2 00:00:00,641 --> 00:00:02,393 ‫في حلقات سابقة... 3 00:00:02,476 --> 00:00:05,521 ‫أتعتقد حقاً أن هذا يساوي 7 مليارات دولار؟ 4 00:00:05,604 --> 00:00:08,065 ‫- أعتقد أنه يساوي أكثر بكثير. ‫- صحيح تماماً. 5 00:00:08,149 --> 00:00:11,819 ‫- لم يسبق أن رأيت أحداً بهذا الطيبة. ‫- هذا ليس واجباً يقوم به. إنها طبيعته. 6 00:00:15,114 --> 00:00:17,616 ‫يجب ألا تنتهي قصتك هنا. ‫دعني أعيدك إلى الديار. 7 00:00:19,702 --> 00:00:21,370 ‫الطائرة الرئاسية، استعدوا للإقلاع. 8 00:00:21,454 --> 00:00:23,664 ‫يجب ألا نصاب بالخدر. 9 00:00:23,748 --> 00:00:27,960 ‫الناس الذين نخدمهم ‫لهم وجوه وعوائل وآمال وأحلام. 10 00:00:28,044 --> 00:00:30,838 ‫إنهم يستحقون تضحيتنا والتزامنا. 11 00:00:30,921 --> 00:00:34,383 ‫العميلة "ويلز"، حتى إشعار آخر، ‫ستقدمين تقاريرك لي. 12 00:00:34,467 --> 00:00:37,887 ‫- يجدر بنا إذاً أن نوحد جهودنا. ‫- موافق. 13 00:00:42,933 --> 00:00:44,602 ‫كذبت علي في كل شيء. 14 00:00:50,441 --> 00:00:52,109 ‫الأيام القليلة الماضية كانت فظيعة. 15 00:00:52,193 --> 00:00:54,403 ‫سآخذ الليلة عطلة وأعوضك. 16 00:00:54,487 --> 00:00:55,738 ‫أراك قريباً. 17 00:01:07,291 --> 00:01:08,834 ‫"بعد 10 أسابيع" 18 00:01:08,918 --> 00:01:11,879 ‫هل لديك أي تعليق على تحليل الشخصية ‫المنشور اليوم في "نيويورك تايمز" 19 00:01:11,962 --> 00:01:14,215 ‫- عن "إيفان بيمان"؟ ‫- لم أقرأه. 20 00:01:14,298 --> 00:01:16,008 ‫لكنك تقرأ "نيويورك تايمز"، صحيح؟ 21 00:01:16,092 --> 00:01:17,593 ‫أقرأ المقالات التي تهمني. 22 00:01:18,344 --> 00:01:20,304 ‫لكن مقالاً عن الرجل الذي قتل زوجتي، 23 00:01:20,387 --> 00:01:23,140 ‫لأنه تخطى إشارة مرور حمراء ‫بينما يكتب رسالة نصية ليس أحدها. 24 00:01:24,391 --> 00:01:26,769 ‫ولم تحضر جلسة النطق بالحكم ضده أيضاً؟ 25 00:01:27,353 --> 00:01:28,854 ‫- كلا. ‫- لم لا؟ 26 00:01:28,938 --> 00:01:31,065 ‫لأنني الرئيس. 27 00:01:34,443 --> 00:01:36,362 ‫لم يكن ذلك ليعيد زوجتي إلى الحياة. 28 00:01:36,445 --> 00:01:39,156 ‫ما زلت أرغب في الحديث ‫عن ردة فعلك على موتها. 29 00:01:49,750 --> 00:01:52,503 ‫آسفة على المقاطعة. حضر الوفد. 30 00:01:52,586 --> 00:01:53,754 ‫شكراً. 31 00:01:53,838 --> 00:01:56,090 ‫سيتعين علينا تحديد موعد آخر. ‫سيتصل بك مكتبي. 32 00:01:56,173 --> 00:01:58,884 ‫- جيد. يمكنني أن أوصي بمعالج آخر. ‫- المعذرة؟ 33 00:01:58,968 --> 00:02:00,428 ‫أردت أن تراني بعد موت زوجتك. 34 00:02:00,511 --> 00:02:02,555 ‫لكن عندما أطرح موضوع موتها، تغير الموضوع، 35 00:02:02,638 --> 00:02:05,182 ‫أو تنهي المحادثة، ‫أو تعيد تحديد موعد الجلسة. 