﻿1
00:00:03,042 --> 00:00:04,875
كلا، في الحقيقة...

2
00:00:06,042 --> 00:00:08,375
كلا، إنها فكرة سيئة.

3
00:00:08,459 --> 00:00:10,042
ماريجوانا طبية؟

4
00:00:10,125 --> 00:00:12,958
أجل، لماذا تضحكين؟ إنها قانونية الآن.

5
00:00:14,292 --> 00:00:17,125
لأن هناك خيط رفيع يا "جاكوب"

6
00:00:17,209 --> 00:00:19,708
بين القانوني وغير القانوني في هذا العمل.

7
00:00:19,791 --> 00:00:21,083
لماذا لا تفتتح دار حضانة؟

8
00:00:21,167 --> 00:00:24,209
لدي شريك يظن أن هذه
 أفضل طريقة للانطلاق.

9
00:00:24,292 --> 00:00:26,708
دعني أعيد الاطلاع على المراسيم
 وسأعاود الاتصال بك.

10
00:00:26,791 --> 00:00:28,125
تمهل في الأمر يا "جاكوب".

11
00:00:28,209 --> 00:00:29,250
- أبي!
 - حسناً، شكراً.

12
00:00:29,334 --> 00:00:30,666
انتهينا.

13
00:00:35,083 --> 00:00:38,042
خدمات المطاعم، هذا أمر جاد.

14
00:00:38,125 --> 00:00:40,750
فقط أحاول احترام وقتك.

15
00:00:42,042 --> 00:00:43,500
إذاً، ما الجديد؟

16
00:00:45,167 --> 00:00:46,750
لقد طلب مني الترشح لمنصب الرئاسة.

17
00:00:50,250 --> 00:00:52,708
هذا ليس الجواب الذي أتوقعه،
 ولكن لا بأس.

18
00:00:52,791 --> 00:00:55,583
- من قبل من؟
 - لجنة "إيلينوي" الديمقراطية.

19
00:00:56,500 --> 00:00:57,500
لماذا؟

20
00:00:58,292 --> 00:00:59,292
هل تمزحين؟

21
00:00:59,417 --> 00:01:02,083
كلا، أنا أعني بأن الترشح قد بدأ صحيح؟
 لقد تأخرت.

22
00:01:02,167 --> 00:01:03,167
ليس للإعلان.

23
00:01:03,292 --> 00:01:05,625
أنا لا أترشح للفوز،
 أنا أترشح لأصبح نائب الرئيس.

24
00:01:05,708 --> 00:01:07,334
لقد حلل الحزب المرشحين وقرر

25
00:01:07,417 --> 00:01:11,167
بأن المتقدمين الحاليين لن يتقبلوا
 بعضهم كنائب رئيس

26
00:01:11,250 --> 00:01:13,791
وهذا يعني أن هناك مساحة لدخيل.

27
00:01:17,625 --> 00:01:18,750
ما رأيك بالأمر؟

28
00:01:19,917 --> 00:01:21,334
أنا آسفة، علي الرد على هذا الاتصال.

29
00:01:28,375 --> 00:01:29,375
مرحباً.

30
00:01:40,167 --> 00:01:41,833
"(جاكوب ريكتر) البريد الصوتي"

31
00:01:44,583 --> 00:01:46,625
- أجل، هل يمكنني مساعدتك؟
 - لنذهب نحو النافذة.

32
00:01:46,708 --> 00:01:47,750
ارفع يديك عني يا رجل،
 كلا، ارفع يديك.

33
00:01:47,833 --> 00:01:48,833
هل تريد تلقي رصاصة في رأسك؟

34
00:01:48,958 --> 00:01:50,833
- لنذهب إلى النافذة!
 - كلا، كلا انتظر لدقيقة.

35
00:01:50,917 --> 00:01:53,125
- لقد شغل هاتفه النقال.
 - أنا لا أحمل أي أموال نقدية!

36
00:01:53,209 --> 00:01:55,917
- وهذا يتم تسجيله، تفقد جيبه.
 - "أليشيا"! "أليشيا"، ساعديني...

37
00:02:01,666 --> 00:02:04,459
مرحباً، هذا هاتف "جاكوب ريكتر"
 الرجاء ترك رسالة بعد الصفارة.

38
00:02:08,000 --> 00:02:09,541
علينا الذهاب يا "أليشيا".

39
00:02:11,625 --> 00:02:14,917
- أنا آسفة، إنه زبون.
 - حسناً، اسمعي.

40
00:02:15,000 --> 00:02:17,750
لن أترشح من دون موافقتك
 وموافقة الأولاد.

41
00:02:17,833 --> 00:02:20,209
لقد تفاعلت بسرعة، يا "بيتر"،
 تهاني.

42
00:02:20,292 --> 00:02:22,250
أنا أعلم بأن هذا ما أردته أنت دائماً.

43
00:02:22,334 --> 00:02:24,292
هذا أمر رائع، شكراً لك.

44
00:02:41,833 --> 00:02:44,750
- مرحباً.
 - مرحباً يا "نيكول" أنا محامية "جاكوب"

45
00:02:44,833 --> 00:02:46,917
لقد كنت أتحدث إلى "جاكوب"،
 هل ما زال هناك؟

46
00:02:47,000 --> 00:02:49,417
كلا، لقد خرج للقاء "غريك".

47
00:02:49,500 --> 00:02:50,833
هل تريدين أن أطلب منه الاتصال بك؟

48
00:02:50,917 --> 00:02:54,583
- هل "غريك" هو شريكه؟
 - أجل، لماذا؟

49
00:02:54,666 --> 00:02:57,958
- هل تعلمين أين سيلتقيان؟
 - كلا، لا أعلم.

50
00:02:58,042 --> 00:02:59,375
- ما الأمر يا "أليشيا"؟
 - لا شيء.

51
00:02:59,459 --> 00:03:01,875
ربما هذا لا شيء،
 ولكنني بحاجة للاتصال بـ"جاكوب".

52
00:03:01,958 --> 00:03:04,666
- هل يمكنك محاولة الاتصال بـ"غريك"؟
 - بالطبع، انتظري.

53
00:03:04,750 --> 00:03:06,583
مرحباً يا سيدة "فلوريك".

54
00:03:06,666 --> 00:03:09,000
- هذا أنا.
 - سيد "ليستر"؟

55
00:03:09,083 --> 00:03:10,958
فكرت بالمرور بك.

56
00:03:11,042 --> 00:03:14,292
قالت زوجتي أنني لست عفوياً كفاية
 لذا...

57
00:03:14,375 --> 00:03:16,708
- في الحقيقة أنا منشغلة قليلاً.
 - أجل وأنا كذلك.

58
00:03:16,791 --> 00:03:20,417
- هل يمكنني الدخول؟
 - في الحقيقة أنا في خضم عمل.

59
00:03:20,500 --> 00:03:23,125
هل تريد رقم هاتف محامي
 السيد "بيشوب" الجديد؟

60
00:03:23,209 --> 00:03:25,167
أنت تعلمين بأن السيد "بيشوب"
 في السجن ينتظر المحاكمة؟

61
00:03:25,250 --> 00:03:29,083
- أجل أنا أعلم، ومجدداً أنا لست...
 - هل يمكنني الحصول على كأس ماء؟

62
00:03:29,917 --> 00:03:32,541
إن الطقس حار جداً في الخارج.

63
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
بالطبع.

64
00:03:40,583 --> 00:03:44,958
إذاً كيف هي صديقتك "كاليندا"؟

65
00:03:45,708 --> 00:03:47,958
كيف؟ أنا لا أعلم.

66
00:03:48,042 --> 00:03:51,791
إن السيد "بيشوب" مهتم جداً
 بمكان وجودها.

67
00:03:51,875 --> 00:03:54,791
هل لديك أي فكرة عن مكان وجودها؟

68
00:03:54,875 --> 00:03:55,875
كلا.

69
00:03:55,958 --> 00:03:59,125
لست بحاجة لتجلبي القارورة كلها.

70
00:03:59,209 --> 00:04:01,334
دائماً أظن أن هذه الأمور هي هدر

71
00:04:01,417 --> 00:04:04,125
وينتهي بها الأمر في مكب النفايات
 في مكان ما.

72
00:04:04,209 --> 00:04:05,209
أنا أقوم بالتدوير.

73
00:04:05,334 --> 00:04:08,292
إذاً "كاليندا" خرجت من شقتها
 وهاتفها مطفأ.

74
00:04:08,375 --> 00:04:11,000
لا يبدو أن أحداً على علم بمكانها.

75
00:04:11,083 --> 00:04:14,042
وقبل يومين في المحكمة

76
00:04:14,125 --> 00:04:16,833
قلت بأن "كاليندا" كلمتك بشأن قضيتك.

77
00:04:18,042 --> 00:04:21,625
وبهذا تكونين أنت الشخص الأخير
 الذي تحدث إليها.

78
00:04:21,708 --> 00:04:24,833
هل من الممكن بأنها تركت لك شيئاً
 يا "أليشيا"؟

79
00:04:24,917 --> 00:04:26,958
- ملاحظة أو أي شيء؟
 - كلا.

80
00:04:28,334 --> 00:04:32,167
حقاً؟ صديقة جيدة مثلك؟

81
00:04:33,541 --> 00:04:37,250
سأبسط لك الأمور أكثر
 إن أنت ساعدتني.

82
00:04:38,209 --> 00:04:39,666
لأجلك ولأجل عائلتك.

83
00:04:42,167 --> 00:04:44,000
هل تعلم من كان هنا يا سيد "ليستر"؟

84
00:04:44,083 --> 00:04:45,917
- "كاليندا"؟
 - كلا.

85
00:04:46,000 --> 00:04:49,583
زوجي، الحاكم، ربما سمعت به.

86
00:04:49,666 --> 00:04:54,083
لقد كان هنا وبرفقته مرافقين اثنين
 وآخران في الأسفل واثنان في السيارة.

87
00:04:54,167 --> 00:04:56,209
لا بد من أنك رأيتهم عند قدومك.

88
00:04:56,292 --> 00:04:58,125
لقد وضعوا لي زر في حال الذعر
 في المطبخ

89
00:04:58,209 --> 00:05:00,583
وعندما ذهبت لأحضر لك الماء
 قمت بضغطه.

