﻿1
00:00:05,463 --> 00:00:07,674
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:08,341 --> 00:00:10,093
‫في حلقات سابقة...

3
00:00:10,176 --> 00:00:13,221
‫أتعتقد حقاً أن هذا يساوي 7 مليارات دولار؟

4
00:00:13,304 --> 00:00:15,765
‫- أعتقد أنه يساوي أكثر بكثير.
‫- صحيح تماماً.

5
00:00:15,849 --> 00:00:19,519
‫- لم يسبق أن رأيت أحداً بهذا الطيبة.
‫- هذا ليس واجباً يقوم به. إنها طبيعته.

6
00:00:22,814 --> 00:00:25,316
‫يجب ألا تنتهي قصتك هنا.
‫دعني أعيدك إلى الديار.

7
00:00:27,402 --> 00:00:29,070
‫الطائرة الرئاسية، استعدوا للإقلاع.

8
00:00:29,154 --> 00:00:31,364
‫يجب ألا نصاب بالخدر.

9
00:00:31,448 --> 00:00:35,660
‫الناس الذين نخدمهم
‫لهم وجوه وعوائل وآمال وأحلام.

10
00:00:35,744 --> 00:00:38,538
‫إنهم يستحقون تضحيتنا والتزامنا.

11
00:00:38,621 --> 00:00:42,083
‫العميلة "ويلز"، حتى إشعار آخر،
‫ستقدمين تقاريرك لي.

12
00:00:42,167 --> 00:00:45,587
‫- يجدر بنا إذاً أن نوحد جهودنا.
‫- موافق.

13
00:00:50,633 --> 00:00:52,302
‫كذبت علي في كل شيء.

14
00:00:58,141 --> 00:00:59,809
‫الأيام القليلة الماضية كانت فظيعة.

15
00:00:59,893 --> 00:01:02,103
‫سآخذ الليلة عطلة وأعوضك.

16
00:01:02,187 --> 00:01:03,438
‫أراك قريباً.

17
00:01:14,991 --> 00:01:16,534
‫"بعد 10 أسابيع"

18
00:01:16,618 --> 00:01:19,579
‫هل لديك أي تعليق على تحليل الشخصية
‫المنشور اليوم في "نيويورك تايمز"

19
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
‫- عن "إيفان بيمان"؟
‫- لم أقرأه.

20
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
‫لكنك تقرأ "نيويورك تايمز"، صحيح؟

21
00:01:23,792 --> 00:01:25,293
‫أقرأ المقالات التي تهمني.

22
00:01:26,044 --> 00:01:28,004
‫لكن مقالاً عن الرجل الذي قتل زوجتي،

23
00:01:28,087 --> 00:01:30,840
‫لأنه تخطى إشارة مرور حمراء
‫بينما يكتب رسالة نصية ليس أحدها.

24
00:01:32,091 --> 00:01:34,469
‫ولم تحضر جلسة النطق بالحكم ضده أيضاً؟

25
00:01:35,053 --> 00:01:36,554
‫- كلا.
‫- لم لا؟

26
00:01:36,638 --> 00:01:38,765
‫لأنني الرئيس.

27
00:01:42,143 --> 00:01:44,062
‫لم يكن ذلك ليعيد زوجتي إلى الحياة.

28
00:01:44,145 --> 00:01:46,856
‫ما زلت أرغب في الحديث
‫عن ردة فعلك على موتها.

29
00:01:57,450 --> 00:02:00,203
‫آسفة على المقاطعة. حضر الوفد.

30
00:02:00,286 --> 00:02:01,454
‫شكراً.

31
00:02:01,538 --> 00:02:03,790
‫سيتعين علينا تحديد موعد آخر.
‫سيتصل بك مكتبي.

32
00:02:03,873 --> 00:02:06,584
‫- جيد. يمكنني أن أوصي بمعالج آخر.
‫- المعذرة؟

33
00:02:06,668 --> 00:02:08,128
‫أردت أن تراني بعد موت زوجتك.

34
00:02:08,211 --> 00:02:10,255
‫لكن عندما أطرح موضوع موتها، تغير الموضوع،

35
00:02:10,338 --> 00:02:12,882
‫أو تنهي المحادثة،
‫أو تعيد تحديد موعد الجلسة.

36
00:02:12,966 --> 00:02:15,009
‫لم أرد أن أراك.

37
00:02:15,093 --> 00:02:16,761
‫كبار موظفي طالبوني بذلك،

38
00:02:16,845 --> 00:02:19,139
‫وإن لم تكن قد لاحظت،
‫فإن لدي وظيفة كثيرة المشاغل.

39
00:02:19,222 --> 00:02:22,433
‫إن كانت مشاغلك الكثيرة لا تسمح
‫بحضور الجلسات، دعنا نوقفها إذاً.

40
00:02:23,184 --> 00:02:25,979
‫إن كنت تريد مواصلة رؤيتي،
‫سننهي هذه الجلسة اليوم.

41
00:02:27,021 --> 00:02:29,524
‫وسنتحدث عما أصابك عندما توفيت.

42
00:02:30,775 --> 00:02:31,901
‫لأنه مهم.

43
00:02:31,985 --> 00:02:34,904
‫إن كنت تريد إنهاء جلسة اليوم،
‫سيتعين عليك الانتظار.

44
00:02:34,988 --> 00:02:37,824
‫- لقد أفرغت جدول مواعيدي.
‫- هنيئاً لك.

45
00:02:37,907 --> 00:02:40,368
‫ما زلت أتلقى أسئلة
‫عن حفل تأبين السيدة الأولى.

46
00:02:40,451 --> 00:02:42,912
‫- مثل ماذا؟
‫- لماذا لا يوجد حفل لها؟

47
00:02:42,996 --> 00:02:45,123
‫لا يمكنك أن تقيم حفل تأبين دون شاهد قبر.

48
00:02:45,206 --> 00:02:46,875
‫هناك سؤال آخر
‫عن سبب عدم وجود شاهد قبر لها.

49
00:02:46,958 --> 00:02:48,543
‫- لم يمر سوى 10 أسابيع.
‫- مرحباً،

50
00:02:48,626 --> 00:02:51,337
‫هل تعرفين ماذا حدث أيضاً
‫خلال الأسابيع الـ10 الماضية؟ لا شيء.

51
00:02:51,421 --> 00:02:52,881
‫- "ليور"...
‫- عاد إلى العمل مباشرة

52
00:02:52,964 --> 00:02:56,509
‫بعد وفاة السيدة الأولى،
‫والآن أصبح الرئيس المتردد.

53
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
‫إنه محق يا "إم".

54
00:02:57,594 --> 00:03:00,138
‫مشروع قانون الإنفاق العسكري
‫عالق على مكتبه،

55
00:03:00,221 --> 00:03:01,639
‫ترشيحات المناصب القضائية تتكدس،

56
00:03:01,723 --> 00:03:04,392
‫ويعطل كافة المبادرات السياسية الرئيسية.

57
00:03:04,475 --> 00:03:05,393
‫بما في ذلك الأجنبية منها.

58
00:03:05,476 --> 00:03:07,604
‫ألغى رحلات إلى "بكين" و"القدس"،

59
00:03:07,687 --> 00:03:08,605
‫وتغيب عن اجتماع صندوق النقد الدولي.

60
00:03:08,688 --> 00:03:10,148
‫إنه يتحول إلى شبح رئيس.

61
00:03:10,231 --> 00:03:11,649
‫عليكم جميعاً التحلي بالهدوء.

62
00:03:11,733 --> 00:03:14,402
‫فقد زوجته وأم طفليه.

63
00:03:14,485 --> 00:03:15,612
‫يتطلب التعافي من ذلك بعض الوقت.

64
00:03:15,695 --> 00:03:17,447
‫مفهوم، لكن العالم لا يكف عن الحركة،

65
00:03:17,530 --> 00:03:19,365
‫و"البيت الأبيض" يتخلف عن مجاراته.

66
00:03:19,449 --> 00:03:21,701
‫ليس اليوم. إنها المبادرة الكوبية.
‫ستطلقنا من جديد.

67
00:03:21,784 --> 00:03:22,744
‫جيد، لأننا نخمد.

68
00:03:29,959 --> 00:03:31,920
‫أكملت المباحث الفدرالية مراجعتها الداخلية.

69
00:03:32,003 --> 00:03:33,338
‫الأنباء الطيبة هي

70
00:03:33,421 --> 00:03:36,633
‫أنهم قرروا رسمياً
‫أن تصرفك مع "دميان رينيت" كان مبرراً.

71
00:03:36,716 --> 00:03:38,176
‫استغرقوا 10 أسابيع ليتوصلوا إلى ذلك؟

72
00:03:38,259 --> 00:03:39,761
‫استغرقوا 10 أسابيع ليقرروا

73
00:03:39,844 --> 00:03:41,679
‫إن كانوا سيقيلونك أم يضعونك تحت المراقبة.

74
00:03:41,763 --> 00:03:45,642
‫إن اعترضت الشؤون الداخلية على ردة فعلي،
‫فلتسأل كم منهم أطلق النار على شخص ما.

75
00:03:45,725 --> 00:03:48,519
‫أو كم منهم ضاجع الشخص
‫الذي أطلق النار عليه؟

76
00:03:49,687 --> 00:03:51,940
‫- حسناً، لا أحتاج إلى هذا.
‫- "هانا"...

77
00:03:55,193 --> 00:03:56,945
‫إنها المراقبة.

78
00:03:57,028 --> 00:03:59,280
‫وقبل أن ترفضي قرارنا، تفهمي ذلك.

79
00:03:59,364 --> 00:04:00,949
‫لم يجدوا قط جثة "دميان"

80
00:04:01,032 --> 00:04:02,867
‫أو اكتشفوا لماذا تحالف مع الروس.

81
00:04:02,951 --> 00:04:06,246
‫ما نعرفه يقيناً هو أنكما كنتما مرتبطين.

82
00:04:06,329 --> 00:04:09,415
‫ما يعني أن عليك العمل
‫على كسب ثقتنا من جديد.

83
00:04:12,126 --> 00:04:13,503
‫ثمة أمر آخر يا "هانا".

84
00:04:15,380 --> 00:04:19,050
‫أسألك... بصفتي صديق.

85
00:04:20,927 --> 00:04:23,179
‫لقد قتلت شخصاً كنت تهتمين لأمره.

86
00:04:23,972 --> 00:04:24,973
‫هل أنت بخير؟

87
00:04:25,932 --> 00:04:28,810
‫أصبحت بخير لحظة ما أطلقت النار
‫على ذلك الوغد.

88
00:04:32,981 --> 00:04:34,482
‫هل أنت جاهزة لرحلة "هافانا"؟

89
00:04:34,565 --> 00:04:37,318
‫أجل، مهمتي الأولى بعد العودة.
‫أنا جليسة أطفال هائلة.