36 00:02:05,266 --> 00:02:07,309 ‫لم أرد أن أراك. 37 00:02:07,393 --> 00:02:09,061 ‫كبار موظفي طالبوني بذلك، 38 00:02:09,145 --> 00:02:11,439 ‫وإن لم تكن قد لاحظت، ‫فإن لدي وظيفة كثيرة المشاغل. 39 00:02:11,522 --> 00:02:14,733 ‫إن كانت مشاغلك الكثيرة لا تسمح ‫بحضور الجلسات، دعنا نوقفها إذاً. 40 00:02:15,484 --> 00:02:18,279 ‫إن كنت تريد مواصلة رؤيتي، ‫سننهي هذه الجلسة اليوم. 41 00:02:19,321 --> 00:02:21,824 ‫وسنتحدث عما أصابك عندما توفيت. 42 00:02:23,075 --> 00:02:24,201 ‫لأنه مهم. 43 00:02:24,285 --> 00:02:27,204 ‫إن كنت تريد إنهاء جلسة اليوم، ‫سيتعين عليك الانتظار. 44 00:02:27,288 --> 00:02:30,124 ‫- لقد أفرغت جدول مواعيدي. ‫- هنيئاً لك. 45 00:02:30,207 --> 00:02:32,668 ‫ما زلت أتلقى أسئلة ‫عن حفل تأبين السيدة الأولى. 46 00:02:32,751 --> 00:02:35,212 ‫- مثل ماذا؟ ‫- لماذا لا يوجد حفل لها؟ 47 00:02:35,296 --> 00:02:37,423 ‫لا يمكنك أن تقيم حفل تأبين دون شاهد قبر. 48 00:02:37,506 --> 00:02:39,175 ‫هناك سؤال آخر ‫عن سبب عدم وجود شاهد قبر لها. 49 00:02:39,258 --> 00:02:40,843 ‫- لم يمر سوى 10 أسابيع. ‫- مرحباً، 50 00:02:40,926 --> 00:02:43,637 ‫هل تعرفين ماذا حدث أيضاً ‫خلال الأسابيع الـ10 الماضية؟ لا شيء. 51 00:02:43,721 --> 00:02:45,181 ‫- "ليور"... ‫- عاد إلى العمل مباشرة 52 00:02:45,264 --> 00:02:48,809 ‫بعد وفاة السيدة الأولى، ‫والآن أصبح الرئيس المتردد. 53 00:02:48,893 --> 00:02:49,810 ‫إنه محق يا "إم". 54 00:02:49,894 --> 00:02:52,438 ‫مشروع قانون الإنفاق العسكري ‫عالق على مكتبه، 55 00:02:52,521 --> 00:02:53,939 ‫ترشيحات المناصب القضائية تتكدس، 56 00:02:54,023 --> 00:02:56,692 ‫ويعطل كافة المبادرات السياسية الرئيسية. 57 00:02:56,775 --> 00:02:57,693 ‫بما في ذلك الأجنبية منها. 58 00:02:57,776 --> 00:02:59,904 ‫ألغى رحلات إلى "بكين" و"القدس"، 59 00:02:59,987 --> 00:03:00,905 ‫وتغيب عن اجتماع صندوق النقد الدولي. 60 00:03:00,988 --> 00:03:02,448 ‫إنه يتحول إلى شبح رئيس. 61 00:03:02,531 --> 00:03:03,949 ‫عليكم جميعاً التحلي بالهدوء. 62 00:03:04,033 --> 00:03:06,702 ‫فقد زوجته وأم طفليه. 63 00:03:06,785 --> 00:03:07,912 ‫يتطلب التعافي من ذلك بعض الوقت. 64 00:03:07,995 --> 00:03:09,747 ‫مفهوم، لكن العالم لا يكف عن الحركة، 65 00:03:09,830 --> 00:03:11,665 ‫و"البيت الأبيض" يتخلف عن مجاراته. 