90
00:05:00,666 --> 00:05:05,666
لذا إن كنت مكانك لأخذت زجاجة مائك
 الصغيرة ورحلت.

91
00:05:05,750 --> 00:05:08,625
وأخبر السيد "بيشوب"
 أنني لم أعد أعمل لديه.

92
00:05:08,708 --> 00:05:10,625
حسناً لقد تمكنت من الاتصال بـ"غريك".

93
00:05:10,708 --> 00:05:14,083
انتظري للحظة يا "نيكول"، علي الرد
 على هذا الاتصال يا سيد "ليستر".

94
00:05:14,167 --> 00:05:16,791
إن أمكنك التراجع لخمس خطوات
 عندها يمكنني إغلاق الباب.

95
00:05:17,666 --> 00:05:21,042
عندما تكلمين "كاليندا" المرة القادمة
 أخبريها بأنني أريد التحدث معها.

96
00:05:21,125 --> 00:05:22,125
إلى اللقاء يا سيد "ليستر".

97
00:05:27,666 --> 00:05:30,250
أنا آسفة يا "نيكول" ما الذي قاله؟

98
00:05:30,334 --> 00:05:34,750
حسناً قال بأن "جاكوب" لم يظهر أبداً،
 ماذا يحدث؟ ما الذي سمعته؟

99
00:05:34,833 --> 00:05:36,541
أنا لا أعلم.

100
00:05:36,625 --> 00:05:40,583
ولكن يبدو أن "جاكوب" قد شغل هاتفه

101
00:05:40,666 --> 00:05:44,791
لأتمكن من سماع مخاطبته من قبل رجلين.

102
00:05:44,875 --> 00:05:46,583
أي رجلين؟

103
00:05:46,666 --> 00:05:48,541
أنا لا أعلم، قد يكون الأمر سخيفاً.

104
00:05:48,625 --> 00:05:52,541
لديه المال يا "أليشيا"، من أجل عمله.

105
00:05:52,625 --> 00:05:54,791
دعيني أتصل بالشرطة.

106
00:05:54,875 --> 00:05:56,209
لماذا اتصل بك؟

107
00:05:57,541 --> 00:06:00,083
- ماذا؟
 - لماذا أنت يا "أليشيا"؟ وليس أنا؟

108
00:06:01,666 --> 00:06:03,292
- انتظري يا "نيكول" للحظة.
 - ماذا؟

109
00:06:03,375 --> 00:06:06,083
- انتظري، ماذا تفعلين؟
 - انتظري، لدي فكرة.

110
00:06:06,167 --> 00:06:08,375
قد يكون اتصل بي لأنه تم اعتقاله.

111
00:06:08,459 --> 00:06:11,583
- أظن أن ما سمعته كان اعتقالاً.
 - حسناً، عاودي الاتصال بي يا "أليشيا".

112
00:06:11,666 --> 00:06:13,209
سأفعل، لا تقلقي.

113
00:06:20,083 --> 00:06:21,167
منطقة الحجز 29.

114
00:06:21,250 --> 00:06:23,459
- كيف يمكنني تحويل اتصالك؟
 - أجل، هذه "أليشيا فلوريك".

115
00:06:23,541 --> 00:06:25,209
لقد تم توقيف موكلي منذ ساعة مضت

116
00:06:25,292 --> 00:06:28,708
أريدك أن تتفقد طابور التوقيف
 من أجل رقمه المدني.

117
00:06:28,791 --> 00:06:30,708
- اسم الموكل؟
 - "جاكوب ريكتار".

118
00:06:30,791 --> 00:06:31,833
انتظري رجاءً.

119
00:06:42,250 --> 00:06:45,791
- مرحباً يا "كاري"، لديك دقيقة؟
 - أجل، مهلاً، انتظري يا "أليشيا".

120
00:06:45,875 --> 00:06:47,500
هذا غاية في السخافة
 أنت تصبحين في غاية...

121
00:06:47,583 --> 00:06:48,583
ما الأمر؟

122
00:06:48,708 --> 00:06:50,708
هل تعرف أي طريقة تمكننا
 من التواصل مع "كاليندا"؟

123
00:06:50,791 --> 00:06:53,250
- كلا، لماذا؟
 - "تشارلز ليستر" كان هنا.

124
00:06:55,708 --> 00:06:57,625
- متى؟
 - منذ دقيقة مضت.

125
00:06:58,459 --> 00:06:59,875
- هل أنت بخير؟
 - أجل.

126
00:06:59,958 --> 00:07:01,209
ما الذي أراده؟

127
00:07:01,292 --> 00:07:03,750
أراد التحدث مع "كاليندا"،
 ومعرفة أين كانت.

128
00:07:03,833 --> 00:07:06,875
- هل لديك رأي بذلك يا "كاري"؟
 - إنها ليست مسألة رأي يا "ديان".

129
00:07:06,958 --> 00:07:08,375
- بالطبع إنه متعلق بالآراء.
 - كلا.

130
00:07:08,459 --> 00:07:11,875
- إن الأمر متعلق بالآراء وبما تثق.
 - كلا، إنها خطوة ذكية.

131
00:07:11,958 --> 00:07:14,375
- كلا، إنها ليست...
 - أنت دائماً تتكلم عن الذكاء...

132
00:07:14,459 --> 00:07:15,459
ماذا؟

133
00:07:16,417 --> 00:07:17,417
"دايفيد"؟

134
00:07:21,625 --> 00:07:22,625
"دايفيد" ماذا؟

135
00:07:43,750 --> 00:07:45,375
- "سيمون"؟
 - أجل.

136
00:07:46,750 --> 00:07:48,917
- مرحباً.
 - مرحباً.

137
00:07:49,666 --> 00:07:53,209
- هل أنت المتدربة الجديد؟
 - أجل، هل أنت بحاجة لشيء ما؟

138
00:07:53,292 --> 00:07:54,541
بالطبع.

139
00:07:57,459 --> 00:07:59,791
هل تعلمان أن زوجة "لويس كانينغ"
 تعمل هنا؟

140
00:08:00,875 --> 00:08:02,042
- ماذا؟
 - ماذا؟

141
00:08:03,459 --> 00:08:04,500
لم يتصل بعد.

142
00:08:04,583 --> 00:08:06,250
ومركز الاعتقال يقول أنه لم يتم اعتقاله.

143
00:08:06,334 --> 00:08:07,625
يا إلهي.

144
00:08:08,209 --> 00:08:09,209
"أليشيا"...

145
00:08:11,334 --> 00:08:12,791
هل لديك هاتفك النقال؟

146
00:08:12,875 --> 00:08:15,833
- هل "جاكوب" هو من أعد ذلك؟
 - أجل، لماذا؟

147
00:08:15,917 --> 00:08:19,125
وجد هذا التطبيق على هاتفيكما
 الآيفون، إن كان هو من وضعها فهذا جيد.

148
00:08:19,209 --> 00:08:20,833
البحث عن هاتف.

149
00:08:22,583 --> 00:08:23,625
ما هذا؟

150
00:08:24,708 --> 00:08:25,708
"(هومان آفي)"

151
00:08:25,833 --> 00:08:28,167
إنه الموقع الأخير لتواجد هاتف "جاكوب".

152
00:08:28,250 --> 00:08:29,459
"(س هومان آف)
 (و. فيلمور إس تي)"

153
00:09:49,209 --> 00:09:52,500
إن موكلي "جاكوب ريكتر" هنا،
 هل يمكنني رؤيته رجاءً؟

154
00:09:52,583 --> 00:09:55,375
هذا صحيح، لكنه خرج منذ ساعتين،
 انتظري قليلاً.

155
00:09:58,791 --> 00:10:00,042
"(نيكول ريكتار) الهاتف النقال..."

156
00:10:00,125 --> 00:10:01,209
لا يوجد إشارة.

157
00:10:07,708 --> 00:10:08,833
مرحباً يا سيدتي.

158
00:10:09,541 --> 00:10:11,000
لقد كنت مخطئاً إنه ليس هنا.

159
00:10:13,583 --> 00:10:15,791
- أنا آسفة، ماذا؟
 - إن الرجل الذي تبحثين عنه ليس هنا.

160
00:10:15,875 --> 00:10:17,167
ولكنك قلت أنه كان هنا.

161
00:10:18,459 --> 00:10:21,666
أجل، صحيح، لقد أخطأت بالأمر.

162
00:10:23,000 --> 00:10:26,209
- هل يمكنني الاطلاع على قاعدة بياناتك؟
 - كلا، إنه ليس هنا.

163
00:10:26,958 --> 00:10:30,791
كيف يمكنك ارتكاب هكذا خطأ؟
 أعني إما أنه هنا أو لا.

164
00:10:30,875 --> 00:10:33,042
سأطلب منك الرحيل يا سيدتي.

165
00:10:33,125 --> 00:10:35,750
إنه من غير القانوني أن يتم حجزه
 من دون السماح لمحاميه برؤيته

166
00:10:35,833 --> 00:10:36,833
وأنا محاميته؟

167
00:10:36,917 --> 00:10:39,459
أحتاج لمساعدتك هنا يا "مايك"،
 أرجوك يا سيدتي.

168
00:10:39,541 --> 00:10:40,541
أنت.

169
00:10:41,417 --> 00:10:43,541
ماذا؟ إن موكلي لديه الحق الدستوري...

170
00:10:43,625 --> 00:10:45,500
هل لديك سيارة قريبة من هنا يا سيدتي؟

171
00:10:45,583 --> 00:10:46,583
أفلتني، أنا بخير.

172
00:10:46,666 --> 00:10:48,083
حسناً، ابتعدي يا سيدتي.

173
00:10:48,167 --> 00:10:49,250
وإلا ماذا؟

174
00:10:49,334 --> 00:10:51,833
وإلا ستكونين تتدخلين في أعمال الشرطة.

175
00:10:51,917 --> 00:10:53,334
يوماً جميلاً يا سيدتي.

176
00:11:23,833 --> 00:11:27,041
- أجل، إنه "هومان سكوير".
 - عذراً؟

177
00:11:27,125 --> 00:11:30,584
"هومان سكوير"، إنها منازل يستخدمها
 خبراء القنابل ورجال الشرطة المتخفون

178
00:11:30,667 --> 00:11:33,250
وأحياناً تحتجز الشرطة المشتبه بهم
 هناك أيضاً.