90
00:04:37,402 --> 00:04:39,279
‫أنا من سأجالسك.

91
00:04:39,362 --> 00:04:42,156
‫أيها الرئيس "أورتيغا"، هذه لحظة تاريخية.

92
00:04:42,240 --> 00:04:45,118
‫وفدنا التجاري يتطلع إلى لقائك

93
00:04:45,201 --> 00:04:47,745
‫لبحث تحسين علاقاتنا الثنائية.

94
00:04:47,829 --> 00:04:50,832
‫شكراً. أرجو أن تكون هذه هي الخطوة الأولى

95
00:04:50,915 --> 00:04:54,127
‫في الجهود المتواصلة لتخفيف القيود
‫على حركة المال والبشر.

96
00:04:54,210 --> 00:04:55,920
‫عصر جديد من التعاون.

97
00:04:56,004 --> 00:04:58,381
‫نأمل جميعاً ذلك يا سيدي. شكراً.

98
00:05:02,093 --> 00:05:03,970
‫أيها السيناتور "سانشيز"، تهاني.

99
00:05:04,053 --> 00:05:06,222
‫هذه الرحلة ما كانت لتتحقق من دون إصرارك.

100
00:05:06,306 --> 00:05:08,474
‫ورغبتك في الإنصات يا سيدي.

101
00:05:08,558 --> 00:05:11,894
‫آمل أن تحقق الاستثمارات ما عجزت عنه
‫50 سنة من السياسة الأمريكية الفاشلة.

102
00:05:11,978 --> 00:05:14,647
‫- هذا أملي أيضاً. تهاني أيها السادة.
‫- شكراً.

103
00:05:14,731 --> 00:05:15,565
‫تهاني.

104
00:05:19,319 --> 00:05:21,070
‫نقاط الحديث عن رحلة "كوبا".

105
00:05:21,154 --> 00:05:24,032
‫تُوجه انتقادات إلى الرئيس
‫لأنه يمنح "أورتيغا" متنفساً.

106
00:05:24,115 --> 00:05:27,285
‫- لنركز على الشعب الكوبي.
‫- الطامح إلى الحرية.

107
00:05:27,368 --> 00:05:30,038
‫والتواصل مع "أمريكا"
‫على أمل أن تتجاوب معهم.

108
00:05:30,121 --> 00:05:32,081
‫ربما يكون لك مستقبل في هذا.

109
00:05:32,165 --> 00:05:34,167
‫مهلاً... جزر "توركس وكايكوس"؟

110
00:05:34,250 --> 00:05:35,710
‫- لم أطالع المنشور الدعائي.
‫- حسناً.

111
00:05:35,793 --> 00:05:38,129
‫موعد دفع مقدم إيجار الفيلا
‫يحين عند منتصف الليل.

112
00:05:39,672 --> 00:05:40,673
‫تعال هنا.

113
00:05:42,717 --> 00:05:43,843
‫لست متأكدة إن كان بوسعي فعلها.

114
00:05:43,926 --> 00:05:46,596
‫- كنا نتحدث عن القيام برحلة منذ شهور.
‫- أعرف.

115
00:05:46,679 --> 00:05:50,391
‫ودون أن أقصد أية إهانة،
‫آخر عطلة لك كان بها حصان وعربة.

116
00:05:50,475 --> 00:05:52,894
‫تستحقين إجازة. كلانا يستحقها.

117
00:05:53,728 --> 00:05:55,730
‫كما أنني أكثر جاذبية في العطلات.

118
00:05:55,813 --> 00:05:59,150
‫- لن تتمكني من مقاومتها.
‫- المنشور الدعائي. فهمت.

119
00:06:00,568 --> 00:06:02,570
‫هل لديك استراتيجية؟

120
00:06:04,197 --> 00:06:05,573
‫استراتيجية لأي شيء؟

121
00:06:05,656 --> 00:06:06,783
‫لاستيعاب كل شيء.

122
00:06:07,950 --> 00:06:09,786
‫القصة التي ترويها لنفسك عما حدث لـ"ألكس".

123
00:06:09,869 --> 00:06:11,120
‫أعرف بالضبط ما حدث.

124
00:06:11,204 --> 00:06:14,749
‫لكن هناك ما حدث وإدراكك له.

125
00:06:14,832 --> 00:06:16,709
‫على سبيل المثال، من تلوم على وفاتها؟

126
00:06:16,793 --> 00:06:18,711
‫"إيفان بيمان" قتل زوجتي.

127
00:06:18,795 --> 00:06:21,714
‫إنه مسؤول عن وفاتها، لكن من تلومه؟

128
00:06:23,174 --> 00:06:26,260
‫أعرف أن هذا سيغير كل شيء في حياتنا.

129
00:06:27,762 --> 00:06:29,180
‫لكن علي فعله.

130
00:06:30,264 --> 00:06:31,808
‫إن لم أفعل...

131
00:06:34,685 --> 00:06:36,854
‫يتعين علي فعله فحسب.

132
00:06:38,106 --> 00:06:39,857
‫هل ما زلت تساندينني؟

133
00:06:41,526 --> 00:06:46,030
‫أساندك دوماً يا سيدي الرئيس.

134
00:06:46,114 --> 00:06:47,740
‫أردت أن تكون رئيساً.

135
00:06:47,824 --> 00:06:50,993
‫في ضوء الظروف آنذاك،
‫كان ذلك واجبي. لذاـ أجل.

136
00:06:51,077 --> 00:06:53,871
‫هل تظن أنها كانت ستظل على قيد الحياة،
‫لو كنت رفضت الوظيفة؟

137
00:06:53,955 --> 00:06:55,039
‫أجل.

138
00:06:55,123 --> 00:06:59,252
‫رئيس "الولايات المتحدة"
‫يطلب منك أن تخدم البلاد.

139
00:06:59,335 --> 00:07:01,254
‫هذه فرصة لا تتاح سوى مرة واحدة.

140
00:07:01,337 --> 00:07:03,005
‫يجب أن ننتقل.

141
00:07:03,089 --> 00:07:05,675
‫سيتعين على الطفلين إيجاد مدارس جديدة،
‫والبدء من جديد.

142
00:07:05,758 --> 00:07:07,593
‫سيغير هذا حياتنا.

143
00:07:07,677 --> 00:07:09,345
‫على نحو لا يمكنك حتى تخيله.

144
00:07:09,428 --> 00:07:14,100
‫حسناً، هناك أوقات للرفض، ليس هذا أحداها.

145
00:07:16,144 --> 00:07:18,563
‫كانت السبب في قبولك وزارة
‫الإسكان والتطوير الحضري.

146
00:07:18,646 --> 00:07:20,481
‫ما كنت ستصبح خليفة مرشح...

147
00:07:20,565 --> 00:07:22,817
‫لن تقنعني بأن ألوم زوجتي على وفاتها.

148
00:07:22,900 --> 00:07:24,902
‫- هذا ليس ما أفعله.
‫- ماذا تفعل إذاً؟

149
00:07:24,986 --> 00:07:28,156
‫إقناعك بقبول أن العلاقة بين الأسباب معقدة،

150
00:07:28,239 --> 00:07:30,700
‫وأن لكل قرار مقدمة.

151
00:07:36,622 --> 00:07:37,915
‫هي...

152
00:07:42,712 --> 00:07:44,964
‫هي كانت زوجتي.

153
00:07:47,049 --> 00:07:49,719
‫دعمتني. وساندتني.

154
00:07:51,137 --> 00:07:54,348
‫لكن ذلك كان خياري. أنا سبب بقائنا هنا.

155
00:07:54,432 --> 00:07:56,934
‫تلك هي المقدمة الوحيدة المهمة.

156
00:08:05,234 --> 00:08:07,236
‫{\pos(190,240)}"مقاطعة (بينار ديل ريو)"

157
00:08:11,616 --> 00:08:15,786
‫32 بالمئة من دائرتي في "فلوريدا" من أصول
‫كوبية، لذا كان علي السفر في هذه الرحلة.

158
00:08:15,870 --> 00:08:18,206
‫لا يعني ذلك أنني أدعم الرئيس
‫وسياساته الفاشلة.

159
00:08:18,289 --> 00:08:21,292
‫نحتاج إلى تخفيض الضرائب
‫وإنشاء مزيد من السجون وحاملات الطائرات،

160
00:08:21,375 --> 00:08:23,628
‫وليس إلى رئيس لا يستطيع أن يحسم أمره.

161
00:08:23,711 --> 00:08:25,338
‫إن لم يصمت، سأطلق النار عليه.

162
00:08:25,421 --> 00:08:27,423
‫"كيركمان" غير الحاسم. يجب أن ندعوه بذلك.

163
00:08:27,507 --> 00:08:29,842
‫إن كنت تأكل من مائدة الرئيس،

164
00:08:29,926 --> 00:08:31,594
‫فعليك أن تخفف من انتقاده.

165
00:08:31,677 --> 00:08:33,638
‫لا أقصد أية إهانة. سأدعوه كما أشاء...

166
00:08:33,721 --> 00:08:34,889
‫ادعه في مكان آخر.

167
00:08:34,972 --> 00:08:36,933
‫هذه بعثة تجارية، وليست زيارة انتخابية.

168
00:08:38,768 --> 00:08:39,894
‫كيف كان ذلك؟

169
00:08:39,977 --> 00:08:41,938
‫ما زلت أظن أنني يجب أن أطلق النار عليه.

170
00:09:05,962 --> 00:09:08,047
‫- أخف ذلك.
‫- لماذا؟

171
00:09:08,673 --> 00:09:10,341
‫يحمل بندقية نصف آلية.

172
00:09:10,424 --> 00:09:11,634
‫يحمل الآخر مسدس "بيريتا".

173
00:09:11,717 --> 00:09:14,428
‫- هذا الرجل يحمل مسدس "غلوك".
‫- ليست أسلحة عسكرية تقليدية؟

174
00:09:14,512 --> 00:09:15,888
‫كلا، هم ليسوا
‫من القوات الثورية الكوبية المسلحة.

175
00:09:27,817 --> 00:09:30,444
‫أنا الجنرال "رامون برافو"،

176
00:09:30,528 --> 00:09:32,738
‫وأنتم جميعاً سجناء

177
00:09:32,822 --> 00:09:36,576
‫لدى جيش تحرير الشعب.

178
00:09:43,249 --> 00:09:45,918
‫- أين هوية "البيت الأبيض"؟
‫- تركتها في الحافلة.

179
00:09:51,632 --> 00:09:53,718
‫- أوراق ثبوتية؟
‫- ليست معي.

180
00:09:53,801 --> 00:09:56,095
‫أنا "آرون جونسون"، وهذه مساعدتي "هانا".

181
00:09:56,178 --> 00:09:57,638
‫أتعتقد أنني أهتم بمن تكون؟

182
00:09:57,722 --> 00:10:00,850
‫أحتاج إلى أوراقك الثبوتية.

