤال بسيط.

623
00:35:42,250 --> 00:35:45,291
كيف تعرفين بأمر تقرير التحقيق الداخلي؟

624
00:35:46,458 --> 00:35:48,042
لا يمكنني أن أقول، سيادتك.

625
00:35:48,917 --> 00:35:52,375
- لماذا لا يمكنك القول؟
 - لأنني مقيدة.

626
00:35:53,250 --> 00:35:55,416
حسناً، هذا مؤسف، لأنه سيكون عليك
 أن تحرري نفسك من القيد

627
00:35:55,500 --> 00:35:57,875
بسرعة جداً وإلا ستجدين نفسك معرضة لتهمة
 عرقلة إجراءات المحاكمة، أيها المأمور.

628
00:35:59,291 --> 00:36:03,000
كنت أود التشاور مع المستشارة سيادتك.

629
00:36:04,209 --> 00:36:07,125
- أنت لا تريدين اختباري يا سيدة "فلوريك".
 - لن أختبرك، سيادتك.

630
00:36:09,250 --> 00:36:11,084
لديك الليلة للتشاور مع المستشارة.

631
00:36:11,167 --> 00:36:12,959
وتعالي غداً جاهزة للإجابة.

632
00:36:26,542 --> 00:36:29,584
سيد "كينغسلي ويفر"، أنا آسفة للغاية،
 هل كان لدينا اجتماع اليوم؟

633
00:36:29,667 --> 00:36:32,875
لقد ظننت أننا كذلك
 ما لم نفهم بعضنا بشكل جيد.

634
00:36:32,958 --> 00:36:35,750
لا، لقد كنت مشتتة الذهن.

635
00:36:35,833 --> 00:36:37,584
ابنتك سمحت لي بالدخول،
 إنها لطيفة للغاية.

636
00:36:37,667 --> 00:36:38,709
شكراً لك.

637
00:36:38,791 --> 00:36:42,083
أرتني صورك هناك بالداخل،
 كل صور القتل.

638
00:36:43,000 --> 00:36:45,333
إنها بشعة جداً،
 أيمكنك أن تخبريني عنها؟

639
00:36:45,417 --> 00:36:47,750
قد يساعدني ذلك في أسلوب التنظيم.

640
00:36:47,833 --> 00:36:48,833
أنا...

641
00:37:19,375 --> 00:37:20,584
لكن هذا خطأ، أليس كذلك؟

642
00:37:21,916 --> 00:37:23,709
"كاري" أخبر الشاهدة أساساً أن تكذب.

643
00:37:23,791 --> 00:37:25,833
كانت ستنكر عذر "بريت" بالتغيب.

644
00:37:25,916 --> 00:37:27,958
- هل أخبرتيها أن تكذب؟
 - لا، لكن...

645
00:37:28,041 --> 00:37:31,250
- هل تؤمنين بالموكل؟
 - ماذا تعنين؟

646
00:37:31,333 --> 00:37:34,292
حسناً، هل تعتقدين
 أن موكلك يقول الحقيقة؟

647
00:37:34,375 --> 00:37:36,500
لا أعرف ما إذا كان يقول الحقيقة كاملة.

648
00:37:36,584 --> 00:37:39,125
لا أحد يقول الحقيقة كاملة أبداً.

649
00:37:39,250 --> 00:37:43,584
- يا إلهي، أنت انتقادية للغاية.
 - لا، فقط لديّ خبرة.

650
00:37:44,916 --> 00:37:48,250
اسمعي يا "أليشيا"، هل تعتقدين
 أن موكلك قد ضرب ذلك الرجل؟

651
00:37:48,333 --> 00:37:49,333
لا.

652
00:37:50,833 --> 00:37:54,584
إذاً فلا بأس من أن تفعلي كل شيء
 في حدود القانون للدفاع عنه.

653
00:37:54,667 --> 00:37:58,083
- هذا ليس صواباً فقط، بل هو واجبك.
 - لكن هل من الصواب أن أكذب؟

654
00:37:59,500 --> 00:38:00,500
ليس عند القسم.

655
00:38:02,709 --> 00:38:05,709
حسناً، هنا يتعلق الأمر بالخبرة.

656
00:38:05,791 --> 00:38:06,916
نخب الخبرة.

657
00:38:15,125 --> 00:38:16,167
- مرحباً.
 - مرحباً.

658
00:38:16,292 --> 00:38:18,333
آسفة بشأن الفوضى المتروكة
 في غرفة الطعام.