179
00:11:33,333 --> 00:11:36,083
أجل، ولكن لا يمكنهم...
 لم يسمحوا لي الدخول لرؤية موكلي.

180
00:11:36,167 --> 00:11:37,584
ربما أن موكلك لم يتم اعتقاله بعد.

181
00:11:38,625 --> 00:11:40,958
إذاً أخذته الشرطة ولكنه لم يتم اعتقاله؟

182
00:11:41,041 --> 00:11:42,041
أجل.

183
00:11:42,167 --> 00:11:44,125
إن تم اعتقاله، فسيسمحون لي برؤيته؟

184
00:11:44,208 --> 00:11:45,667
- هذا صحيح.
 - يا إلهي، هذا جنوني.

185
00:11:45,750 --> 00:11:47,916
عليك أن تقدمي التماساً
 لمثوله أمام المحكمة فوراً.

186
00:11:48,000 --> 00:11:49,667
في أغلب الأحيان ما تأخذ الشرطة الناس
 إلى "هومان سكوير"

187
00:11:49,750 --> 00:11:52,417
والذين لا يهتم أحد لأمرهم
 وأنت بدأت بالاهتمام...

188
00:11:52,500 --> 00:11:53,500
سيطلقون سراحه.

189
00:11:53,584 --> 00:11:54,584
فهمت ذلك.

190
00:11:57,167 --> 00:11:59,875
- لقد فكرت بك يا "أليشيا".
 - ماذا؟

191
00:12:00,000 --> 00:12:01,250
أنت وأنا.

192
00:12:01,333 --> 00:12:03,709
- ننشئ شركة.
 - حسناً، صحيح.

193
00:12:03,791 --> 00:12:04,875
علينا القيام بالأمر.

194
00:12:05,833 --> 00:12:06,833
يا إلهي.

195
00:12:07,833 --> 00:12:09,875
أنا آسفة، ظننتك سترفض وأنا...

196
00:12:10,000 --> 00:12:12,375
لقد تأسفت كثيراً مؤخراً
 وعلي التوقف عن ذلك.

197
00:12:12,459 --> 00:12:15,000
هذا...هذا خبر رائع يا شريكي.

198
00:12:15,083 --> 00:12:17,333
- حسناً إذاً، سنقوم بذلك.
 - هذا صحيح.

199
00:12:17,417 --> 00:12:20,000
- إن موكلنا الأول، "جاكوب ريكتير".
 - "جاكوب ريكتير".

200
00:12:20,083 --> 00:12:24,584
أعتقد أنه لدينا أمر بالمثول أمام المحكمة
 ولكن لدينا مسألة الغداء أيضاً.

201
00:12:24,667 --> 00:12:26,958
إن الناس ينوون التأخير لما بعد
 الغداء يا سيدي القاضي.

202
00:12:27,041 --> 00:12:29,167
للأسف، هذا وقت حساس
 يا سيدي القاضي.

203
00:12:29,250 --> 00:12:32,083
لدينا موكل تم إيقافه من قبل الشرطة
 ونحتاج للوصول إليه.

204
00:12:32,167 --> 00:12:33,584
- إنه غير محتجز.
 - حسناً، حسناً.

205
00:12:33,667 --> 00:12:35,500
هل يمكن مناقشة الأمر
 في أقل من خمس دقائق؟

206
00:12:35,584 --> 00:12:36,791
- أجل يا سيدي القاضي.
 - كلا يا سيدي القاضي.

207
00:12:36,875 --> 00:12:39,292
حسناً لنعش بخطر ونحاول.

208
00:12:39,375 --> 00:12:40,459
- أبعد يديك عني.
 - هل تريد تلقي رصاصة في رأسك؟

209
00:12:40,584 --> 00:12:42,208
لنتوجه نحو النافذة.

210
00:12:42,292 --> 00:12:43,292
أنت، انتظر لحظة...

211
00:12:43,375 --> 00:12:44,459
- لقد شغل هاتفه.
 - ليس لدي أي أموال نقداً.

212
00:12:44,542 --> 00:12:48,083
- وهو يسجل، تفقد جيابه.
 - "أليشيا"، "أليشيا" ساعديني أرجو...

213
00:12:48,916 --> 00:12:51,292
- هذا اعتقال يا سيدي القاضي.
 - أنا لا أعلم ما هذا.

214
00:12:51,375 --> 00:12:53,375
ولكن ليس هناك أساس لأي جزء من ذلك.

215
00:12:53,459 --> 00:12:55,791
إنها مسألة بسيطة كما تجري
 التماسات المثول أمام المحكمة.

216
00:12:55,875 --> 00:12:57,333
لماذا لا تستطيع إحضار السيد "ريكتير"؟

217
00:12:57,417 --> 00:12:59,250
الأمر بسيط يا سيدي القاضي،
 لا نعرف أين هو.

218
00:12:59,333 --> 00:13:01,750
وكما شرحت للسيدة "فلوريك"
 في العديد من المناسبات

219
00:13:01,833 --> 00:13:04,083
أن موكلها ليس في بيانات المدنيين.

220
00:13:04,167 --> 00:13:06,459
- نحن لم نعتقله.
 - لقد تم حجزه في "هومان سكوير".

221
00:13:07,542 --> 00:13:08,667
هل كنت تعلم ذلك يا حضرة المحامي؟

222
00:13:08,750 --> 00:13:11,750
لدينا هاتف زوجته يبين لنا أنه كان هناك.

223
00:13:11,833 --> 00:13:14,667
كلا، إنما تم إطفاؤه هناك،
 والأمر ليس محدداً.

224
00:13:14,791 --> 00:13:17,958
على أي حال، عندما سمعت ذلك الاتصال
 لم يبدو لي وكأنها الشرطة.

225
00:13:18,083 --> 00:13:21,333
- بدا الأمر وكأنه شخص يتم تهديده.
 - إنه محق أيها المستشاران.

226
00:13:21,417 --> 00:13:24,417
اتصلوا بالشرطة أو آتوني بدليل قوي
 على عملية الاعتقال.

227
00:13:24,500 --> 00:13:26,791
ما عدا ذلك أنا لا أعرف ماذا سأفعل،
 وقت الغداء.

228
00:13:28,500 --> 00:13:29,833
مرحباً.

229
00:13:29,916 --> 00:13:31,709
- أنا "ديان لوكهارت".
 - أجل أعلم ذلك.

230
00:13:31,791 --> 00:13:34,041
- هل أنت بحاجة لشيء ما؟
 - كلا، كلا.

231
00:13:34,125 --> 00:13:37,083
أنا فقط أردت تقديم نفسي.

232
00:13:37,167 --> 00:13:38,625
- أنت "سيمون"...
 - "روزنبوش".

233
00:13:38,709 --> 00:13:40,709
- حسناً، هل هو اسمك قبل الزواج؟
 - أجل.

234
00:13:40,791 --> 00:13:42,208
- هل من مشكلة في الأمر؟
 - كلا.

235
00:13:42,292 --> 00:13:45,916
- أنا أظن فقط بأننا نعرف زوجك.
 - أجل تعرفينه، "لويس كانينغ".

236
00:13:46,667 --> 00:13:48,584
أنا أستخدم اسمي قبل الزواج في المقابلة

237
00:13:48,667 --> 00:13:50,958
لأنني أريد الحصول على هذا العمل بمفردي.

238
00:13:51,083 --> 00:13:52,500
- لا بأس بالأمر صحيح؟
 - أجل.

239
00:13:53,333 --> 00:13:54,709
للتوضيح فقط

240
00:13:54,791 --> 00:13:56,375
نحن غالباً في منافسة مع زوجك.

241
00:13:56,459 --> 00:13:58,958
أنا أعلم ذلك، أنا كتومة جداً

242
00:13:59,083 --> 00:14:01,333
كلياً، يمكنك الوثوق بي.

243
00:14:02,833 --> 00:14:04,667
- سررت بلقائك.
 - وأنا أيضاً.

244
00:14:05,375 --> 00:14:07,375
"لوكهارت"، "آغوس" و"لي"
 الرجاء الانتظار.

245
00:14:08,833 --> 00:14:11,542
- السيدة "لوكهارت"، مرحباً كيف الحال؟
 - السيد "ليستر".

246
00:14:11,625 --> 00:14:14,667
يبدو أنه في كل مرة آتي بها
 إلى هذا المكان يكون لديه اسم جديد.

247
00:14:14,750 --> 00:14:16,625
حسناً، نحب أن نبقيك متنبهاً.

248
00:14:24,958 --> 00:14:27,208
في الحقيقة إنه...

249
00:14:27,292 --> 00:14:29,083
إن نية السيد "بيشوب"

250
00:14:29,167 --> 00:14:31,958
أنه من الآن وصاعداً سيكون عمله قانونياً.

251
00:14:32,083 --> 00:14:34,459
- مرحباً يا "كاري".
 - سيد "ليستر".

252
00:14:34,542 --> 00:14:37,625
إن "ليموند بيشوب"
 يفكر بإحضار عمله إلى هنا.

253
00:14:37,750 --> 00:14:41,292
- حقاً؟ ظننت أنه في السجن.
 - أجل إنه هناك.

254
00:14:41,375 --> 00:14:45,750
ولهذا خيبة الأمل، في تمثيله الحالي.

255
00:14:46,875 --> 00:14:51,125
إذاً أين هي تلك المحققة الفذة
 التي تعمل لصالحك؟

256
00:14:51,208 --> 00:14:52,709
"كاليندا" لم تعد تعمل هنا بعد الآن.

257
00:14:52,791 --> 00:14:55,041
- أين تعمل؟
 - نحن لا نعلم، لقد غادرت.

258
00:14:59,459 --> 00:15:01,417
حسناً دعني...

259
00:15:02,375 --> 00:15:05,000
- أعطيك رقم هاتفي.
 - بالطبع.

260
00:15:05,125 --> 00:15:07,000
وإن عاودت "كاليندا" الاتصال بك

261
00:15:07,125 --> 00:15:09,916
يمكنك التواصل معي على هذا الرقم
 ليلاً ونهاراً.

262
00:15:10,000 --> 00:15:11,208
سأتصل بك قريباً.

263
00:15:16,167 --> 00:15:18,375
- هل يبحث عن "كاليندا"؟
 - أجل.