183
00:10:00,933 --> 00:10:02,727
‫لا أعرف ما أقول لك. ليست معي.

184
00:10:02,810 --> 00:10:05,271
‫- من أنت؟
‫- قلت للتو من أنا.

185
00:10:05,354 --> 00:10:06,522
‫أيها الجنرال.

186
00:10:09,066 --> 00:10:11,694
‫مرحباً بك في "كوبا" أيها السيد "شور".

187
00:10:13,404 --> 00:10:15,698
‫يسرنا بشدة أن يكون معنا
‫مسؤول في "البيت الأبيض".

188
00:10:18,659 --> 00:10:19,994
‫سر.

189
00:10:21,245 --> 00:10:23,039
‫الآن نجوت بنفسك.

190
00:10:23,122 --> 00:10:26,375
‫أعطني أياها! ساعتك، انزعها أيها الأبله!

191
00:10:27,293 --> 00:10:28,502
‫أعطني أياها!

192
00:10:42,183 --> 00:10:43,851
‫أريدك أن تقرأ هذا الآن.

193
00:10:43,934 --> 00:10:44,894
‫لن أقرأ أي شيء.

194
00:10:44,977 --> 00:10:47,396
‫{\pos(190,240)}اقرأ البطاقة اللعينة الآن،

195
00:10:47,480 --> 00:10:49,899
‫وإلا سأفجر رأسك.

196
00:10:49,982 --> 00:10:52,610
‫اقرأها!

197
00:10:53,527 --> 00:10:56,405
‫{\pos(190,240)}"كانت (الولايات المتحدة) تدعم الشعب الكوبي

198
00:10:56,489 --> 00:10:58,032
‫وتطلعاته الديمقراطية.

199
00:10:58,115 --> 00:11:01,452
‫لكن الرئيس "كيركمان" يدعم الآن
‫نظاماً وحشياً وفاسداً.

200
00:11:02,161 --> 00:11:06,916
‫{\pos(190,240)}ثمن هذه الخيانة هو 500 مليون دولار،
‫بحلول الساعة 2 من عصر الغد

201
00:11:06,999 --> 00:11:09,168
‫وإلا سيُعدم وفد الخونة."

202
00:11:11,879 --> 00:11:12,713
‫"نهاية البث"

203
00:11:12,797 --> 00:11:14,924
‫- من هؤلاء الناس؟
‫- نحاول اكتشاف ذلك.

204
00:11:15,007 --> 00:11:17,802
‫{\pos(190,240)}إنها حركة مسلحة. تضم 30 ألف جندي.

205
00:11:17,885 --> 00:11:19,053
‫- متمردون.
‫- أجل يا سيدي.

206
00:11:19,136 --> 00:11:21,764
‫40 سنة من المناوشات،
‫لكنهم لم يحرزوا أي تقدم.

207
00:11:21,847 --> 00:11:25,351
‫- يبدو أنهم تحسنوا.
‫- الرئيس "أورتيغا" على الخط.

208
00:11:25,434 --> 00:11:27,520
‫سيدي الرئيس، كيف حدث هذا؟

209
00:11:27,603 --> 00:11:30,773
‫لا أعرف.
‫كنا متكتمين بشدة على أنباء هذا الوفد.

210
00:11:30,856 --> 00:11:32,191
‫{\pos(190,240)}ربما يوجد جاسوس في إدارتك.

211
00:11:32,274 --> 00:11:35,236
‫ربما قام شخص ما في وفدك
‫بالإعلان عن الرحلة.

212
00:11:35,319 --> 00:11:37,321
{\pos(190,240)}‫لست مهتماً بتوجيه أصابع الاتهام.

213
00:11:37,405 --> 00:11:38,906
‫أنا مهتم باستعادة جماعتي.

214
00:11:38,989 --> 00:11:43,035
‫{\pos(190,240)}تواصلت بالفعل مع "رامون برافو" عبر وسطاء،

215
00:11:43,119 --> 00:11:44,703
‫ولم يرد.

216
00:11:44,787 --> 00:11:46,038
‫أين الرهائن؟

217
00:11:46,122 --> 00:11:49,667
‫{\pos(190,240)}قاعدة عمليات المتمردين
‫في جبال "سييرا دي لوس أورغانوس"،

218
00:11:49,750 --> 00:11:51,752
‫{\pos(190,240)}على بعد ساعات قليلة خارج "هافانا".

219
00:11:51,836 --> 00:11:55,256
‫{\pos(190,240)}لكن الزعماء دائمو التنقل.
‫يصعب تحديد مواقعهم.

220
00:11:55,339 --> 00:11:58,300
‫{\pos(190,240)}غطاء من الأشجار الكثيفة.
‫صور الأقمار الصناعية لا تكشف الكثير.

221
00:11:58,384 --> 00:12:00,386
‫يصعب الوصول إلى المنطقة،

222
00:12:00,469 --> 00:12:03,139
‫{\pos(190,240)}لا سيما في ظل الرجال
‫والموارد المتوفرين لدي.

223
00:12:03,222 --> 00:12:05,850
‫{\pos(190,240)}أفهم. سنحتاج إلى معلوماتك المتاحة.

224
00:12:05,933 --> 00:12:08,185
‫{\pos(190,240)}بالطبع. سأكون على تواصل معكم.

225
00:12:09,437 --> 00:12:11,313
‫{\pos(190,220)}استدعي قادة "الكونغرس"

226
00:12:11,397 --> 00:12:13,482
‫{\pos(190,220)}- إلى "البيت الأبيض".
‫- أجل يا سيدي.

227
00:12:13,566 --> 00:12:15,609
‫أريد كافة الخيارات المتاحة
‫على مكتبي في أقرب وقت ممكن.

228
00:12:15,693 --> 00:12:17,278
‫{\pos(190,240)}- أجل يا سيدي.
‫- شكراً.

229
00:12:22,533 --> 00:12:24,243
{\pos(190,220)}‫عم يتحدثون؟

230
00:12:24,326 --> 00:12:26,203
‫عن قتلنا.

231
00:12:28,205 --> 00:12:29,331
‫- المعذرة؟
‫- ماذا أنت...

232
00:12:29,415 --> 00:12:32,334
‫هلا تفكر في إطلاق سراح النساء والمسنين؟

233
00:12:32,418 --> 00:12:33,627
‫ماذا قلت؟

234
00:12:33,711 --> 00:12:36,755
‫{\pos(190,220)}لا تحتاج إلى 20 أسيراً. يمكن إطلاق نصفهم.

235
00:12:36,839 --> 00:12:39,049
‫بادرة حسن النية سيكون لها أثر جيد.

236
00:12:39,133 --> 00:12:42,178
‫تمتلك مساعدة مستشار الأمن القومي
‫فماً ثرثاراً.

237
00:12:42,261 --> 00:12:43,971
‫ربما يجب أن أغلقه.

238
00:12:44,054 --> 00:12:45,431
‫لم تقصد أي شيء من ذلك.

239
00:12:45,514 --> 00:12:48,392
{\pos(190,220)}‫- ربما سأغلق فمك أنت أيضاً.
‫- كفى، توقفوا.

240
00:12:50,227 --> 00:12:53,397
‫{\pos(190,220)}رجاء توقفوا فحسب، اتفقنا؟ لا حاجة إلى هذا.

241
00:12:53,481 --> 00:12:54,940
‫{\pos(190,220)}نحن هنا لننفذ ما تطلبه بالضبط.

242
00:12:56,859 --> 00:12:59,069
‫أنت "فيليب كروس"، رجل الأعمال؟

243
00:12:59,153 --> 00:13:00,905
‫{\pos(190,220)}أجل، هذا صحيح،

244
00:13:00,988 --> 00:13:04,200
‫{\pos(190,220)}وربما أساعدك في إبرام صفقة.

245
00:13:08,037 --> 00:13:11,081
‫هل تظن أنني آبه لما يقوله
‫خنزير رأسمالي مثلك؟

246
00:13:11,165 --> 00:13:12,583
‫خذ يديه.

247
00:13:12,666 --> 00:13:14,084
‫اكسر أصابعه!

248
00:13:14,168 --> 00:13:15,920
‫{\pos(190,220)}يجب ألا تلفتي الأنظار.

249
00:13:16,003 --> 00:13:17,505
‫{\pos(190,220)}إن عرفوا هويتك، ستموتين.

250
00:13:17,588 --> 00:13:20,299
‫{\pos(190,220)}لن يفعلوا. سأهرب من هنا.

251
00:13:24,261 --> 00:13:25,262
‫أسطولنا أخذ موقعه.

252
00:13:25,346 --> 00:13:29,517
{\pos(190,220)}‫توصي قيادة عمليات القوات الخاصة المشتركة
‫بهجوم بري تدعمه عناصر بحرية.

253
00:13:29,600 --> 00:13:31,519
‫{\pos(190,220)}"كيندرا"، ما هي قانونية شن عمل عسكري

254
00:13:31,602 --> 00:13:32,978
{\pos(190,240)}ضد متمردين في بلد آخر؟

255
00:13:33,062 --> 00:13:35,523
‫{\pos(190,220)}إن كانت هناك أرواح أمريكيين في خطر،
‫فإن قواعد الحرب تجيزه،

256
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
‫{\pos(190,220)}لا سيما إن كانت الدولة الأجنبية
‫ذات السيادة غير راغبة أو قادرة على التصرف.

257
00:13:37,983 --> 00:13:40,402
{\pos(190,220)}‫في حالة "أورتيغا"، أيمكنني افتراض الأخير؟

258
00:13:40,486 --> 00:13:43,113
‫كلا، بل كليهما.
‫لا يمتلك القوة النارية اللازمة.

259
00:13:43,197 --> 00:13:46,575
‫وحتى لو كان يمتلكها، لا يمكنه الظهور
‫وكأنه يساعد "أمريكا" ضد كوبيين،

260
00:13:46,659 --> 00:13:47,993
‫حتى لو كانوا يعارضونه.

261
00:13:48,077 --> 00:13:50,037
‫قبضته على السلطة غير قوية كفاية.

262
00:13:50,120 --> 00:13:53,207
‫لن يمنعنا. تحدثت مع كبار مستشاريه.

263
00:13:53,290 --> 00:13:54,875
‫منحنا "أورتيغا" حق الوصول إلى موانئه.

264
00:13:54,959 --> 00:13:58,879
‫أيها الجنرال، هل يضمن العمل العسكري
‫الإفراج عن الرهائن؟

265
00:13:58,963 --> 00:14:02,299
‫نعتقد أن إظهاراً للقوة الكاسحة
‫سيدفعهم للاستسلام.

266
00:14:02,383 --> 00:14:03,509
‫ألا يمكنك ضمان ذلك؟

267
00:14:03,592 --> 00:14:05,302
‫كلا، لكن ربما فريق
‫من قوات البحرية الخاصة...