659
00:38:18,417 --> 00:38:21,375
- لا بأس، هل تعملين على قضية؟
 - نعم.

660
00:38:21,459 --> 00:38:23,958
هذا جيد، أنت تكونين أكثر سعادة
 عندما تعملين على قضية.

661
00:38:24,791 --> 00:38:26,375
- حقاً؟
 - نعم

662
00:38:26,459 --> 00:38:27,667
أنا أقلق عندما تكتفين بالجلوس في البيت.

663
00:38:32,916 --> 00:38:35,916
أنا أفكر في بدء مكتبي الخاص.

664
00:38:36,000 --> 00:38:39,333
- ما رأيك بذلك؟
 - لكنك قد بدأت واحداً بالفعل، أليس كذلك؟

665
00:38:39,417 --> 00:38:41,208
بلى، لكن هذا سيكون مختلفاً.

666
00:38:41,333 --> 00:38:43,459
سيكون لمساعدة الأشخاص
 الذين أردت مساعدتهم.

667
00:38:44,625 --> 00:38:45,833
أيمكنك كسب المال بعمل ذلك؟

668
00:38:48,208 --> 00:38:51,167
لا أعرف، أعتقد أنه سيكون علينا أن نرى.

669
00:38:52,000 --> 00:38:54,417
- سيكون عليّ العمل خارج المنزل.
 - في غرفة الطعام؟

670
00:38:54,500 --> 00:38:57,875
لا، لا أعرف.

671
00:39:28,875 --> 00:39:30,791
رائع، حسناً.

672
00:39:30,875 --> 00:39:32,500
- هل أنت مستعدة؟
 - واحد، اثنان.

673
00:39:32,584 --> 00:39:33,584
- ثلاثة؟
 - ثلاثة.

674
00:39:41,208 --> 00:39:42,208
حسناً.

675
00:39:51,208 --> 00:39:54,375
- ليس سيئاً يا أمي.
 - نعم، عاد كل شيء كما كان.

676
00:39:54,459 --> 00:39:56,791
مهلاً، بوسعي أن أكون سكرتيرتك.

677
00:39:56,875 --> 00:39:59,000
لا، يمكنني أن أجيب اتصالاتك الهاتفية،
 أحضر لك القهوة.

678
00:39:59,083 --> 00:40:02,250
- أأنت خريجة جامعة؟
 - لا، عليّ ممارسة فترة تدريب.

679
00:40:02,375 --> 00:40:06,041
- هذا ممكن.
 - نعم، سنرى.

680
00:40:07,709 --> 00:40:08,916
مرحباً.

681
00:40:10,542 --> 00:40:13,750
مرحباً، اسمع، لو أن هذا
 بيع بخصم في الأسعار

682
00:40:13,833 --> 00:40:15,083
فمن الأفضل أن تنهي المكالمة الآن
 وإلا سأقاضيك

683
00:40:15,208 --> 00:40:17,208
أنا محامية، وستكون تلك
 هي قضيتي الأولى.

684
00:40:17,292 --> 00:40:18,292
هيا يا أمي.

685
00:40:18,417 --> 00:40:20,916
- مرحباً يا أمي، هذا أنا.
 - "زاك".

686
00:40:21,000 --> 00:40:24,500
- مرحباً، كيف حالك؟
 - بخير.

687
00:40:24,584 --> 00:40:26,750
وصلني اتصالك، أكل شيء على ما يرام.

688
00:40:26,833 --> 00:40:29,292
نعم، على خير ما يرام في الحقيقة
 حقاً كذلك.

689
00:40:29,417 --> 00:40:31,542
جيد، كنت أفكر في المجيء
 إلى البيت ليلة غد.

690
00:40:40,833 --> 00:40:44,250
- أتعرفين ماذا ستفعلين؟
 - ربما.

691
00:40:44,333 --> 00:40:47,875
لو سجنني، أحتاجك
 أن تتصل بـ"كاري أغوس".

692
00:40:47,958 --> 00:40:50,041
بالتأكيد، هل تعتقدين أن الأمر
 سيصل إلى ذلك؟

693
00:40:50,125 --> 00:40:51,417
- لا أعرف.
 - فلينهض الجميع.

694
00:40:53,000 --> 00:40:55,417
سيدة "فلوريك"، سيد "برودي"،
 اصعدا إلى هنا.

695
00:40:57,542 --> 00:40:58,542
حسناً...