66 00:03:11,749 --> 00:03:14,001 ‫ليس اليوم. إنها المبادرة الكوبية. ‫ستطلقنا من جديد. 67 00:03:14,084 --> 00:03:15,044 ‫جيد، لأننا نخمد. 68 00:03:22,259 --> 00:03:24,220 ‫أكملت المباحث الفدرالية مراجعتها الداخلية. 69 00:03:24,303 --> 00:03:25,638 ‫الأنباء الطيبة هي 70 00:03:25,721 --> 00:03:28,933 ‫أنهم قرروا رسمياً ‫أن تصرفك مع "دميان رينيت" كان مبرراً. 71 00:03:29,016 --> 00:03:30,476 ‫استغرقوا 10 أسابيع ليتوصلوا إلى ذلك؟ 72 00:03:30,559 --> 00:03:32,061 ‫استغرقوا 10 أسابيع ليقرروا 73 00:03:32,144 --> 00:03:33,979 ‫إن كانوا سيقيلونك أم يضعونك تحت المراقبة. 74 00:03:34,063 --> 00:03:37,942 ‫إن اعترضت الشؤون الداخلية على ردة فعلي، ‫فلتسأل كم منهم أطلق النار على شخص ما. 75 00:03:38,025 --> 00:03:40,819 ‫أو كم منهم ضاجع الشخص ‫الذي أطلق النار عليه؟ 76 00:03:41,987 --> 00:03:44,240 ‫- حسناً، لا أحتاج إلى هذا. ‫- "هانا"... 77 00:03:47,493 --> 00:03:49,245 ‫إنها المراقبة. 78 00:03:49,328 --> 00:03:51,580 ‫وقبل أن ترفضي قرارنا، تفهمي ذلك. 79 00:03:51,664 --> 00:03:53,249 ‫لم يجدوا قط جثة "دميان" 80 00:03:53,332 --> 00:03:55,167 ‫أو اكتشفوا لماذا تحالف مع الروس. 81 00:03:55,251 --> 00:03:58,546 ‫ما نعرفه يقيناً هو أنكما كنتما مرتبطين. 82 00:03:58,629 --> 00:04:01,715 ‫ما يعني أن عليك العمل ‫على كسب ثقتنا من جديد. 83 00:04:04,426 --> 00:04:05,803 ‫ثمة أمر آخر يا "هانا". 84 00:04:07,680 --> 00:04:11,350 ‫أسألك... بصفتي صديق. 85 00:04:13,227 --> 00:04:15,479 ‫لقد قتلت شخصاً كنت تهتمين لأمره. 86 00:04:16,272 --> 00:04:17,273 ‫هل أنت بخير؟ 87 00:04:18,232 --> 00:04:21,110 ‫أصبحت بخير لحظة ما أطلقت النار ‫على ذلك الوغد. 88 00:04:25,281 --> 00:04:26,782 ‫هل أنت جاهزة لرحلة "هافانا"؟ 89 00:04:26,865 --> 00:04:29,618 ‫أجل، مهمتي الأولى بعد العودة. ‫أنا جليسة أطفال هائلة. 90 00:04:29,702 --> 00:04:31,579 ‫أنا من سأجالسك. 91 00:04:31,662 --> 00:04:34,456 ‫أيها الرئيس "أورتيغا"، هذه لحظة تاريخية. 92 00:04:34,540 --> 00:04:37,418 ‫وفدنا التجاري يتطلع إلى لقائك 93 00:04:37,501 --> 00:04:40,045 ‫لبحث تحسين علاقاتنا الثنائية. 94 00:04:40,129 --> 00:04:43,132 ‫شكراً. أرجو أن تكون هذه هي الخطوة الأولى 95 00:04:43,215 --> 00:04:46,427 ‫في الجهود المتواصلة لتخفيف القيود ‫على حركة المال والبشر. 96 00:04:46,510 --> 00:04:48,220 ‫عصر جديد من التعاون. 97 00:04:48,304 --> 00:04:50,681 ‫نأمل جميعاً ذلك يا سيدي. شكراً. 98 00:04:54,393 --> 00:04:56,270 ‫أيها السيناتور "سانشيز"، تهاني. 99 00:04:56,353 --> 00:04:58,522 ‫هذه الرحلة ما كانت لتتحقق من دون إصرارك. 