264
00:15:22,459 --> 00:15:23,459
"(كاليندا شارما)"

265
00:15:24,208 --> 00:15:29,333
لقد أتى "ليستر" ليبحث عنك،
 تكلم مع "أليشيا" أيضاً، كوني حذرة.

266
00:15:29,417 --> 00:15:30,500
"إرسال".

267
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
"فشل في الإرسال: لا يوجد متلقٍ"

268
00:15:48,500 --> 00:15:50,542
ما الذي يجري؟ هل نحن في مشكلة؟

269
00:15:50,625 --> 00:15:51,625
- هل سننتقل؟
 - كلا.

270
00:15:51,709 --> 00:15:53,542
والدتكما وأنا نريد مناقشة موضوع معك.

271
00:15:53,625 --> 00:15:54,584
إن الأمر لم ينته بعد يا "نيكول"

272
00:15:54,667 --> 00:15:58,208
لدينا قاضٍ متعاطف ولدينا دليل جديد.

273
00:15:58,916 --> 00:16:01,584
علي الذهاب، سأتحدث إليك لاحقاً.

274
00:16:01,667 --> 00:16:03,041
أنا آسفة، إن المحكمة تنعقد متأخرة.

275
00:16:04,542 --> 00:16:07,584
- هل تمكنت من التحدث؟
 - كلا، لقد بدأنا لتونا.

276
00:16:07,667 --> 00:16:08,750
انتظري، بدأت بماذا؟

277
00:16:08,833 --> 00:16:11,292
حسناً، إذاً...

278
00:16:11,375 --> 00:16:12,916
إن اللجنة الديمقراطية...

279
00:16:14,750 --> 00:16:15,916
عذراً.

280
00:16:16,000 --> 00:16:19,250
إن اللجنة الديمقراطية طلبت مني
 الترشح لمنصب الرئاسة.

281
00:16:21,333 --> 00:16:24,709
أنت تمزح، هذا رائع، متى؟

282
00:16:24,791 --> 00:16:27,375
حسناً، علي البدء بالقيام بجولات
 إلى "آيوا" الأسبوع القادم.

283
00:16:27,459 --> 00:16:28,750
البيت الأبيض هذا رائع.

284
00:16:28,833 --> 00:16:31,750
- سأكون بعيداً محطة واحدة.
 - في الحقيقة، لن أترشح للفوز.

285
00:16:31,833 --> 00:16:35,333
المنطق هو، أود الترشح لجعل نفسي
 مرشح مقبول لمنصب نائب الرئيس.

286
00:16:36,500 --> 00:16:38,333
رائع، هذا رائع.

287
00:16:38,875 --> 00:16:39,875
"غرايس"؟

288
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
- حسناً، هل ستترشحان سوية؟
 - ماذا تعنين؟

289
00:16:44,791 --> 00:16:47,333
أنت وأمي هل ستذهبان إلى "آيوا" سوية؟

290
00:16:47,417 --> 00:16:50,083
حسناً، أنا لا أعلم إن كان لدي الوقت.

291
00:16:51,709 --> 00:16:54,709
حسناً، ربما بضع مرات، آمل ذلك.

292
00:16:54,791 --> 00:16:58,625
أنظري، لم يتقرر شيء،
 لن أترشح سوى إن وافق الجميع.

293
00:16:58,709 --> 00:17:00,625
سيكون الأمر توافق عائلي.

294
00:17:00,709 --> 00:17:02,250
هل ما زلتما تريدان التظاهر أنكما متزوجان؟

295
00:17:03,625 --> 00:17:04,958
ليس علينا التظاهر بالزواج.

296
00:17:05,041 --> 00:17:08,167
أنت تسكن في شقتك يا أبي وأمي هنا.

297
00:17:08,292 --> 00:17:10,125
حسناً، هذا لأنه علي التواجد
 في "سبرينغفيلد".

298
00:17:10,250 --> 00:17:12,916
أجل، علينا متابعة التظاهر.

299
00:17:14,542 --> 00:17:15,875
"بيتر".

300
00:17:18,333 --> 00:17:19,542
أغلق الباب، حسناً؟

301
00:17:24,041 --> 00:17:26,000
- هل سنكون غاضبين من بعضنا البعض؟
 - كلا.

302
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
"بيتر"...

303
00:17:29,791 --> 00:17:33,333
لقد سبق وقررت، لا تلقي اللوم علينا.

304
00:17:34,750 --> 00:17:36,625
ألقي ماذا؟ أنا لم أقرر.

305
00:17:37,333 --> 00:17:38,333
انظر...

306
00:17:40,584 --> 00:17:43,709
إن "غرايس" ستوافق على قرارك
 لأنها تعلم بأنك ستترشح.

307
00:17:44,667 --> 00:17:46,625
وهي لا تريد أن تكون عقبة في طريقك.

308
00:17:48,417 --> 00:17:51,167
ومن ثم سيقومون بتمزيقنا لأشلاء
 لأن هذا ما تقوم به الصحافة.

309
00:17:52,083 --> 00:17:55,916
سينظرون داخل حياتنا، عائلاتنا وأطفالنا

310
00:17:56,584 --> 00:17:58,584
و"غرايس" سوف تلوم نفسها.

311
00:17:59,167 --> 00:18:00,625
إنه ليس قرارها.

312
00:18:00,709 --> 00:18:04,041
أنت تعلم أنه ليس قرارها،
 بل هو قرارك وقرار "إيلاي".

313
00:18:04,125 --> 00:18:05,500
ألا تظنين أنه يمكنني الابتعاد عن هذا؟

314
00:18:05,584 --> 00:18:07,417
هذا صحيح، لن تستطيع الابتعاد عن الأمر.

315
00:18:07,500 --> 00:18:08,791
إذاً أنت لا تعرفينني.

316
00:18:10,459 --> 00:18:11,459
حسناً.

317
00:18:13,208 --> 00:18:14,417
أنا لا أوافق.

318
00:18:15,167 --> 00:18:16,459
إن كان الأمر يعود لعائلتك.

319
00:18:17,417 --> 00:18:19,750
أنا لا أريدك أن تترشح لمنصب الرئاسة.

320
00:18:23,208 --> 00:18:24,250
حسناً.

321
00:18:49,958 --> 00:18:51,417
مرحباً أيها الشرطي.

322
00:18:52,208 --> 00:18:54,417
أنت تعلم أن "جاكوب ريكتر"
 في هذا المبنى يا سيدي.

323
00:18:54,500 --> 00:18:56,375
لماذا لا تتركيني وحدي، رجاءً؟

324
00:18:56,459 --> 00:19:01,625
إن عائلته ستجن،
 إنهم قلقون إن كان ميتاً أو مخطوفاً.

325
00:19:02,584 --> 00:19:07,375
لا أظن أنك تدرك مدى سوء الأمر،
 إن "جاكوب ريكتر" مختل عقلياً.

326
00:19:07,459 --> 00:19:11,208
لقد بقي من دون دوائه لـ 12 ساعة وإن بقي
 كذلك لـ 4 ساعات يمكن أن يكون ميتاً.

327
00:19:11,292 --> 00:19:14,041
- أنت تكذبين.
 - وإن توفي أيها الشرطي "تانرمان"

328
00:19:14,125 --> 00:19:17,584
فإن كل من في ذلك المبنى يمكنه
 الإنكار سواك.

329
00:19:17,667 --> 00:19:19,125
أنت الوحيد الذي أخبرته

330
00:19:19,208 --> 00:19:21,916
وسوف أقاضيك مقابل كل ما تملكه.

331
00:19:22,000 --> 00:19:23,250
أنت تكذبين.

332
00:19:23,375 --> 00:19:26,292
إن كان لديك شك اتصل بطبيبه.

333
00:19:26,417 --> 00:19:28,833
هيا اتصل به وسوف يخبرك.

334
00:19:37,542 --> 00:19:39,500
كم تظن علينا إعطائه من الوقت؟

335
00:19:41,542 --> 00:19:42,709
ساعة أخرى.

336
00:19:46,916 --> 00:19:49,958
- هل يمكنني مصارحتك يا "أليشيا"؟
 - ألم تكن كذلك؟

337
00:19:50,709 --> 00:19:52,208
بلى لقد كنت كذلك ولكن...

338
00:19:54,250 --> 00:19:58,875
إن الفتاة التي أواعدها،
 إنها زوجتي السابقة.

339
00:20:00,709 --> 00:20:02,625
نحن نقوم بانطلاقة جديدة.

340
00:20:02,709 --> 00:20:06,000
- هذا رائع، جيد.
 - أجل، هذا رائع.

341
00:20:08,000 --> 00:20:12,750
أنا لا أحب أن أفشل،
 وأشعر بأنني قد فشلت بالأمر، لذا...

342
00:20:14,542 --> 00:20:15,542
كلا، هذا رائع.

343
00:20:15,709 --> 00:20:17,375
هذا لن يكون عقبة في وجه عملنا سوية؟

344
00:20:17,500 --> 00:20:21,292
- ماذا؟ كلا.
 - جيد.

345
00:20:22,083 --> 00:20:23,375
لأنني أريد إنجاح الأمر.

346
00:20:30,500 --> 00:20:31,500
مرحباً.

347
00:20:36,167 --> 00:20:39,041
هل تريد التحدث معي بشأن مريضي
 "جاكوب ريكتر"؟

348
00:20:39,125 --> 00:20:42,958
لا شيء بعد يا سيدي،
 ولكنني بدأت للتو.

349
00:20:43,041 --> 00:20:45,958
كلا، سوى إن احتجت للمساعدة.

350
00:20:46,041 --> 00:20:49,125
هل تعلم ما عدد خيارات البيتزا المجمدة؟

351
00:20:49,208 --> 00:20:51,709
إن الأمر ككابوس البيتزا.

352
00:20:52,958 --> 00:20:54,584
أجل، أجل يا سيدي.

353
00:20:54,667 --> 00:20:58,417
سأتصل بك عندما يقومون بالإجراء التالي.

354
00:20:58,542 --> 00:20:59,542
شكراً.

355
00:21:01,041 --> 00:21:02,167
هل تبحث عني؟

356
00:21:09,625 --> 00:21:10,958
مرحباً يا "كاليندا".

357
00:21:11,750 --> 00:21:15,791
- كنت أتساءل متى ستتصلين بي.
 - حسناً، يمكنك التوقف عن القلق.

358
00:21:15,875 --> 00:21:17,958
أمر آخر لشطبه عن القائمة.