268
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
‫ما هي الخيارات غير العسكرية المتاحة؟

269
00:14:07,680 --> 00:14:09,807
‫- الفدية...
‫- والتي لا تستحق المناقشة.

270
00:14:10,766 --> 00:14:13,936
‫كلا يا "ليور"، قتل أمريكيين
‫هو ما لا يستحق المناقشة.

271
00:14:14,019 --> 00:14:16,063
‫لدينا أعضاء في "الكونغرس"
‫ومجلس الشيوخ، وقادة أعمال،

272
00:14:16,146 --> 00:14:18,941
‫ومستشارون لشؤون الأمن القومي. هذه فوضى.

273
00:14:19,024 --> 00:14:20,693
‫الوقت ينفد منا.

274
00:14:20,776 --> 00:14:22,236
‫- أريد خيارات.
‫- ماذا عن مهمة استطلاع؟

275
00:14:22,319 --> 00:14:24,446
‫هذا جيد. يمكننا تعزيز معلوماتنا.

276
00:14:24,530 --> 00:14:27,241
‫سنعرف ماذا ينتظرنا إن نشرنا عناصر عسكرية.

277
00:14:27,324 --> 00:14:30,244
‫سيُساء فهمه على أنه اعتداء.

278
00:14:30,327 --> 00:14:31,871
‫ماذا عن طائرة دون طيار مزودة بكاميرا؟

279
00:14:31,954 --> 00:14:33,330
‫لن تفيد في وجود طبقة الأشجار الكثيفة،

280
00:14:33,414 --> 00:14:36,041
‫لكن مروحية "بلاك هوك" وكاميرا
‫بالأشعة تحت الحمراء، على ارتفاع منخفض...

281
00:14:36,625 --> 00:14:37,877
‫- واحدة فقط؟
‫- أجل يا سيدي.

282
00:14:40,129 --> 00:14:41,297
‫حسناً.

283
00:14:42,089 --> 00:14:44,758
‫لنر ما نتعامل معه. جربها.

284
00:14:49,054 --> 00:14:50,431
‫يريد تطمينات.

285
00:14:50,514 --> 00:14:52,892
‫ضمانات. أتعرف كيف يبدو ذلك؟

286
00:14:52,975 --> 00:14:54,894
‫أجل، رئيس حذر،

287
00:14:54,977 --> 00:14:57,730
‫وهو بالضبط ما كان عليه
‫منذ وفاة السيدة الأولى.

288
00:14:57,813 --> 00:14:59,690
‫لكن إن لم تخاطر بواحد...

289
00:14:59,773 --> 00:15:02,067
‫- تخاطر بالجميع.
‫- أجل.

290
00:15:05,946 --> 00:15:07,656
‫سيد "بون"؟

291
00:15:07,740 --> 00:15:10,034
‫- رجاء لا تفعلي ذلك.
‫- أفعل ماذا؟

292
00:15:10,117 --> 00:15:11,535
‫أحمل قهوة ساخنة.

293
00:15:11,619 --> 00:15:14,747
‫إن جفلتني وسكبتها على نفسي،
‫ربما أُصاب بنوبة قلبية.

294
00:15:14,830 --> 00:15:18,250
‫2 بالمئة من الذكور تحت سن الأربعين
‫يموتون من نوبة قلبية سببها حرق سائل.

295
00:15:18,334 --> 00:15:20,544
‫- أشك في صحة ذلك.
‫- قد يكون صحيحاً.

296
00:15:20,628 --> 00:15:22,046
‫سيدي، أنا "تريشا سيمز".

297
00:15:22,129 --> 00:15:24,381
‫هل ستجري معي مقابلة اليوم لوظيفة المساعدة؟

298
00:15:24,465 --> 00:15:26,800
‫- عودي لاحقاً.
‫- عدت 3 مرات.

299
00:15:26,884 --> 00:15:29,511
‫من الواضح أنك تجيدين العودة.
‫ربما تكون هذه موهبتك.

300
00:15:29,595 --> 00:15:32,222
‫أعدك أنني لن آخذ من وقتك الكثير.

301
00:15:32,306 --> 00:15:34,183
‫يمكنني أن أعدك بذلك أيضاً.

302
00:15:38,896 --> 00:15:39,897
‫أجل.

303
00:15:40,773 --> 00:15:42,316
‫و...

304
00:15:42,399 --> 00:15:43,692
‫أنت جيدة على الورق.

305
00:15:43,776 --> 00:15:46,070
‫- أتعرفين ماذا أيضاً جيد على الورق؟
‫- كلا يا سيدي.

306
00:15:46,153 --> 00:15:47,112
‫الحبر.

307
00:15:47,196 --> 00:15:50,366
‫والحبر يلطخ. إنه يبهت.

308
00:15:51,033 --> 00:15:54,370
‫إنه مؤقت، مثل كل مساعدي،

309
00:15:54,453 --> 00:15:56,705
‫لأن هذه الوظيفة متطلباتها كثيرة.

310
00:15:56,789 --> 00:15:59,625
‫تتطلب الكمال.

311
00:16:00,501 --> 00:16:02,294
‫أفهم يا سيدي.

312
00:16:03,545 --> 00:16:06,966
‫جيد. لنجعلك تبدئين إذاً، على سبيل التجربة.

313
00:16:07,716 --> 00:16:10,469
‫كما قد تعرفين، الرئيس هو مهندس معماري.

314
00:16:10,552 --> 00:16:12,888
‫كان يبحث عن الرسومات الأصلية

315
00:16:12,972 --> 00:16:14,932
‫لمبنى "الكابيتول" منذ وقت طويل.

316
00:16:15,557 --> 00:16:17,017
‫أفهم مقدار أهميتها في نظره.

317
00:16:17,101 --> 00:16:18,727
‫ولذلك أريد منك أن تحاولي العثور عليها.

318
00:16:18,811 --> 00:16:20,938
‫ابدئي مع "مادج" في الأرشيف.
‫إنها تعرف كل شيء.

319
00:16:21,021 --> 00:16:23,649
‫سأفعل. شكراً يا سيدي.

320
00:16:26,235 --> 00:16:30,239
‫- و... "تريشا".
‫- أجل؟

321
00:16:30,322 --> 00:16:32,324
‫أتعرفين ماذا أيضاً يسبب النوبات القلبية
‫للرجال دون الأربعين؟

322
00:16:32,408 --> 00:16:33,659
‫كلا يا سيدي.

323
00:16:33,742 --> 00:16:35,452
‫الفشل.

324
00:16:37,496 --> 00:16:38,956
‫أجل.

325
00:16:39,039 --> 00:16:43,502
‫كلا، سنلتقط الصور مع وفد أعضاء الكونغرس
‫من أصول لاتينية بعد عودة الوفد. بعدها.

326
00:16:45,754 --> 00:16:48,007
‫سيدي، مروحية "بلاك هوك" في مسارها.

327
00:16:48,090 --> 00:16:50,467
‫هنا "تانغو 1". نتلقى إشارة حرارية.

328
00:16:50,551 --> 00:16:53,178
‫2-3-7 شمالاً مع 8-2-4 غرباً.

329
00:16:53,262 --> 00:16:54,513
‫"تانغو 1"، وسع محيطك.

330
00:16:54,596 --> 00:16:56,682
‫- أيها الجنرال؟
‫- إنه موقع ناء.

331
00:16:56,765 --> 00:17:01,895
‫ثمة شيء هناك، لكن لا يسعنا تحديد
‫ما إذا كان مولداً أو فرناً أو جهازاً.

332
00:17:01,979 --> 00:17:03,272
‫لدينا وارد...

333
00:17:03,355 --> 00:17:05,315
‫ماذا حدث للتو؟

334
00:17:06,525 --> 00:17:08,736
‫"تانغو 1"، هذه "ماذربورد". هل تسمعني؟

335
00:17:09,403 --> 00:17:11,989
‫"تانغو 1"، هذه "ماذربورد". هل تسمعني؟

336
00:17:13,949 --> 00:17:15,617
‫فقدنا للتو "تانغو 1" يا سيدي.

337
00:17:26,295 --> 00:17:28,172
‫لم يكن هناك أي ضحايا، اتفقنا؟

338
00:17:28,255 --> 00:17:32,384
‫قاد الطاقم المروحية المتضررة
‫إلى حاملة قريبة. "أونيل"؟

339
00:17:32,468 --> 00:17:33,469
‫لماذا فشلت مهمة الإنقاذ؟

340
00:17:33,552 --> 00:17:36,430
‫كانت مهمة استطلاع سلمية، وليست مهمة إنقاذ.

341
00:17:36,513 --> 00:17:37,765
‫والتي لم تعد سرية.

342
00:17:37,848 --> 00:17:39,975
‫ألا يزيد ذلك من خطورة وضع الرهائن؟

343
00:17:40,059 --> 00:17:42,728
‫يبذل الرئيس كل ما في وسعه
‫لضمان عودتهم سالمين.

344
00:17:42,811 --> 00:17:44,188
‫سأعلمكم حين يتوفر لدي المزيد.

345
00:17:44,271 --> 00:17:47,399
‫حين سألك "كروين" إن كان حادث المروحية
‫يعني أن الرئيس لم يختبر المعارك،

346
00:17:47,483 --> 00:17:49,276
‫قلت، "كلا، لأنها لم تكن معركة."

347
00:17:49,359 --> 00:17:51,236
‫- وهذا كان دقيقاً.
‫- لكنه وقح قليلاً.

348
00:17:51,320 --> 00:17:53,489
‫تغطية "كرونيكل" كانت عدوانية.

349
00:17:53,572 --> 00:17:55,282
‫- نحتاج إلى إظهار بعض الود ناحيتهم.
‫- حسناً.

350
00:17:55,365 --> 00:17:57,076
‫عندما سأل "ديفيرو" إن كان الرئيس

351
00:17:57,159 --> 00:17:59,203
‫يقبل المشورة من وزير الدفاع...

352
00:17:59,286 --> 00:18:00,829
‫قلت إن اتخاذ الرئيس لقراراته...

353
00:18:00,913 --> 00:18:04,333
‫ليس محل نقاش علني، وهو أمر صحيح،
‫لكنه رد مشاكس للغاية.

354
00:18:04,416 --> 00:18:06,043
‫أمطروني بالأسئلة العدائية هناك.

355
00:18:06,126 --> 00:18:07,294
‫لا يمكنك أن ترد عليها بعدائية.

356
00:18:07,377 --> 00:18:08,378
‫خياراتي محدودة.

357
00:18:08,462 --> 00:18:09,588
‫أدافع عن إدارة

358
00:18:09,671 --> 00:18:12,216
‫لم تكن تتخذ أي عمل حاسم في أية مسألة
‫منذ 10 أسابيع.

359
00:18:12,299 --> 00:18:14,009
‫لا يمكنك أن تدافع عنا إن رضخت للاستفزاز.