696
00:40:58,667 --> 00:41:00,667
حسناً يا سيدة "فلوريك"،
 هل استشرت مستشارك؟

697
00:41:00,750 --> 00:41:01,791
نعم، سيادتك.

698
00:41:01,916 --> 00:41:06,292
هل أنت مستعدة لإخبارنا بمن أخبرك
 عن هذا التحقيق الداخلي؟

699
00:41:06,417 --> 00:41:08,542
- حسناً، قبل كل شيء، سيادتك...
 - لا يوجد "قبل كل شيء".

700
00:41:08,625 --> 00:41:10,083
أخبريني الآن أو ستتهمين بعرقلة
 إجراءات المحاكمة.

701
00:41:10,167 --> 00:41:11,709
أحدهم حاول مساعدتي، سيادتك.

702
00:41:11,791 --> 00:41:14,083
- شخص كان يعرف أن المحقق "هاردي"...
 - سيادتك، هذا أمر مشين.

703
00:41:14,167 --> 00:41:16,375
نعم، إنه كذلك،
 أجيبي السؤال يا سيدة "فلوريك".

704
00:41:16,500 --> 00:41:21,250
سأخبرك بمن أخبرني
 بأمر التحقيق الداخلي

705
00:41:21,333 --> 00:41:23,584
لكنني أريد أن أشرح لك لماذا فعلها.

706
00:41:24,584 --> 00:41:26,709
لأن العدالة تهمه.

707
00:41:26,791 --> 00:41:30,875
لقد رأى ظلماً في جوهر هذه القضية

708
00:41:30,958 --> 00:41:33,000
وأعتقد أنك قد رأيت ذلك أيضاً، سيادتك.

709
00:41:33,083 --> 00:41:36,083
سيدة "فلوريك"، من أخبرك؟

710
00:41:37,750 --> 00:41:38,875
"كاليندا شارما".

711
00:41:38,958 --> 00:41:42,625
بربك، هذا هراء، سيادتك.

712
00:41:42,709 --> 00:41:44,333
السيدة "فلوريك" تشير إلى الشخص الوحيد

713
00:41:44,459 --> 00:41:45,958
الذي لم يعد موجوداً في سلطتنا القضائية.

714
00:41:46,041 --> 00:41:48,041
لقد أجبت سؤالك، سيادتك.

715
00:41:48,125 --> 00:41:49,083
لست واثقة ما الذي يريده...

716
00:41:49,167 --> 00:41:51,958
"كاليندا شارما" أفلتت من سلطتنا القضائية،
 لا يمكننا اعتقالها.

717
00:41:52,041 --> 00:41:55,208
لم تفعل هذا
 إنه إما "كاري أغوس" أو زوجها.

718
00:41:56,958 --> 00:41:58,833
لقد أجبت سؤالك، سيادتك.

719
00:42:00,833 --> 00:42:03,292
نعم، فعلت، شكراً لك
 يا سيدة "فلوريك".

720
00:42:04,916 --> 00:42:06,208
بخصوص المحضر.

721
00:42:07,208 --> 00:42:09,667
بخصوص طلبك بالإلغاء، سأقبله.

722
00:42:09,750 --> 00:42:11,667
- سيادتك...
 - لا يا "ماتان".

723
00:42:11,750 --> 00:42:15,333
لقد كان لك دورك
 في 2009، دعك من الأمر.

724
00:42:15,417 --> 00:42:19,250
سيد "تيترو"، قضيتك
 تم إلغاؤها للإجحاف.

725
00:42:22,083 --> 00:42:25,208
- شكراً لك، شكراً لك.
 - أنا سعيدة للغاية أن هذا أفلح يا "بريت".

726
00:42:27,791 --> 00:42:29,000
أريد أن أتعلم منك.

727
00:42:30,292 --> 00:42:32,250
لا، لا تريدين ذلك.

728
00:42:48,125 --> 00:42:50,417
إذاً...

729
00:42:50,542 --> 00:42:55,083
- كيف تسير الأمور في أزمة ثقتك؟
 - أفضل.

730
00:42:55,167 --> 00:42:56,875
أنا سعيد للغاية.

731
00:42:59,667 --> 00:43:04,625
أنا أفكر في بدء مكتبي الخاص
 وسأقبل فقط القضايا التي أؤمن بها

732
00:43:04,709 --> 00:43:07,167
وأريد أن أعرف لو أنك ستنضم إليّ.