359
00:21:18,041 --> 00:21:22,208
إذاً، ربما يمكنك مساعدتي
 في مشكلة أواجهها.

360
00:21:24,500 --> 00:21:29,417
لقد كنت أفكر بشأن التسجيل
 وعادات المحامين القديمة.

361
00:21:29,542 --> 00:21:31,417
إذاً ما المشكلة؟

362
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
المشكلة؟

363
00:21:33,584 --> 00:21:36,500
- هل تعرفين نوعية جيدة لبيتزا مجمدة؟
 - كلا.

364
00:21:36,584 --> 00:21:41,000
تقول زوجتي إن نوع البيتزا على الجدار،
 وأنا لم أجربها أبداً.

365
00:21:41,083 --> 00:21:44,417
استمع إلي يا سيد "ليستر"
 إن وقتي محدود، لذا...

366
00:21:45,791 --> 00:21:46,833
هل لديك أي سؤال؟

367
00:21:46,916 --> 00:21:48,667
أجل، هل خنت السيد "بيشوب"؟

368
00:21:48,750 --> 00:21:49,750
كلا.

369
00:21:50,375 --> 00:21:52,625
- ولكنك هربت.
 - أنا لم أهرب.

370
00:21:52,709 --> 00:21:56,459
لقد انتقلت من شقتك وألغيت اتصالاتك.

371
00:21:56,584 --> 00:22:00,791
في خط عمل السيد "بيشوب"
 هذه تصرفات مريبة جداً.

372
00:22:00,875 --> 00:22:04,167
- لقد قرأت الكتابة على الحائط.
 - حقاً؟ ما هي تلك الكتابة؟

373
00:22:04,250 --> 00:22:08,375
إن "ديكستر" كان يلومني
 بسبب اعتقال "بيشوب".

374
00:22:09,875 --> 00:22:14,167
حسناً، سأعترف أن شكوكي قد انقسمت
 ما بينه وبينك.

375
00:22:14,250 --> 00:22:15,833
ولكن "ديكستر" لديه الأفضلية

376
00:22:15,916 --> 00:22:18,459
لأنه ما زال هنا يتحدث
 إلى السيد "بيشوب"

377
00:22:18,584 --> 00:22:19,791
أما أنت فلا.

378
00:22:20,667 --> 00:22:24,041
أنت! إنها البيتزا على الجدار.

379
00:22:26,083 --> 00:22:27,875
سأعقد صفقة معك يا سيد "ليستر".

380
00:22:28,750 --> 00:22:31,041
ستترك عملي وأصدقائي وشأنهم

381
00:22:32,041 --> 00:22:33,791
وعندها سآتي لرؤية السيد "بيشوب".

382
00:22:34,417 --> 00:22:37,667
- من هم من تقصدينهم بأصدقائك؟
 - أنت تعلم من.

383
00:22:37,750 --> 00:22:42,750
اسمع، سأبرر نفسي للسيد "بيشوب"
 ولكن عليك البقاء خارج حياتي.

384
00:22:42,833 --> 00:22:44,125
متى يمكنك الاجتماع به؟

385
00:22:45,625 --> 00:22:49,167
نهار الأربعاء، الساعة الثامنة
 في غرفة الزيارات.

386
00:22:49,250 --> 00:22:50,916
باكراً سيكون أفضل.

387
00:22:55,000 --> 00:22:57,875
- انتظري، ماذا بشأن هاتفي؟
 - اشتري هاتفاً آخر.

388
00:23:01,083 --> 00:23:02,083
فليقف الجميع!

389
00:23:03,375 --> 00:23:06,333
ما الأمر يا "ماتان"؟
 هل عرفتم مكانه أم لا؟

390
00:23:06,417 --> 00:23:08,041
هذه أخبار جديدة بالنسبة لي
 يا سيدي القاضي.

391
00:23:08,125 --> 00:23:11,625
أنا لا أصدق خدعة السيدة "فلوريك"
 والسيد "بولمار" الصغيرة.

392
00:23:11,709 --> 00:23:15,916
يبدو أن الشرطة قد خدعت عبر الاتصال
 بهذا الطبيب الذي لا أساس لوجوده.

393
00:23:16,000 --> 00:23:18,500
غير أنهم اعترفوا بأنهم يملكون موكلهم.

394
00:23:18,625 --> 00:23:20,750
أجل، لقد تواصلت مع رجال الشرطة
 في "هومان سكوير"

395
00:23:20,833 --> 00:23:22,916
لقد أصروا أثناء جلسة الالتماس البارحة

396
00:23:23,000 --> 00:23:25,375
- أنهم لم يتواصلوا مع السيد "ريكتر".
 - هذه ترهات يا سيدي القاضي.

397
00:23:25,459 --> 00:23:27,000
أنت تفوزين هنا يا سيدة "فلوريك"،
 كوني لطيفة.

398
00:23:27,083 --> 00:23:28,625
هذا قراري.

399
00:23:28,709 --> 00:23:31,958
أريد من الشرطة فتح أبواب "هومان سكوير"

400
00:23:32,041 --> 00:23:35,333
لمحامي السيد "ريكتير" الآن.

401
00:23:37,542 --> 00:23:40,542
- جيد، هذا فوزنا الأول.
 - حسناً، لا تقومي بإحصاء نجاحاتك.

402
00:23:40,667 --> 00:23:41,750
يا سيدة "فلوريك".

403
00:23:42,500 --> 00:23:45,000
هل لدينا اجتماع اليوم
 يا سيد "كينغسلي ويفر"؟

404
00:23:45,167 --> 00:23:47,333
هذا هو الكاتب الشبح يا "فين".

405
00:23:47,417 --> 00:23:51,000
حقاً؟ هذا مثير للإعجاب.

406
00:23:51,750 --> 00:23:53,333
سمعت أنك ستكونين في المحكمة
 بعد ظهر هذا اليوم

407
00:23:53,417 --> 00:23:56,000
وظننت أن هذا قد يساعد في كتابة
 بعض المذكرات.

408
00:23:56,083 --> 00:23:57,709
في الحقيقة أنا اليوم منشغلة قليلاً.

409
00:23:58,292 --> 00:24:00,709
رائع، سأبقى بعيداً إذاً عن طريقك.

410
00:24:03,833 --> 00:24:05,500
علينا طردها!

411
00:24:05,584 --> 00:24:08,125
ونحن لا نعلم إن كان "كانينغ"
 قد وضعها هنا كجاسوسة.

412
00:24:08,208 --> 00:24:10,417
هيا، إنها ليست جاسوسة،
 لقد تحدثت إليها.

413
00:24:10,500 --> 00:24:11,916
لقد استخدمت اسمها قبل الزواج.

414
00:24:12,000 --> 00:24:14,250
لأنها قلقة بشأن المحسوبية؟ جدياً؟

415
00:24:14,333 --> 00:24:16,167
أجل، وهي تقوم بعمل جيد.

416
00:24:16,250 --> 00:24:18,791
اسمعوا، هي تذهب إلى المنزل إلى "كانينغ"
 وتتكلم، حديث الوسادة.

417
00:24:18,875 --> 00:24:21,208
لقد وعدت بعدم مشاركة المعلومات السرية.

418
00:24:21,292 --> 00:24:24,375
قد لا تعلم بأنها تشاركه إياها
 أنا أعلم "كانينغ".

419
00:24:24,459 --> 00:24:26,791
- سيستخدم أي شيء.
 - أوافقك الرأي علينا أن ندعها تذهب.

420
00:24:26,875 --> 00:24:29,542
لقد عانينا من هجوم إلكتروني
 على بريد رسائلنا

421
00:24:29,625 --> 00:24:30,833
وقد كاد أن يدمرنا.

422
00:24:30,916 --> 00:24:32,500
- لا نستطيع مواصلة التخلي عن حراسنا.
 - جيد.

423
00:24:32,584 --> 00:24:33,875
- سأقوم بطردها.
 - كلا.

424
00:24:33,958 --> 00:24:37,459
- شريكين مسميين مقابل واحد يا "ديان".
 - كلا، سأقوم بذلك.

425
00:24:40,167 --> 00:24:43,041
- أنا لا أريد...
 - نحن نقتصد فقط.

426
00:24:43,125 --> 00:24:45,292
أنا...أرجوك لا تطردي...

427
00:24:46,167 --> 00:24:48,208
يمكنني فعل المزيد،
 أنت تعلمين يمكنني العمل بجهد أكبر.

428
00:24:48,292 --> 00:24:51,833
إن الأمر ليس كذلك، لأنك تقومين
 بعمل رائع وسنعطيك توصية جيدة.

429
00:24:51,916 --> 00:24:53,250
لا يوجد أعمال في الخارج.

430
00:24:54,875 --> 00:24:56,833
حسناً، ربما مع زوجك.

431
00:24:59,916 --> 00:25:01,958
كسبت هذا العمل بجهدي.

432
00:25:03,584 --> 00:25:06,208
- لقد كنت أنا.
 - أنا أعلم ذلك.

433
00:25:08,000 --> 00:25:09,500
أنا حقاً آسفة جداً.

434
00:25:16,667 --> 00:25:19,167
لدي أمر محكمة لك...

435
00:25:20,333 --> 00:25:23,167
لدي أمر محكمة لك للسماح
 لي برؤية موكلي.

436
00:25:23,250 --> 00:25:24,791
أجل لقد تلقينا رسالة من المحكمة

437
00:25:24,916 --> 00:25:28,125
والأخبار الجيدة يا سيدة "فلوريك"
 أنه يلتقي الآن بمحاميه.

438
00:25:29,791 --> 00:25:30,791
اعذرني؟

439
00:25:30,916 --> 00:25:32,750
إن السيد "ريكتر" يلتقي الآن بمحاميه.

440
00:25:32,875 --> 00:25:34,459
- أنا هي محاميته.
 - ليس استناداً للسيد "ريكتار".

441
00:25:34,542 --> 00:25:37,333
- إنه يتحدث بالفعل مع محاميه.
 - أريد رؤيته الآن.

442
00:25:37,417 --> 00:25:40,584
أنا آسف يا سيدة "فلوريك"
 ولكنه في لقاء مع محاميه.

443
00:25:40,667 --> 00:25:43,000
أنا أعلم بأنك ترغبين بالعمل معه.