360
00:18:16,220 --> 00:18:17,763
‫حسناً.

361
00:18:17,846 --> 00:18:21,141
‫سأكون أقل وقاحة. ولا أرضخ للاستفزاز.
‫ولا أرد بعدائية. فهمت الملاحظات.

362
00:18:21,225 --> 00:18:22,643
‫شكراً.

363
00:18:28,107 --> 00:18:31,485
‫مرحباً يا بريد "توم كيركمان" الصوتي.

364
00:18:31,568 --> 00:18:33,612
‫هذه زوجة "توم كيركمان"،

365
00:18:33,695 --> 00:18:38,575
‫التي لم تعد رهناً أو هدفاً لتحقيق فدرالي.

366
00:18:39,910 --> 00:18:41,286
‫هزمته.

367
00:18:41,995 --> 00:18:43,038
‫هزمناه.

368
00:18:43,872 --> 00:18:48,335
‫والشيء الوحيد الذي أود أن أقوله لك
‫هو إنني أحبك.

369
00:18:54,675 --> 00:18:57,636
‫مرحباً يا بريد "توم كيركمان" الصوتي.

370
00:18:58,178 --> 00:19:00,222
‫هذه زوجة "توم كيركمان"،

371
00:19:00,305 --> 00:19:05,102
‫التي لم تعد رهناً أو هدفاً لتحقيق فدرالي.

372
00:19:05,853 --> 00:19:08,438
‫كيف يتعامل طفلاك مع الأمور؟

373
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
‫لسنا هنا بصدد مناقشة أحوالهما.

374
00:19:10,232 --> 00:19:11,942
‫نحن هنا لمناقشة أحوالك،

375
00:19:12,025 --> 00:19:14,862
‫لكن طفليك يمثلان
‫جزءاً كبيراً من حياتك، صحيح؟

376
00:19:49,146 --> 00:19:50,105
‫"بيني"؟

377
00:19:51,773 --> 00:19:54,234
‫عزيزتي، أريدك أن تستيقظي.

378
00:19:54,735 --> 00:19:55,861
‫أبي؟

379
00:19:56,778 --> 00:19:59,156
‫تعالي هنا يا عزيزتي رجاء. انهضي.

380
00:20:05,871 --> 00:20:07,664
‫لا أعرف كيف أفعل هذا.

381
00:20:08,290 --> 00:20:09,708
‫أبي، ما الخطب؟

382
00:20:11,960 --> 00:20:13,420
‫وقع...

383
00:20:15,255 --> 00:20:17,507
‫وقع حادث فظيع.

384
00:20:19,843 --> 00:20:22,137
‫تعرضت أمك لحادث فظيع.

385
00:20:23,138 --> 00:20:26,433
‫وأحياناً تكون الحوادث شديدة السوء حتى...

386
00:20:26,516 --> 00:20:30,229
‫أن الناس الذين يتعرضون لها،
‫لا يستطيعون العودة إلى البيت.

387
00:20:32,231 --> 00:20:33,899
‫ألن تعود أمي إلى البيت؟

388
00:20:35,817 --> 00:20:37,277
‫كلا يا عزيزتي.

389
00:20:38,028 --> 00:20:40,489
‫إنها في السماء الآن، مع الملائكة.

390
00:20:40,572 --> 00:20:43,408
‫لماذا لن تعود أمي إلى البيت؟

391
00:20:46,161 --> 00:20:49,414
‫- آسف يا عزيزتي.
‫- أريد أن أرى أمي.

392
00:20:49,498 --> 00:20:52,042
‫- أعرف.
‫- أريد أمي.

393
00:20:52,125 --> 00:20:55,045
‫أعرف.

394
00:20:57,965 --> 00:21:00,676
‫كانت ردة فعلها مثل أية ردة فعل طفلة صغيرة،

395
00:21:00,759 --> 00:21:03,387
‫علمت للتو أن أمها قُتلت.

396
00:21:04,429 --> 00:21:06,265
‫كيف كانت ردة فعل "ليو"؟

397
00:21:10,435 --> 00:21:12,145
‫رحلت يا "ليو".

398
00:21:14,564 --> 00:21:15,440
‫تعال هنا.

399
00:21:26,326 --> 00:21:28,537
‫كانت تكره المكان هنا.

400
00:21:30,497 --> 00:21:32,749
‫ما كان ينبغي أن تحضرنا إلى هنا.

401
00:21:35,252 --> 00:21:38,338
‫شاهدت شبابه يختفي أمامي في لمح البصر.

402
00:21:39,589 --> 00:21:42,217
‫لا بد أن ذلك كان صعباً.

403
00:21:44,052 --> 00:21:45,387
‫أجل، كان كذلك.

404
00:21:46,513 --> 00:21:49,182
‫لا توجد طريقة واحدة يا "توم"

405
00:21:49,266 --> 00:21:53,520
‫لردة فعل شخص في وضع "ليو" أو فتاة صغيرة.

406
00:21:53,603 --> 00:21:55,605
‫الأمر يختلف من شخص لآخر.

407
00:21:56,523 --> 00:21:58,442
‫لكن ما أجده مثيراً للاهتمام
‫هو أنك بعد 10 أسابيع،

408
00:21:58,525 --> 00:22:00,694
‫تكشف أخيراً عما أصاب طفليك.

409
00:22:00,777 --> 00:22:01,653
‫إلام ترمي؟

410
00:22:01,737 --> 00:22:03,697
‫لماذا تقاوم الحديث عنهما بهذه الشدة؟

411
00:22:03,780 --> 00:22:05,449
‫إنهما ليسا الخاضعين للعلاج.

412
00:22:05,532 --> 00:22:08,368
‫كلا، إنه أنت، وكنت تحميهما،

413
00:22:08,452 --> 00:22:10,162
‫والتي هي وسيلة لحماية نفسك.

414
00:22:10,245 --> 00:22:11,371
‫من أي شيء؟

415
00:22:12,456 --> 00:22:15,500
‫إن لم تكشف عن ردود أفعالهم،
‫لن تضطر إلى الكشف عن ردود أفعالك

416
00:22:15,584 --> 00:22:17,586
‫والشيء الوحيد الذي لا تريد مواجهته.

417
00:22:17,669 --> 00:22:18,879
‫وهو؟

418
00:22:18,962 --> 00:22:20,172
‫الحزن.

419
00:22:45,530 --> 00:22:47,449
‫أحزن على زوجتي كل يوم.

420
00:22:47,532 --> 00:22:49,576
‫- هل تحزن علانية؟
‫- كلا.

421
00:22:49,659 --> 00:22:51,161
‫- إذاً، سراً؟
‫- أجل.

422
00:22:51,244 --> 00:22:53,121
‫- هل بكيت؟
‫- فيم يهم ذلك؟

423
00:22:53,205 --> 00:22:56,500
‫لأن للحزن طقوس، وإن لم تمارسها،

424
00:22:56,583 --> 00:22:57,918
‫سواء علانية أو...

425
00:22:58,001 --> 00:22:59,920
‫ماذا تتوقع مني؟

426
00:23:01,254 --> 00:23:03,215
‫إنه ما تتوقعه من نفسك.

427
00:23:04,466 --> 00:23:07,302
‫وإن كنت تظن أن سلوكك متكيف،

428
00:23:07,385 --> 00:23:08,970
‫فلماذا تريد أن تراني؟

429
00:23:09,054 --> 00:23:12,057
‫ولا تقل لي إن السبب هو أن موظفيك أجبروك.

430
00:23:14,726 --> 00:23:18,021
‫المعذرة. يجب أن استخدم المرحاض.

431
00:23:18,105 --> 00:23:19,189
‫دعها.

432
00:23:20,148 --> 00:23:20,982
‫أجل.

433
00:23:21,066 --> 00:23:22,067
‫تعالي.

434
00:23:30,617 --> 00:23:33,620
‫لم أصوت مع "توم كيركمان" في أي شيء.

435
00:23:33,703 --> 00:23:36,706
‫يمكنك أن تتحقق من ذلك. أنا من أشد منتقديه.

436
00:23:47,801 --> 00:23:50,262
‫أنا هنا من أجل "كوبا"، وليس "أورتيغا".

437
00:23:54,724 --> 00:23:55,725
‫ماذا تفعلين؟

438
00:23:56,643 --> 00:23:58,270
‫بخلاف "كيركمان"، أنا أؤمن بحكم الشعب.

439
00:23:58,353 --> 00:24:00,188
‫بخلاف الرئيس؟

440
00:24:00,272 --> 00:24:02,691
‫- أيها السافل!
‫- هيا!

441
00:24:02,774 --> 00:24:04,651
‫لا يعرف عما يتحدث!

442
00:24:04,734 --> 00:24:07,487
‫سيعرف الرئيس أنك خائن!

443
00:24:07,571 --> 00:24:09,948
‫اصمت واجلس الآن!

444
00:24:10,031 --> 00:24:11,032
‫عد واجلس!

445
00:24:11,116 --> 00:24:12,826
‫عد واجلس صامتاً!

446
00:24:13,952 --> 00:24:15,203
‫توقفا!

447
00:24:19,875 --> 00:24:21,877
‫...جزر "الكايمان" قريبة جداً.

448
00:24:25,255 --> 00:24:26,464
‫بالطبع.

449
00:24:30,093 --> 00:24:31,636
‫يجب أن نعود إلى الداخل.

450
00:24:31,720 --> 00:24:32,971
‫افتح الباب.

451
00:24:54,951 --> 00:24:56,119
‫توقفي.

452
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
‫لا بأس.

453
00:24:57,621 --> 00:25:00,415
‫- انخفضي.
‫- لا بأس.

454
00:25:13,762 --> 00:25:15,138
‫استديري!

455
00:25:21,603 --> 00:25:24,564
‫إذاً أخبرت الرئيس
‫أنه لا توجد فدية مقايضة قانونية؟

456
00:25:24,648 --> 00:25:27,275
‫أجل، السلطة التنفيذية تتمتع
‫بحرية كاملة في التصرف.

457
00:25:27,359 --> 00:25:28,944
‫إن ممارستها سترسي سابقة خطرة.

458
00:25:29,027 --> 00:25:31,154
‫- هذا ما أخبرته به.
‫- ماذا قال؟

459
00:25:31,238 --> 00:25:34,449
‫إن "أمريكا" لم تواجه قط
‫إمكانية إعدام رهائن،

460
00:25:34,532 --> 00:25:36,493
‫من بينهم 11 من قادتها.

461
00:25:36,576 --> 00:25:38,620
‫إنه يفضل أن يُنتقد بسبب حفاظه على حياتهم

462
00:25:38,703 --> 00:25:40,914
‫- أكثر من تركه لهم يموتون.
‫- ماذا قلت؟

463
00:25:40,997 --> 00:25:43,541
‫إن "توم" القديم كان سيؤيد شن عمل عسكري.