444
00:25:45,333 --> 00:25:49,083
- إن القاضي سيعذبك.
 - تمتعي بيوم جيد.

445
00:25:52,500 --> 00:25:55,250
لاقيني في المحكمة، إنهم يعبثون معنا.

446
00:26:02,500 --> 00:26:03,500
حسناً.

447
00:26:04,459 --> 00:26:06,167
لاحظوا مدى هدوئي.

448
00:26:06,916 --> 00:26:11,000
دعوني أقولها بوضوح
 وبساطة يا سيد "برودي".

449
00:26:11,833 --> 00:26:15,667
أريد السيد "ريكتير" في محكمتي اليوم

450
00:26:15,750 --> 00:26:20,833
وإن لم يكن هنا بعد ساعتين،
 سأحتجزك شخصياً بسبب ازدراء المحكمة.

451
00:26:20,958 --> 00:26:23,250
وسأكون قادرة على فرض الغرامات.

452
00:26:23,333 --> 00:26:25,375
- هل أنا واضحة؟
 - بالطبع يا حضرة القاضي.

453
00:26:25,459 --> 00:26:27,542
سيكون هنا في غضون ساعتين.

454
00:26:29,750 --> 00:26:31,958
إذاً هذه قضية عادية لشركتك الجديدة؟

455
00:26:32,041 --> 00:26:34,833
حسناً، إنه موكلي الثاني لذلك
 من الباكر معرفة الأمر.

456
00:26:35,833 --> 00:26:38,250
لماذا تفعلين ذلك؟ هل هو بشأن العدالة؟

457
00:26:38,333 --> 00:26:40,709
لقد احتاج للمساعدة، إنه كالأحجية.

458
00:26:40,791 --> 00:26:44,167
- كيف تستعين بالقانون لمساعدة أحدهم؟
 - ولكنك تهتمين.

459
00:26:47,584 --> 00:26:48,584
تهتمين؟

460
00:26:49,500 --> 00:26:50,500
"مرهق جداً ولين"

461
00:26:52,375 --> 00:26:56,791
هل أهتم؟ أجل، ما هذا،
 هل هذه مسودة؟

462
00:26:56,875 --> 00:27:00,459
أجل أحب الاهتمام بملاحظاتي
 ولكن ليس بطريقة روائية.

463
00:27:00,542 --> 00:27:01,584
هل يمكنني رؤيتها؟

464
00:27:01,667 --> 00:27:05,292
- في الحقيقية دعيني أقدمها بشكل أفضل.
 - ملاحظات من هذه؟

465
00:27:06,709 --> 00:27:10,333
- إنها مجرد تعليقات.
 - تعليقات ممن؟

466
00:27:10,417 --> 00:27:11,709
من "إيلاي"؟

467
00:27:13,208 --> 00:27:14,584
في الحقيقة ليس من المفترض بي
 قول أي شيء.

468
00:27:17,250 --> 00:27:18,875
إنها مذكراتي، صحيح؟

469
00:27:26,667 --> 00:27:27,750
سأعود بعد قليل.

470
00:27:32,292 --> 00:27:34,584
هل اتصلت سيدتي السيدة الأولى؟

471
00:27:34,667 --> 00:27:36,417
اجلس يا "إيلاي".

472
00:27:36,500 --> 00:27:38,875
أود ذلك، ولكن لا أحب الجلوس
 على المدرجات.

473
00:27:39,000 --> 00:27:41,459
لطالما ظننت بأن الكلاب تقضي
 حاجتها هنا.

474
00:27:41,542 --> 00:27:44,875
- فكرة من كانت تلك المذكرات؟
 - فكرة من؟ أنا.

475
00:27:45,542 --> 00:27:46,542
وما كان المغزى من الأمر؟

476
00:27:47,459 --> 00:27:49,375
- لتقديمك للعامة.
 - لإعادة تأهيلي.

477
00:27:49,459 --> 00:27:50,667
ما كنت لأضعها ضمن هذا السياق.

478
00:27:50,750 --> 00:27:53,667
ولكن بالطبع إنها طريقة جيدة للمضي قدماً
 عن انتخابات منصب المدعي العام.

479
00:27:55,125 --> 00:27:58,250
"هناك الكثير من الشر
 ولكن بكلمات أقل قسوة."

480
00:27:58,333 --> 00:28:01,041
- لماذا هناك تركيز على العمل ضد الرجل؟
 - من أين جئت بهذا؟

481
00:28:01,125 --> 00:28:02,875
- "إعادة التفكير"، هل هذا تحريرك؟
 - حسناً...

482
00:28:04,542 --> 00:28:05,542
أجل.

483
00:28:05,709 --> 00:28:07,958
إذاً أنت تقدم لي ملحوظة
 وكأنني ربة منزل؟

484
00:28:08,083 --> 00:28:12,292
كلا، ولكن المؤلف أراد الكتابة
 عن قاعة المحكمة والعمل

485
00:28:12,375 --> 00:28:14,041
وأنا أردت الأمر أكثر توازناً.

486
00:28:14,125 --> 00:28:17,167
إذاً أنت أردتني أن أكون الزوجة
 مع وصفات الحلوى؟

487
00:28:17,250 --> 00:28:18,250
كلا يا "أليشيا".

488
00:28:19,250 --> 00:28:21,041
"اسألوا (أ) لوصفات ممكنة هنا."

489
00:28:22,167 --> 00:28:24,916
- حسناً، لقد كانت فكرة سيئة.
 - لا تحاضر بي يا "إيلاي".

490
00:28:25,041 --> 00:28:26,083
لقد قرأت ملاحظاتك.

491
00:28:27,292 --> 00:28:29,417
إنها قصة جيدة، إنها قصة بإفادة.

492
00:28:29,500 --> 00:28:31,250
- ولكن هذا غير صحيح.
 - ما هو "الصحيح"؟

493
00:28:32,125 --> 00:28:33,125
حسناً.

494
00:28:33,791 --> 00:28:37,375
ليس لهذا الأمر، ليس لأكون السيدة الأولى،
 ليس لكل شيء.

495
00:28:40,709 --> 00:28:43,542
- شكراً يا "جاكوب"، هل أنت بخير؟
 - أنا بخير.

496
00:28:43,625 --> 00:28:44,833
ولكن كان علي العمل بنصيحتك؟

497
00:28:44,916 --> 00:28:46,417
- بأي شأن؟
 - بشأن العمل.

498
00:28:46,500 --> 00:28:48,333
- أخذ الأمور بروية.
 - لماذا؟ ما الأمر؟

499
00:28:48,417 --> 00:28:49,833
وأخيراً السيد "ريكتير"!

500
00:28:49,916 --> 00:28:53,542
لقد كانت صفة مميزة تزاد إلى خبراتنا.

501
00:28:53,625 --> 00:28:54,833
إن سمحت لي بالتدخل يا سيدي القاضي.

502
00:28:54,916 --> 00:28:59,083
إن السيد "ريكتر" اعترف بنيته الحصول
 على 25 نبتة ماريجوانا.

503
00:28:59,167 --> 00:29:00,167
ماذا؟

504
00:29:00,333 --> 00:29:02,542
جنحة من الدرجة الثالثة بعقوبة أدناها
 من سنتين إلى خمس سنوات.

505
00:29:02,625 --> 00:29:04,667
لم يكن لديه من يمثله،
 لم نتمكن من الوصول إليه.

506
00:29:04,750 --> 00:29:07,167
هو لم يطلب محامٍ،
 لذلك لم يتم تأمين محامٍ له.

507
00:29:07,250 --> 00:29:08,791
لقد تم حجزه في "هومان سكوير".

508
00:29:08,875 --> 00:29:11,709
أجل ولكننا الآن نحن بصدد معالجة
 موضوع آخر أيها المستشارين.

509
00:29:11,791 --> 00:29:14,417
أظنكما تريدان التحرك لإلغاء هذا الاعتراف.

510
00:29:14,500 --> 00:29:16,875
- أجل يا سيدي القاضي، بالطبع.
 - سأستمع للحجج بهذا الشأن غداً.

511
00:29:16,958 --> 00:29:19,459
حسناً يا سيد "ريكتر"،
 ستبقى في عهدتنا إلى ذلك الحين.

512
00:29:19,542 --> 00:29:20,875
تمتعوا بأمسية طيبة.

513
00:29:27,041 --> 00:29:31,375
- لم يطلب محامياً.
 - أجل، ولكن هل أملوا عليه حقوقه؟

514
00:29:31,459 --> 00:29:33,916
إنّ الاعتراف غير قانوني
 إن لم يملوا عليه حقوقه.

515
00:29:34,000 --> 00:29:35,750
جميعهم يتجادلون بأمر أنه لم يكن معتقلاً.

516
00:29:35,833 --> 00:29:37,167
إذاً سنرفض ذلك.

517
00:29:38,333 --> 00:29:41,167
- نضع "جاكوب" على المنصة.
 - صحيح، جيد!

518
00:29:41,250 --> 00:29:43,000
حسناً، جيد.

519
00:29:44,250 --> 00:29:46,250
- سأراك غداً.
 - أمسية جميلة.

520
00:29:57,459 --> 00:29:59,750
- ظننت أنك رحلت.
 - لقد فعلت.

521
00:29:59,833 --> 00:30:02,667
إن "تشارلز ليستير" يبحث عنك
 لا أظن أن المكان آمن هنا.

522
00:30:02,750 --> 00:30:04,625
إنها لمدة خمس دقائق.

523
00:30:07,041 --> 00:30:08,625
- تيكيلا.
 - هل أنت واثقة؟

524
00:30:08,709 --> 00:30:11,750
أجل، من أجل الطريق.

525
00:30:14,916 --> 00:30:16,625
لقد تركت لك ملاحظة يا "أليشيا".

526
00:30:16,709 --> 00:30:19,791
- ألم تعطه لـ"ليستر"؟
 - لم أرد ذلك.

527
00:30:21,667 --> 00:30:25,500
إنه اعتراف،
 تركته في حال أتى أحدهم بعدي.

528
00:30:25,833 --> 00:30:28,667
هذا يخرجك من دائرة الشك يا "أليشيا"،
 أنت بحاجة لإعطائه الملاحظة.

529
00:30:34,167 --> 00:30:36,625
أنا جادة يا "أليشيا"،
 أنت بحاجة لإعطائه الملاحظة.