464
00:25:43,625 --> 00:25:46,294
‫وإن سلوكه المتردد سيتسبب
‫في مقتل مزيد من الناس.

465
00:25:46,378 --> 00:25:48,880
‫- لم تقل ذلك.
‫- كلا، تروق لي وظيفتي.

466
00:25:48,964 --> 00:25:51,549
‫يتطلب دفع الفدية دعم الكونغرس.

467
00:25:51,633 --> 00:25:53,468
‫السيناتور "سانشيز" هي وسيطتنا.

468
00:25:53,551 --> 00:25:54,761
‫إنها في طريقها إلى هنا.

469
00:25:57,055 --> 00:25:58,098
‫سنستعيد "آرون".

470
00:25:58,181 --> 00:26:00,308
‫أجل، سليماً معافى.

471
00:26:00,392 --> 00:26:01,726
‫لنحرص على تحقيق ذلك.

472
00:26:21,288 --> 00:26:22,580
‫اجلسي.

473
00:26:23,498 --> 00:26:26,251
‫هاك، لديك عاهرتك الصغيرة.
‫لنر كم سيدوم ذلك.

474
00:26:27,085 --> 00:26:29,337
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

475
00:26:29,421 --> 00:26:32,340
‫قتلت اثنين من أفضل رجالي.

476
00:26:32,424 --> 00:26:34,551
‫شيء ما، وكالة الاستخبارات المركزية،
‫المباحث الفدرالية...

477
00:26:34,634 --> 00:26:36,678
‫- أريد موتها.
‫- مهلاً، أصغي.

478
00:26:36,761 --> 00:26:38,972
‫لا تفعلي ذلك ثانية. سيقتلونك.

479
00:26:39,055 --> 00:26:40,390
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

480
00:26:40,473 --> 00:26:41,599
‫"هانا"، إنه محق.

481
00:26:41,683 --> 00:26:44,602
‫يتحدثون عما سيفعلونه بك بعد ذلك.

482
00:26:44,686 --> 00:26:46,104
‫الخيارات ليست جيدة.

483
00:26:46,187 --> 00:26:47,564
‫ليست لنا أية علاقة بها.

484
00:26:47,647 --> 00:26:49,816
‫اعزلوا المتعاونين عن غيرهم.

485
00:26:49,899 --> 00:26:52,527
‫يا عضو الكونغرس، اجلس واصمت.

486
00:26:52,610 --> 00:26:55,071
‫اجلس.

487
00:26:55,155 --> 00:26:58,241
‫- وغد.
‫- أجل، لكنه ليس المشكلة.

488
00:26:58,325 --> 00:26:59,826
‫بل "كروس".

489
00:26:59,909 --> 00:27:02,662
‫- عم تتحدثين؟
‫- يعمل معهم.

490
00:27:06,958 --> 00:27:10,337
‫تواصلت مع الكونغرس.
‫نشعر أن الفدية ليست الخيار الصائب.

491
00:27:10,420 --> 00:27:11,629
‫هل عرضت حججي؟

492
00:27:11,713 --> 00:27:13,965
‫وعدت زملائي بأنني سأعرض حججي عليك.
‫العمل العسكري...

493
00:27:14,049 --> 00:27:16,384
‫- سبق وناقشنا هذا.
‫- سيدي الرئيس...

494
00:27:16,468 --> 00:27:18,762
‫أريد الحفاظ على الأرواح وليس إهدارها.

495
00:27:18,845 --> 00:27:23,641
‫العمل العسكري سيسفر عن سقوط ضحايا.
‫بينما لن يفعل تحرير شيك نستطيع تحمل كلفته.

496
00:27:23,725 --> 00:27:24,809
‫لا نعرف هذا على سبيل اليقين.

497
00:27:24,893 --> 00:27:27,645
‫أبلغيهم بأنه لو ساءت الأمور،
‫سأتحمل المسؤولية كاملة،

498
00:27:27,729 --> 00:27:29,356
‫لكننا سنفعل هذا.

499
00:27:32,067 --> 00:27:34,861
‫"إميلي"، تواصلي مع وزارة المالية.
‫ابدئي العملية.

500
00:27:34,944 --> 00:27:36,321
‫أجل يا سيدي.

501
00:27:37,405 --> 00:27:40,158
‫إذاً، إنها الفدية.

502
00:27:41,534 --> 00:27:44,996
‫في الشهرين الماضيين، سحب 50 بالمئة
‫من قواتنا من "العراق" و"سوريا".

503
00:27:45,080 --> 00:27:47,749
‫يريد مضاعفة ميزانية الأمن الوطني.

504
00:27:47,832 --> 00:27:49,334
‫والآن فدية.

505
00:27:49,417 --> 00:27:53,213
‫يحاول حماية الجميع. هل تعرف ماذا تدعو ذلك؟

506
00:27:53,296 --> 00:27:54,339
‫صدمة.

507
00:27:55,256 --> 00:27:56,549
‫هل هذا سؤال؟

508
00:27:56,633 --> 00:27:58,802
‫هل تظن أن وفاة زوجتك أصابتك بصدمة؟

509
00:28:00,053 --> 00:28:01,846
‫تعرف الإجابة على ذلك.

510
00:28:01,930 --> 00:28:03,181
‫لكن هل تعرف أنت؟

511
00:28:03,264 --> 00:28:05,725
‫هل تريد أن تحظى "ألكس" بجنازة رسمية؟

512
00:28:07,977 --> 00:28:09,187
‫كلا.

513
00:28:09,896 --> 00:28:11,689
‫- جنازة خاصة، إذاً؟
‫- أجل.

514
00:28:11,773 --> 00:28:14,150
‫الساحة القائمة في "ويستتشستر سيدرز"؟

515
00:28:16,569 --> 00:28:17,946
‫ستفي بالغرض.

516
00:28:19,072 --> 00:28:20,448
‫لدي...

517
00:28:24,994 --> 00:28:27,038
‫لدي قائمة المدعوين لتراجعها،

518
00:28:27,122 --> 00:28:31,793
‫علاوة على بعض ترتيبات الزهور والنعايا.

519
00:28:35,505 --> 00:28:36,965
‫ماذا قلت؟

520
00:28:37,048 --> 00:28:40,301
‫قائمة المدعوين، الزهور والنعايا.

521
00:28:41,594 --> 00:28:44,139
‫حسناً. شكراً يا "إميلي".

522
00:28:52,147 --> 00:28:54,232
‫بالطبع أصابتني وفاتها بصدمة.

523
00:28:54,315 --> 00:28:56,234
‫ما أهمية أن أقر بذلك أمامك؟

524
00:28:56,317 --> 00:28:57,861
‫هل تظنه مهماً؟

525
00:29:00,447 --> 00:29:04,367
‫أظن أنه مقابل 800 دولار في الساعة،
‫يجب ألا توجه مثل هذه الأسئلة الواضحة.

526
00:29:04,451 --> 00:29:07,245
‫أنت محق. يجب أن تسأل نفسك.

527
00:29:07,328 --> 00:29:09,789
‫لكنني سأبدي ملاحظة.

528
00:29:09,873 --> 00:29:13,209
‫أنت الرئيس. لتقوم بوظيفتك،
‫تحتاج إلى ذهن صاف.

529
00:29:13,293 --> 00:29:15,879
‫إقحام عواطف معلقة في عملية اتخاذ القرار...

530
00:29:15,962 --> 00:29:17,338
‫لا أفعل.

531
00:29:17,422 --> 00:29:19,299
‫عن غير قصد يا "توم".

532
00:29:22,177 --> 00:29:26,264
‫لكن تلك هي المشكلة.
‫إنها ما تفعله عن غير قصد.

533
00:29:29,225 --> 00:29:31,853
‫- انتباه!
‫- كما كنتم.

534
00:29:31,936 --> 00:29:34,230
‫قال الوزير "بريدن" إن الأموال جاهزة.

535
00:29:34,314 --> 00:29:36,649
‫كل ما تحتاج إليه هو الموافقة
‫على التحويل النقدي.

536
00:29:36,733 --> 00:29:38,777
‫ما هو الموقف الحالي لإطلاق سراح الرهائن؟

537
00:29:38,860 --> 00:29:40,987
‫لدينا وعد من "برافو"
‫بأن يضعهم على متن حافلة

538
00:29:41,070 --> 00:29:44,407
‫إلى مطار "مارتي" الدولي،
‫فور أن يتأكد من استلام الأموال.

539
00:29:44,491 --> 00:29:47,243
‫- هل يمكننا التأكد من وجود حافلة هناك؟
‫- كلا، لا يمكننا.

540
00:29:47,327 --> 00:29:48,953
‫لن نتمكن من التثبت من أي شيء.

541
00:29:49,037 --> 00:29:51,581
‫جوهر الفدية هو الثقة العمياء.

542
00:29:51,664 --> 00:29:55,251
‫إما أن يفي "برافو" بوعده أو لا يفعل.

543
00:29:58,463 --> 00:29:59,714
‫سيدي الرئيس...

544
00:30:03,968 --> 00:30:06,596
‫إقحام عواطف معلقة في عملية اتخاذ القرار...

545
00:30:06,679 --> 00:30:08,640
‫- لا أفعل.
‫- عن غير قصد يا "توم".

546
00:30:11,184 --> 00:30:13,269
‫- الغوا التحويل النقدي.
‫- سيدي.

547
00:30:13,353 --> 00:30:15,396
‫- كم تحتاج لتنشر رجالك على الشاطئ؟
‫- 45 دقيقة.

548
00:30:15,480 --> 00:30:17,482
‫ضع الأسطول في أقرب نقطة ممكنة من البر.

549
00:30:17,565 --> 00:30:19,776
‫إن لم يقنع استعراض القوة
‫المتمردين بالتراجع،

550
00:30:19,859 --> 00:30:21,903
‫- أرسل مشاة البحرية.
‫- أجل يا سيدي.

551
00:30:21,986 --> 00:30:24,656
‫- سأعد بيان تأييد.
‫- جيد.

552
00:30:27,283 --> 00:30:29,118
‫ماذا حدث للتو بحق الجحيم؟

553
00:30:29,202 --> 00:30:31,955
‫اتخذ القرار الصعب، ولكنه الصائب.

554
00:30:32,038 --> 00:30:34,040
‫أظن أن الرئيس عاد.

555
00:30:34,123 --> 00:30:35,458
‫حمداً لله.

556
00:30:46,928 --> 00:30:48,096
‫ماذا تفعلين؟

557
00:30:48,179 --> 00:30:50,640
‫تحدثت مع "مادج"،
‫التي طلبت مني أن أراجع "إيرل"...

558
00:30:50,723 --> 00:30:51,641
‫في القبو؟

559
00:30:51,724 --> 00:30:54,644
‫أجل، و"إيرل" أرسلني إلى ملحق الأرشيف.

560
00:30:54,727 --> 00:30:55,895
‫هل حصلت على هذه من الملحق؟

561
00:30:57,063 --> 00:30:59,107
‫لم يفتح أحد تلك الغرفة منذ 50 سنة.

562
00:30:59,190 --> 00:31:01,276
‫إنها مليئة بالعفن الأسود. انظري.

563
00:31:02,235 --> 00:31:04,362
‫- عفن أسود؟
‫- "ستاكيبوتريس تشارتروم".

564
00:31:04,445 --> 00:31:06,114
‫يمكن أن يتسبب بمرض تنفسي خطير.

565
00:31:06,197 --> 00:31:10,118
‫يجب أن تفعلي هذا في أجواء مغلقة
‫وترتدي قناعاً وبزة واقية.

566
00:31:10,201 --> 00:31:13,454
‫- يحتاج الرئيس...
‫- "إميلي"، هذه "تريشا سيمز".

567
00:31:13,538 --> 00:31:15,164
‫كانت في المحلق.

568
00:31:16,082 --> 00:31:19,252
‫يا إلهي. آمل أنك كنت ترتدين بزة واقية.

569
00:31:22,046 --> 00:31:24,132
‫سررت بلقائك.

570
00:31:32,682 --> 00:31:35,685
‫- لم تسمعيهما يتكلمان عنها.
‫- لم أكن بحاجة إلى ذلك.

571
00:31:35,768 --> 00:31:39,147
‫- ربما كان يحاول إبرام صفقة.
‫- كان الحوار بينهما أكثر وداً من ذلك.

572
00:31:41,024 --> 00:31:43,735
‫- كسروا أصابعه.
‫- حقاً؟

573
00:31:43,818 --> 00:31:45,153
‫كلوا أيها الكلاب!

574
00:31:49,741 --> 00:31:50,783
‫مهلاً.

575
00:31:53,202 --> 00:31:55,538
‫- شكراً.
‫- كفى! اجلسوا الآن!

576
00:31:55,622 --> 00:31:57,582
‫ليجلس الجميع.

577
00:31:57,665 --> 00:32:01,586
‫أنت محقة. لم تكن لديه مشكلة
‫في يده المكسورة.

578
00:32:07,175 --> 00:32:08,217
‫انهضي.

579
00:32:09,010 --> 00:32:11,262
‫انهضي.

580
00:32:11,346 --> 00:32:12,722
‫مهلاً. ماذا...

581
00:32:18,686 --> 00:32:20,688
‫لم تدفعوا الأموال.

582
00:32:20,772 --> 00:32:23,149
‫ونشرتم أسطولكم.

583
00:32:23,232 --> 00:32:25,234
‫تشكون في مدى إصراري.

584
00:32:25,318 --> 00:32:28,363
‫لذا سأبدأ في قتل الرهائن،

585
00:32:28,446 --> 00:32:31,783
‫وسأبدأ بهذه الجاسوسة، "هانا ويلز".

586
00:32:31,866 --> 00:32:34,452
‫أنا مستعد للحفاظ على أحد وعدين.

587
00:32:34,535 --> 00:32:38,915
‫الأول هو أن أكون وسيطاً بينك
‫وبين السيد "أورتيغا" حتى تعبر عن مشاكلك.

588
00:32:38,998 --> 00:32:42,085
‫قم بتحويل المال الآن وإلا قتلتها.

589
00:32:42,168 --> 00:32:46,798
‫ما أن تلحق الأذى بأحد الرهائن،
‫سنلاحقك ونقتلك.

590
00:32:46,881 --> 00:32:48,758
‫تبا لك.

591
00:32:48,841 --> 00:32:50,927
‫انتظر، رجاء.

592
00:32:51,010 --> 00:32:52,387
‫رجاء، فقط...

593
00:32:52,470 --> 00:32:54,263
‫رجاء، انتظر.

594
00:32:54,347 --> 00:32:57,934
‫سأدفع الفدية! كل بنس منها.

595
00:33:00,770 --> 00:33:01,604
‫خل سبيلها.

596
00:33:02,313 --> 00:33:03,731
‫خل سبيلها فحسب.

597
00:33:05,817 --> 00:33:06,693
‫"نهاية البث"

598
00:33:06,776 --> 00:33:08,987
‫"هانا" ترسل إلينا إشارة.

599
00:33:09,070 --> 00:33:09,988
‫كيف عرفت ذلك؟

600
00:33:10,071 --> 00:33:12,323
‫إنها ليست كاثوليكية،
‫لكنها رسمت للتو علامة الصليب.

601
00:33:12,407 --> 00:33:15,451
‫الرهينة الذي عرض دفع الفدية
‫هو "فيليب كروس"

602
00:33:15,535 --> 00:33:17,161
‫- من "كروس للتنمية الدولية".
‫- ابحث الأمر.

603
00:33:17,245 --> 00:33:18,079
‫أجل يا سيدي.

604
00:33:18,162 --> 00:33:20,873
‫أيها الجنرال، إن لم يُطلق سراح الرهائن
‫خلال 30 دقيقة،

605
00:33:20,957 --> 00:33:24,210
‫- ستقوم قواتك بعملية الإنزال.
‫- أجل يا سيدي الرئيس.

606
00:33:25,378 --> 00:33:29,048
‫يظهر جواز سفر "كروس" 6 زيارات إلى "كوبا"
‫في العامين الماضيين.

607
00:33:29,132 --> 00:33:31,426
‫- لأي سبب؟
‫- لا أعرف، لكنني فحصت هاتفه.

608
00:33:31,509 --> 00:33:33,136
‫المعذرة. إليك هذا.

609
00:33:33,970 --> 00:33:36,055
‫هاتف "برافو" 12 مرة منذ أغسطس.

610
00:33:36,139 --> 00:33:37,974
‫لا يبدو هذا منطقياً على الإطلاق.

611
00:33:40,393 --> 00:33:41,811
‫ما لم يكونا شريكين في الأمر.

612
00:33:41,894 --> 00:33:43,688
‫"كروس" ملياردير. لا يحتاج إلى الفدية.

613
00:33:43,771 --> 00:33:46,107
‫ولذلك يمكن أن تكون الفدية مجرد حيلة.

614
00:33:47,316 --> 00:33:50,528
‫شركته متخصصة في المنتجعات، صحيح؟

615
00:33:50,611 --> 00:33:54,032
‫ستكون "كوبا" بمثابة الريفييرا على الكاريبي
‫إن فتحت أبوابها أمام الاستثمار.

616
00:33:54,115 --> 00:33:57,243
‫ربما قام بتمويل المتمردين مقابل حقوق أراض،

617
00:33:57,326 --> 00:33:58,786
‫والتي قد تساوي المليارات.

618
00:33:58,870 --> 00:34:00,538
‫لكن ماذا يستطيع "برافو" فعله؟

619
00:34:00,621 --> 00:34:02,248
‫جيش تحرير الشعب لم يحرز أي تقدم منذ عقود.

620
00:34:02,331 --> 00:34:04,375
‫ربما ينوع "كروس" رهاناته،

621
00:34:04,459 --> 00:34:06,252
‫ويدعم كلا الحصانين حتى يفوز أحدهما.

622
00:34:06,335 --> 00:34:08,379
‫ابحث عما إذا كان "كروس"
‫ينسق مع "أورتيغا" أيضاً.

623
00:34:08,463 --> 00:34:10,298
‫- هل يمكنك الوصول إلى هواتفه؟
‫- أجل.

624
00:34:10,381 --> 00:34:13,384
‫بحثنا عن صلات بين "أورتيغا" و"كروس".

625
00:34:13,468 --> 00:34:16,054
‫وجدنا شيئاً مختلفاً تماماً.

626
00:34:22,185 --> 00:34:23,519
‫لا أصدق ذلك.

627
00:34:23,603 --> 00:34:29,442
‫تثبت تلك السجلات الهاتفية أن "أورتيغا"
‫و"برافو" تآمرا لتوريط المتمردين.

628
00:34:30,318 --> 00:34:31,986
‫هذا ليس منطقياً بالمرة.

629
00:34:32,070 --> 00:34:34,697
‫سيصبح كذلك إن وضعت نفسك في موقف "برافو".

630
00:34:34,781 --> 00:34:38,326
‫بلغ سنه 75 عاماً.
‫حياة الكفاح لم تحقق له شيئاً.

631
00:34:38,409 --> 00:34:39,702
‫إذاً يقوم بخطف وفدنا.

632
00:34:39,786 --> 00:34:41,871
‫يعرف أنه سيكون هناك رد عسكري،

633
00:34:41,954 --> 00:34:43,372
‫رد يدمر المتمردين.

634
00:34:43,456 --> 00:34:44,832
‫"أورتيغا" يقوم برشوته.

635
00:34:44,916 --> 00:34:48,169
‫يحصل "برافو" على النقود، إرث مالي لأسرته.

636
00:34:48,252 --> 00:34:51,631
‫المنفعة التي سيجنيها "كروس" من تسليم الوفد
‫هي حقوق تطوير.

637
00:34:51,714 --> 00:34:55,802
‫ويتمكن "أورتيغا" من إحكام قبضته على السلطة
‫فور أن ندمر جيش تحرير الشعب.

638
00:34:55,885 --> 00:34:59,347
‫أعرف "أورتيغا".
‫لن يعرض مواطنين أمريكيين للخطر.

639
00:34:59,430 --> 00:35:03,059
‫أيتها السيناتور "سانشيز"،
‫إن كنت تقومين بهذا الأمر لفترة طويلة،

640
00:35:03,142 --> 00:35:05,603
‫ستدركين أنك لا تعرفين أي شخص تمام المعرفة.

641
00:35:11,359 --> 00:35:14,153
‫يسرني أن أعلن أن طائرة الوفد

642
00:35:14,237 --> 00:35:16,531
‫غادرت مطار "مارتي".

643
00:35:16,614 --> 00:35:18,116
‫يسرني بشدة سماع ذلك.

644
00:35:18,199 --> 00:35:21,327
‫لكن يجب تدمير جيش تحرير الشعب
‫بسبب هذه الخيانة.

645
00:35:21,410 --> 00:35:22,787
‫نحتاج إلى مساعدة "أمريكا".

646
00:35:22,870 --> 00:35:24,288
‫لن تحصل عليها يا سيدي.

647
00:35:24,872 --> 00:35:25,957
‫لا أفهم.

648
00:35:26,040 --> 00:35:28,251
‫اعترف "فيليب كروس".

649
00:35:29,252 --> 00:35:30,670
‫بماذا اعترف؟

650
00:35:30,753 --> 00:35:32,171
‫بتواطئك مع "برافو".

651
00:35:32,255 --> 00:35:35,842
‫جرى تحميل الأدلة
‫على موقع وكالة أنباء "كوبا" الرسمية.

652
00:35:35,925 --> 00:35:39,262
‫سجلات الهواتف، والتحويلات المصرفية،
‫ليراها جميع الكوبيين.