530
00:30:39,875 --> 00:30:41,750
إن حدثاً عظيماً حصل
 عند خسارتي للانتخابات.

531
00:30:41,833 --> 00:30:43,459
لقد تخليت عن...

532
00:30:44,459 --> 00:30:46,500
الغضب، الغيرة...

533
00:30:47,542 --> 00:30:50,000
ما يظنه الناس...رميت كل ذلك.

534
00:30:55,083 --> 00:30:56,667
من الجميل عدم الاهتمام.

535
00:30:59,041 --> 00:31:02,833
يجعلني أشتاق للجلوس في النادي
 وتناول الشراب.

536
00:31:04,417 --> 00:31:05,542
معك.

537
00:31:11,542 --> 00:31:12,542
كأس آخر؟

538
00:31:18,208 --> 00:31:19,459
"أليشيا"، أنا...

539
00:31:20,750 --> 00:31:22,500
أنا حقاً لا...

540
00:31:22,584 --> 00:31:26,333
أنا لست جيدة في التكلم،
 ولم أكن مطلقاً، ولكن...

541
00:31:29,417 --> 00:31:30,916
أنا بحاجة لقول هذا.

542
00:31:32,584 --> 00:31:37,500
إن وقتي معك، كصديقة،
 كان أفضل وقت حظيت به.

543
00:31:38,375 --> 00:31:39,375
و...

544
00:31:40,584 --> 00:31:42,791
أنا آسفة، وأنا...

545
00:31:44,375 --> 00:31:46,709
أنا آسفة بأن الأمور قد أخفقت.

546
00:31:52,750 --> 00:31:55,791
أتمنى لو أننا نستطيع إعادة الأمر من جديد.

547
00:32:08,333 --> 00:32:09,333
علي المغادرة.

548
00:32:10,709 --> 00:32:12,292
ألن أراك مجدداً؟

549
00:32:13,125 --> 00:32:14,417
لا أظن ذلك.

550
00:32:18,709 --> 00:32:20,292
هذا أمر سيء.

551
00:32:22,167 --> 00:32:23,167
أنا...

552
00:32:29,542 --> 00:32:30,542
إلى اللقاء.

553
00:32:37,375 --> 00:32:38,375
إلى اللقاء.

554
00:32:59,250 --> 00:33:00,375
تباً لك!

555
00:33:01,334 --> 00:33:02,666
- تباً لك.
 - يا سيد "كانينغ".

556
00:33:02,750 --> 00:33:04,666
لقد آذيت أكثر شخص أحبه
 على هذه الأرض.

557
00:33:04,750 --> 00:33:06,958
- زوجتك كانت تعمل هنا كـ...
 - إنها تنتحب في المنزل!

558
00:33:07,083 --> 00:33:08,625
لا عزاء لها.

559
00:33:09,459 --> 00:33:11,209
في كل سنوات كفاحي لم أقم...

560
00:33:11,292 --> 00:33:13,334
لم أسعى مطلقاً وراء أحد
 من أفراد عائلتكم.

561
00:33:13,417 --> 00:33:14,417
ليس لدينا أفراد عائلة.

562
00:33:14,500 --> 00:33:15,666
إن العمل دائماً في المرتبة الأولى
 ولا شيء أكثر.

563
00:33:15,750 --> 00:33:17,583
وسأسوي هذا المكان في الأرض.

564
00:33:17,666 --> 00:33:18,875
احذر كلماتك يا سيد "كانينغ".

565
00:33:18,958 --> 00:33:21,625
سأكون منهجياً بهذا
 وسآخذ وقتي في هذا الأمر.

566
00:33:21,708 --> 00:33:22,708
اعلموا فقط...

567
00:33:22,791 --> 00:33:26,334
سأقسمكم إلى ثلاثة أقسام،
 إلى أن لا يتبقى شيئاً.

568
00:33:28,791 --> 00:33:30,250
- ما الذي يمكنه فعله؟
 - لا شيء.

569
00:33:30,334 --> 00:33:35,459
إنه وحش مجروح، يصرخ،
 من الأفضل إبعاده عن طريقنا.

570
00:33:35,541 --> 00:33:38,250
لقد كنت مقيداً في غرفة صغيرة.

571
00:33:38,334 --> 00:33:39,833
- بالقضبان؟
 - أجل.

572
00:33:39,917 --> 00:33:41,375
هل كان هناك أحد آخر غيرك في الغرفة؟

573
00:33:41,459 --> 00:33:45,708
بين الحين والآخر، كانوا يجلبون أحدهم
 يقيدونه إلى جانبي ومن ثم يخرجونه.

574
00:33:45,791 --> 00:33:48,167
- هل أطعموك؟
 - مرة واحدة، شطيرة لحم.

575
00:33:48,250 --> 00:33:51,334
هل أخبرك أحدهم أنه عليك طلب محامٍ؟

576
00:33:51,417 --> 00:33:53,708
- كلا.
 - لماذا اعترفت؟

577
00:33:55,292 --> 00:33:56,666
لأنهم أخبروني بأنهم سيدعونني أذهب.

578
00:33:56,750 --> 00:34:00,917
لقد أطلق على "هومان سكوير" اسم
 "الوجه الأسود لـ(شيكاغو)" يا سيدي.

579
00:34:01,000 --> 00:34:03,708
- هيا بنا.
 - حسناً ما الذي يمكنك تسميته غير ذلك.

580
00:34:03,791 --> 00:34:07,541
مكان حيث يتم حجز المدنيين
 من دون أي تفويض.

581
00:34:07,625 --> 00:34:11,500
من دون تحذير، من دون حقوق،
 ومن ثم المساءلة إلى أن يعترفوا.

582
00:34:11,583 --> 00:34:15,209
والآن يا سيدي القاضي أنا مندهش
 أنه ما زال علينا الوقوف هنا

583
00:34:15,292 --> 00:34:16,791
والتناقش في قانونية هذا الأمر.

584
00:34:16,875 --> 00:34:20,000
يجب أن ترفض مصداقية الاعتراف
 يا سيدي القاضي، لأنه تحت الإكراه.

585
00:34:20,083 --> 00:34:22,417
لقد كان خطراً على نفسه لهذا قمنا بتقييده.

586
00:34:22,500 --> 00:34:23,541
إنها سياسة الشرطة.

587
00:34:23,625 --> 00:34:26,833
- لماذا لم تقل له حقوقه؟
 - لأنه لم يكن معتقلاً.

588
00:34:26,917 --> 00:34:28,375
شكراً لك أيها الشرطي.

589
00:34:32,167 --> 00:34:34,334
عندما أمرك القاضي

590
00:34:34,417 --> 00:34:37,083
بالسماح لي برؤية السيد "ريكتر"،
 هل سمحت لي بذلك أم أنك رفضت؟

591
00:34:37,209 --> 00:34:40,083
أنا خجل بالقول أنني فعلت ذلك،
 لقد ارتكبت خطأ.

592
00:34:40,209 --> 00:34:43,083
لقد ظننت بأن السيد "ريكتر" لديه محامٍ
 ولكنه كان شخصاً آخر.

593
00:34:43,209 --> 00:34:46,625
- ما كان اسم هذا الرجل الآخر؟
 - أنت تعلمين، أنا لا أتذكر.

594
00:34:46,708 --> 00:34:49,875
- حقاً؟ كم هذا مفاجئ.
 - إن السخرية لا مبرر لها يا سيدي.

595
00:34:49,958 --> 00:34:52,875
إن الحقيقة البسيطة يا سيدتي
 أننا لم نفعل شيئاً خاطئاً.

596
00:34:52,958 --> 00:34:56,708
إن موكلك اعترف عندما كان ضمن اهتمامنا
 وليس معتقلاً.

597
00:34:56,791 --> 00:34:58,958
علي أن أكون محبطاً أكثر بجريمة موكلك

598
00:34:59,042 --> 00:35:01,666
أكثر من الخطأ الذي قمنا به.

599
00:35:05,209 --> 00:35:06,459
إذاً...

600
00:35:06,541 --> 00:35:10,625
نحتاج لشخص من الداخل لإثبات
 قصة "ريكتير".

601
00:35:10,708 --> 00:35:12,375
- الشرطي "تانرمين"؟
 - هل تعتقدين أنه سيتكلم؟

602
00:35:12,459 --> 00:35:13,459
إنه رهاننا الأفضل.

603
00:35:18,042 --> 00:35:21,125
- لقد كنت جيداً في المحكمة اليوم.
 - أجل؟ الخطاب؟

604
00:35:23,625 --> 00:35:25,750
لم أعطي الكثير مما لدي فقد كنت غاضباً.

605
00:35:30,083 --> 00:35:31,541
وانظري كم كان الأمر مؤثراً.

606
00:35:34,167 --> 00:35:37,459
حسناً، يبدو الغضب جيداً عليك.

607
00:35:52,791 --> 00:35:54,000
علي الذهاب.

608
00:35:54,917 --> 00:35:57,167
- صحيح، أعلم ذلك.
 - أجل، لقد تأخر الوقت.

609
00:35:58,334 --> 00:35:59,917
إنها الساعة التاسعة.

610
00:36:00,000 --> 00:36:03,042
حسناً إن بقيت سأصبح مهملاً ومن ثم...

611
00:36:04,125 --> 00:36:06,958
أو ما شابه، ومن ثم لن أعلم
 ما الذي سيحصل.

612
00:36:07,042 --> 00:36:08,625
شيء سيء؟

613
00:36:11,375 --> 00:36:12,875
سيء جداً.

614
00:36:36,209 --> 00:36:39,375
يا سيدة "فلوريك" إنه "قسمت".

615
00:36:39,459 --> 00:36:41,791
- لقد قرعت على بابك.
 - حقاً؟

616
00:36:41,875 --> 00:36:44,292
- هل تملكين بعض الوقت؟
 - بالطبع.

617
00:36:47,042 --> 00:36:50,500
- هل تريدين مني الانتظار هنا؟
 - كلا، هيا ادخل.

618
00:36:54,750 --> 00:36:58,583
أنا أكره العودة إلى المواضيع القديمة

619
00:36:58,666 --> 00:37:01,250
ولكن "كاليندا" وعدت البارحة
 بلقاء السيد "بيشوب".

620
00:37:01,375 --> 00:37:02,875
ولكنها لم تظهر أبداً.