653
00:35:39,345 --> 00:35:41,139
‫لن نضطر حتى إلى جلبك إلى العدالة.

654
00:35:41,222 --> 00:35:44,976
‫سندع شعبك يقوم بذلك بالنيابة عنا.
‫حظاً سعيداً.

655
00:35:53,568 --> 00:35:55,069
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

656
00:35:55,153 --> 00:35:59,031
‫لدى أحدث نقاط الحديث
‫في مسألة "كوبا" لتقريها.

657
00:35:59,115 --> 00:36:01,325
‫"تدعم (أمريكا)
‫حق الكوبيين في تقرير مصيرهم.

658
00:36:01,409 --> 00:36:04,162
‫بخلع الرئيس (أورتيغا)
‫والإطاحة بـ(رامون برافو)..."

659
00:36:04,245 --> 00:36:07,123
‫"نتطلع إلى مستقبل ديمقراطي للشعب الكوبي."

660
00:36:07,874 --> 00:36:09,208
‫سأجري بعض التعديلات وسأعود إليك.

661
00:36:09,292 --> 00:36:12,503
‫لا بأس، إذاً، "توركس وكايكوس"...

662
00:36:14,839 --> 00:36:17,175
‫- إنها ليست فكرة طيبة.
‫- تصورت ذلك.

663
00:36:18,050 --> 00:36:20,094
‫لذلك تجدين العيوب في مؤتمري الصحفي.

664
00:36:20,178 --> 00:36:23,264
‫لذلك تبدين ملاحظات
‫على أشياء لا تلاحظينها أبداً.

665
00:36:23,347 --> 00:36:25,766
‫تحاولين إبلاغي بأن ثمة خطباً
‫دون أن تقولي ذلك.

666
00:36:25,850 --> 00:36:27,560
‫ماذا تفعل هنا يا "سيث"؟

667
00:36:27,643 --> 00:36:28,811
‫- أواعدك.
‫- أعرف.

668
00:36:28,895 --> 00:36:32,648
‫كانت يومين أسبوعياً.
‫عندما توفيت السيدة الأولى، أصبحت 5.

669
00:36:32,732 --> 00:36:34,275
‫الأمر أسرع أو أبكر مما ينبغي...

670
00:36:34,358 --> 00:36:37,195
‫كلا... يروق لي. لا أعرف فحسب ماذا يكون.

671
00:36:37,778 --> 00:36:41,115
‫استخدامك لضمائر الغائب غير مفيد هنا.

672
00:36:41,199 --> 00:36:44,535
‫يبدو كما لو أننا قمنا بتغيير مفاجئ.
‫ولم أقم بذلك حقاً.

673
00:36:44,619 --> 00:36:47,747
‫حسناُ، إن كنت تظنين
‫أننا نتحرك بسرعة مفرطة،

674
00:36:47,830 --> 00:36:51,500
‫وتودين العودة إلى مرة واحدة أسبوعياً،
‫لا بأس.

675
00:36:51,584 --> 00:36:53,669
‫- سيكون أفضل أيام أسبوعي.
‫- "سيث"...

676
00:36:53,753 --> 00:36:56,881
‫لكن إن كنت تقصدين
‫أنك غير متأكدة حيال الأمر،

677
00:36:56,964 --> 00:36:58,174
‫حيال علاقتنا...

678
00:36:58,674 --> 00:37:00,343
‫إذاً أريدك أن تفصحي عن ذلك.

679
00:37:04,347 --> 00:37:05,932
‫أقصد أنني لا أعرف.

680
00:37:09,060 --> 00:37:10,061
‫أنا أعرف.

681
00:37:12,980 --> 00:37:14,732
‫عندما تعرفين، اتصلي بي.

682
00:37:19,904 --> 00:37:21,781
‫هل أردت أن تراني؟

683
00:37:23,282 --> 00:37:25,368
‫أجل. كلا.

684
00:37:25,451 --> 00:37:29,247
‫لا بأس، كانت الإجابة بالنفي منذ 6 أسابيع.
‫وما زالت كذلك.

685
00:37:30,081 --> 00:37:33,501
‫إذاً، بالنسبة إلى المخططات.
‫يمكنك أن تكفي عن البحث الآن.

686
00:37:33,584 --> 00:37:34,961
‫- حقاً؟
‫- أجل.

687
00:37:35,044 --> 00:37:37,505
‫لم يكن المغزى هو العثور على المخططات.

688
00:37:37,588 --> 00:37:39,006
‫- حقاً؟
‫- كلا.

689
00:37:39,090 --> 00:37:43,678
‫هذه الوظيفة تتعلق بالمثابرة والتنقل
‫بين أروقة بيروقراطية تصيب العقل بالخدر.

690
00:37:43,761 --> 00:37:47,098
‫- مقدمة مثيرة للاهتمام إليها...
‫- ها هي يا سيدي.

691
00:37:47,181 --> 00:37:48,349
‫ماذا؟

692
00:37:51,894 --> 00:37:54,188
‫أوراق المهندس المعماري
‫الذي صمم مبنى الكابيتول"

693
00:37:54,272 --> 00:37:57,650
‫موجودة في الأرشيف الوطني،
‫وليس "البيت الأبيض".

694
00:37:57,733 --> 00:38:01,404
‫لم يسمحوا لي بأخذها،
‫لذا التقطت صوراً عالية الدقة لها،

695
00:38:01,487 --> 00:38:03,698
‫وصححت ألوانها وكبرتها.

696
00:38:03,781 --> 00:38:06,951
‫ورق متعدد الألوان. ذكاء.

697
00:38:07,034 --> 00:38:08,494
‫هل يمكنني أن أقول شيئاً؟

698
00:38:09,245 --> 00:38:12,873
‫بعد العثور على المخططات،
‫يمكنك أن تقولي بضعة أشياء.

699
00:38:12,957 --> 00:38:17,044
‫يعمل أبي في البناء. وأمي تنظف المنازل.

700
00:38:17,128 --> 00:38:19,088
‫عملا طوال حياتهما ليرسلاني إلى الجامعة،

701
00:38:19,171 --> 00:38:20,631
‫والآن أعمل في "البيت الأبيض".

702
00:38:21,716 --> 00:38:22,967
‫"البيت الأبيض".

703
00:38:23,759 --> 00:38:27,263
‫سأجد مخططات "أتلانتس" إن طلبت مني.

704
00:38:32,226 --> 00:38:33,144
‫سأفعل.

705
00:38:38,065 --> 00:38:39,442
‫اتصلت بي.

706
00:38:39,525 --> 00:38:42,737
‫- متى؟
‫- قبل أن تلقى حتفها مباشرة.

707
00:38:45,323 --> 00:38:46,782
‫تركت لي رسالة.

708
00:38:48,534 --> 00:38:50,036
‫قالت إنها تحبني.

709
00:38:52,038 --> 00:38:54,206
‫لم أتمكن من أن أرد عليها قط.

710
00:38:55,458 --> 00:38:57,877
‫كيف انتهت الأمور بينكما؟

711
00:39:00,087 --> 00:39:04,508
‫كان وقتاً عصيباً.
‫لم تكن علاقتنا في أفضل حالاتها.

712
00:39:05,092 --> 00:39:07,511
‫في أية حال ترى نفسك الآن؟

713
00:39:14,101 --> 00:39:15,519
‫لا أعرف.

714
00:39:17,146 --> 00:39:18,481
‫أنا أعرف.

715
00:39:19,482 --> 00:39:21,192
‫لم تتقدم قط.

716
00:39:22,985 --> 00:39:26,447
‫تعزي ابنيك، وليس نفسك.

717
00:39:27,948 --> 00:39:30,368
‫لا تستطيع أن تقرأ عن قاتل زوجتك.

718
00:39:31,077 --> 00:39:33,079
‫لا يمكنك اختيار شاهد قبرها.

719
00:39:34,038 --> 00:39:36,123
‫تعتبر نفسك مسؤولاً.

720
00:39:39,293 --> 00:39:40,669
‫أنت غاضب.

721
00:39:46,634 --> 00:39:48,677
‫لا أتعامل مع أي من ذلك.

722
00:39:49,845 --> 00:39:51,514
‫كلا، لا تفعل ذلك.

723
00:39:53,516 --> 00:39:57,269
‫يجب أن تجد وسيلة ملموسة لتقر بحزنك.

724
00:39:57,353 --> 00:40:00,564
‫لتمضي قدماً. إن لم تفعل،
‫ستكون كمن يغالب المياه.

725
00:40:01,148 --> 00:40:05,069
‫هل تعلم ماذا يحدث للشخص
‫الذي يغالب المياه طويلاً؟

726
00:40:05,945 --> 00:40:07,905
‫يغرق.

727
00:40:20,709 --> 00:40:22,711
‫يجب أن أفعل ذلك بمفردي يا "مايك".

728
00:40:50,156 --> 00:40:52,783
‫سيد "بيمان"، في ضوء الظروف الراهنة،

729
00:40:52,867 --> 00:40:54,827
‫هل تقر بأنك تلقى معاملة عادلة هنا؟

730
00:40:55,411 --> 00:40:56,704
‫أجل يا سيدي.

731
00:40:56,787 --> 00:40:58,956
‫- هل الطعام كاف؟
‫- أجل يا سيدي.

732
00:40:59,790 --> 00:41:02,334
‫هل يحمونك من النزلاء الآخرين؟

733
00:41:03,377 --> 00:41:04,837
‫أجل يا سيدي.

734
00:41:04,920 --> 00:41:06,213
‫جيد.

735
00:41:06,881 --> 00:41:10,050
‫سلامتك تمثل أهمية قصوى لي.

736
00:41:10,134 --> 00:41:11,510
‫هل تعرف السبب؟

737
00:41:12,553 --> 00:41:13,429
‫كلا يا سيدي.

738
00:41:14,013 --> 00:41:15,514
‫لأنني أريدك أن تتذكر

739
00:41:15,598 --> 00:41:18,559
‫كل يوم من بقية حياتك، ما سلبتني إياه.

740
00:41:20,603 --> 00:41:22,897
‫الشخص الوحيد الذي عشت من أجله، زوجتي،

741
00:41:23,647 --> 00:41:28,486
‫أم طفلي، وأعز أصدقائي، وأجمل ما في،

742
00:41:28,569 --> 00:41:31,530
‫وقد فعلت ذلك بلا أدنى سبب.

743
00:41:34,533 --> 00:41:36,535
‫سأبذل كل ما في سلطتي لأحرص على أنك

744
00:41:36,619 --> 00:41:41,999
‫تفكر في ذلك في كل يوم من بقية حياتك.

745
00:42:25,209 --> 00:42:26,961
‫نحتاج إلى أن نتحدث.

746
00:43:00,703 --> 00:43:02,705
‫ترجمة ماجد فايز