621
00:37:03,917 --> 00:37:07,250
- هل تعلمين ما الذي حصل؟
 - كلا.

622
00:37:09,334 --> 00:37:13,334
حسناً، هل كانت "كاليندا"
 على تواصل معك؟

623
00:37:14,125 --> 00:37:15,209
لحظة واحدة فقط...

624
00:37:16,000 --> 00:37:17,459
سيد "ليستر".

625
00:37:21,500 --> 00:37:24,917
- ما هذا؟
 - إنها رسالة "كاليندا" لي.

626
00:37:27,459 --> 00:37:28,459
لماذا فعلت هذا؟

627
00:37:30,375 --> 00:37:32,334
لم أردك أن تحصل عليها.

628
00:37:33,791 --> 00:37:36,750
- ماذا ذكر فيها؟
 - إنها تقول إلى اللقاء.

629
00:37:37,750 --> 00:37:39,375
إلى اللقاء يا سيد "ليستر".

630
00:37:44,625 --> 00:37:46,250
والآن شهد الضابط زميلك

631
00:37:46,333 --> 00:37:50,042
بأن السيد "ريكتر" كان خطراً
 على نفسه والآخرين.

632
00:37:51,458 --> 00:37:55,333
هل هذا هو رأيك أيضاً؟

633
00:37:57,458 --> 00:37:58,708
أيها الضابط "تانرمين"؟

634
00:38:00,416 --> 00:38:02,625
لم أكن في موقع يخولني القيام
 بأي ملاحظة.

635
00:38:02,708 --> 00:38:05,250
ولكنك رأيت السيد "ريكتر"
 يُقاد إلى "هومان سكوير"؟

636
00:38:05,333 --> 00:38:07,333
- كلا، لم أفعل.
 - لم تفعل؟

637
00:38:07,416 --> 00:38:11,750
ولكنك أخبرت السيدة "فلوريك"
 أنك قد رأيت موكلها يدخل السجن.

638
00:38:11,833 --> 00:38:12,959
أجل، لقد ارتكبت خطأ.

639
00:38:13,042 --> 00:38:14,792
لقد أخطأت؟

640
00:38:14,875 --> 00:38:17,583
بأنك رأيت السيد "ريكتر"، حسناً...

641
00:38:17,667 --> 00:38:20,917
أجل، لقد سمعت عبر الجهاز
 أنهم يحضرون 10، 26.

642
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
هذا كل شيء.

643
00:38:24,500 --> 00:38:27,000
10، 26؟
 هل أنت واثق من أنه "جاكوب ريكتر"؟

644
00:38:27,084 --> 00:38:29,875
أجل، هذا كل ما أعرفه،
 لم أرهم يدخلونه إلى السجن.

645
00:38:29,959 --> 00:38:32,959
10، 26، 10، 26...
 ما هي الـ 10، 26 أيها الضابط؟

646
00:38:33,042 --> 00:38:35,084
إنه رمز شرطة "شيكاغو"
 للمحتجزين المسجونين.

647
00:38:35,209 --> 00:38:37,792
و"جاكوب ريكتر"
 كان من بين المحتجزين المسجونين.

648
00:38:37,875 --> 00:38:39,708
اعتراض، إن المحامي
 يصيغ الكلام للشاهد.

649
00:38:39,792 --> 00:38:41,084
من كلماته الخاصة يا سيدي القاضي

650
00:38:41,209 --> 00:38:43,375
لأنهم يصدقون بأن موكلنا كان معتقلاً

651
00:38:43,458 --> 00:38:45,209
ولهذا كان يجب أن تملى عليه حقوقه

652
00:38:45,291 --> 00:38:47,541
وتقديم خدمة المحامي له.

653
00:38:47,625 --> 00:38:49,917
إنها هفوة على الراديو يا سيدي القاضي
 هذا كل شيء.

654
00:38:50,000 --> 00:38:51,291
أيها الضابط "تانرمان"...

655
00:38:51,416 --> 00:38:57,416
هل سمعت بوضوح بأن السيد "ريكتر"
 مشار إليه بالرمز 10، 26؟

656
00:39:02,209 --> 00:39:03,209
أجل، هذا صحيح.

657
00:39:03,333 --> 00:39:06,500
وبعدها لم يكن لدي خيار بل برفض
 اعتراف السيد "ريكتر".

658
00:39:06,583 --> 00:39:09,708
- أجل!
 - الاقتراحات مستمرة، رفعت الجلسة.

659
00:39:09,792 --> 00:39:11,625
عمل جيد أيها الشريك.

660
00:39:11,708 --> 00:39:15,792
إذاً الهاتف هنا لا يمكنه إخبارنا
 بأي شيء...؟

661
00:39:15,875 --> 00:39:16,875
مرحباً...

662
00:39:20,416 --> 00:39:21,917
حسناً شكراً لك يا "كاليندا".

663
00:39:22,792 --> 00:39:24,750
أكره شراء هواتف جديدة.

664
00:39:25,875 --> 00:39:28,250
إذاً أنت لم تظهري من أجل لقائك
 مع "بيشوب".

665
00:39:28,333 --> 00:39:29,416
لقد كان محبطاً.

666
00:39:29,500 --> 00:39:32,625
كنت أخطط لرؤيته ولكن عندها أدركت...

667
00:39:32,708 --> 00:39:35,583
لقد ترك "بيشوب" العمل
 وسلمه إلى "ديكستر".

668
00:39:35,667 --> 00:39:38,084
إذاً ما كان المغزى من اللقاء به؟

669
00:39:38,209 --> 00:39:39,209
إنه لا يملك السلطة.

670
00:39:39,291 --> 00:39:42,959
أنا لا أظنها فكرة جيدة بأن نقوم
 باختبار قوة "بيشوب".

671
00:39:43,042 --> 00:39:44,042
ولم لا؟

672
00:39:47,667 --> 00:39:50,583
لأنه يملك أشخاصاً مثلي يعملون لديه.

673
00:39:52,667 --> 00:39:55,375
أتعلم لقد نزلت ذاكرة البيانات

674
00:39:55,458 --> 00:39:58,708
من حاسوب "بيشوب"
 وهناك إيصالات وملاحظات

675
00:39:58,792 --> 00:40:01,416
عن سجل توظيفك.

676
00:40:02,250 --> 00:40:06,708
ولكنني لم أرى سبباً لتسليمه
 لمكتب المدعي العام.

677
00:40:06,792 --> 00:40:08,250
وبإمكانك دائماً إعطائي سبباً لذلك.

678
00:40:09,583 --> 00:40:11,959
- هذه خدعة.
 - كلا.

679
00:40:13,708 --> 00:40:16,583
ما قصة النساء القاسيات في الكلام؟

680
00:40:17,458 --> 00:40:19,833
أنت تعلمين تلك الكلمات
 التي لا تُسمع كثيراً.

681
00:40:19,917 --> 00:40:20,959
رزينة.

682
00:40:21,042 --> 00:40:23,000
ماذا بشأن إعادة هذا الأمر؟

683
00:40:23,917 --> 00:40:25,042
يبدو وكأنك تماطل.

684
00:40:27,667 --> 00:40:29,625
حسناً، لا بأس.

685
00:40:29,708 --> 00:40:33,375
لم يكن بإمكاني إيجادك،
 بحثت عنك وبحثت ولكنك رحلت.

686
00:40:33,458 --> 00:40:37,000
والآن لا تجعلي مني كاذباً بشأن العودة،
 حسناً؟

687
00:40:37,084 --> 00:40:38,583
لا تقلق.

688
00:40:40,291 --> 00:40:41,291
انتظري.

689
00:40:42,833 --> 00:40:47,541
هل أنت واثقة أنك لا تريدين بدء
 أي عمل سويةً؟

690
00:40:47,625 --> 00:40:49,167
عمل؟

691
00:40:50,583 --> 00:40:51,833
يمكننا أن نسيطر.

692
00:40:52,792 --> 00:40:53,792
كلا.

693
00:40:57,291 --> 00:40:58,291
أنا بخير.

694
00:41:13,708 --> 00:41:15,500
جيد، مرحباً.

695
00:41:15,583 --> 00:41:18,125
كنت أفكر بشأن الليلة الماضية.

696
00:41:18,209 --> 00:41:19,209
أجل، وأنا كذلك.

697
00:41:19,333 --> 00:41:21,708
وكنت أفكر أنه يمكننا أن ننجح الأمر.

698
00:41:21,792 --> 00:41:23,959
لقد كنت أبحث عن مكاتب عبر الإنترنت

699
00:41:24,042 --> 00:41:26,541
وإن لم نرد مكاناً كبيراً جداً،
 فهكذا أماكن رخيصة الثمن.

700
00:41:26,625 --> 00:41:27,625
يا "أليشيا".

701
00:41:30,042 --> 00:41:31,333
إن هذا الأمر لا يبدو جيداً.

702
00:41:34,416 --> 00:41:35,792
لا يمكنني القيام بهذا.

703
00:41:36,917 --> 00:41:37,917
القيام بماذا؟

704
00:41:39,792 --> 00:41:41,125
هناك...

705
00:41:43,000 --> 00:41:44,875
هناك شيء...

706
00:41:44,959 --> 00:41:45,959
بيننا.

707
00:41:48,000 --> 00:41:50,667
وندفع بالأمر، ومن ثم نقول لن نفعل

708
00:41:50,750 --> 00:41:53,541
ومن ثم ندفع بالأمر مجدداً، و...

709
00:41:55,167 --> 00:41:56,750
لا يمكنني العيش بهذه الطريقة
 لا يمكنني.

710
00:41:58,042 --> 00:42:00,291
- لسنا مضطرين لدفع الأمر.
 - أعلم ذلك.

711
00:42:01,042 --> 00:42:04,792
ولكن الأمر ليس دائماً "نفعل"
 أو "لا نفعل".

712
00:42:09,667 --> 00:42:12,125
- لا أريد العمل وحيدة.
 - أعلم ذلك.

713
00:42:13,708 --> 00:42:16,042
أنا آسف، ولكن...

714
00:42:17,917 --> 00:42:19,167
علي الذهاب.

715
00:42:29,792 --> 00:42:30,792
إلى اللقاء.

716
00:42:57,167 --> 00:43:00,291
غباء.

717
00:43:09,708 --> 00:43:11,125
هل تريدين شريكاً؟