100 00:04:58,606 --> 00:05:00,774 ‫ورغبتك في الإنصات يا سيدي. 101 00:05:00,858 --> 00:05:04,194 ‫آمل أن تحقق الاستثمارات ما عجزت عنه ‫50 سنة من السياسة الأمريكية الفاشلة. 102 00:05:04,278 --> 00:05:06,947 ‫- هذا أملي أيضاً. تهاني أيها السادة. ‫- شكراً. 103 00:05:07,031 --> 00:05:07,865 ‫تهاني. 104 00:05:11,619 --> 00:05:13,370 ‫نقاط الحديث عن رحلة "كوبا". 105 00:05:13,454 --> 00:05:16,332 ‫تُوجه انتقادات إلى الرئيس ‫لأنه يمنح "أورتيغا" متنفساً. 106 00:05:16,415 --> 00:05:19,585 ‫- لنركز على الشعب الكوبي. ‫- الطامح إلى الحرية. 107 00:05:19,668 --> 00:05:22,338 ‫والتواصل مع "أمريكا" ‫على أمل أن تتجاوب معهم. 108 00:05:22,421 --> 00:05:24,381 ‫ربما يكون لك مستقبل في هذا. 109 00:05:24,465 --> 00:05:26,467 ‫مهلاً... جزر "توركس وكايكوس"؟ 110 00:05:26,550 --> 00:05:28,010 ‫- لم أطالع المنشور الدعائي. ‫- حسناً. 111 00:05:28,093 --> 00:05:30,429 ‫موعد دفع مقدم إيجار الفيلا ‫يحين عند منتصف الليل. 112 00:05:31,972 --> 00:05:32,973 ‫تعال هنا. 113 00:05:35,017 --> 00:05:36,143 ‫لست متأكدة إن كان بوسعي فعلها. 114 00:05:36,226 --> 00:05:38,896 ‫- كنا نتحدث عن القيام برحلة منذ شهور. ‫- أعرف. 115 00:05:38,979 --> 00:05:42,691 ‫ودون أن أقصد أية إهانة، ‫آخر عطلة لك كان بها حصان وعربة. 116 00:05:42,775 --> 00:05:45,194 ‫تستحقين إجازة. كلانا يستحقها. 117 00:05:46,028 --> 00:05:48,030 ‫كما أنني أكثر جاذبية في العطلات. 118 00:05:48,113 --> 00:05:51,450 ‫- لن تتمكني من مقاومتها. ‫- المنشور الدعائي. فهمت. 119 00:05:52,868 --> 00:05:54,870 ‫هل لديك استراتيجية؟ 120 00:05:56,497 --> 00:05:57,873 ‫استراتيجية لأي شيء؟ 121 00:05:57,956 --> 00:05:59,083 ‫لاستيعاب كل شيء. 122 00:06:00,250 --> 00:06:02,086 ‫القصة التي ترويها لنفسك عما حدث لـ"ألكس". 123 00:06:02,169 --> 00:06:03,420 ‫أعرف بالضبط ما حدث. 124 00:06:03,504 --> 00:06:07,049 ‫لكن هناك ما حدث وإدراكك له. 125 00:06:07,132 --> 00:06:09,009 ‫على سبيل المثال، من تلوم على وفاتها؟ 126 00:06:09,093 --> 00:06:11,011 ‫"إيفان بيمان" قتل زوجتي. 127 00:06:11,095 --> 00:06:14,014 ‫إنه مسؤول عن وفاتها، لكن من تلومه؟ 128 00:06:15,474 --> 00:06:18,560 ‫أعرف أن هذا سيغير كل شيء في حياتنا. 129 00:06:20,062 --> 00:06:21,480 ‫لكن علي فعله. 130 00:06:22,564 --> 00:06:24,108 ‫إن لم أفعل... 131 00:06:26,985 --> 00:06:29,154 ‫يتعين علي فعله فحسب. 132 00:06:30,406 --> 00:06:32,157 ‫هل ما زلت تساندينني؟ 133 00:06:33,826 --> 00:06:38,330 ‫أساندك دوماً يا سيدي الرئيس. 134 00:06:38,414 --> 00:06:40,040 ‫أردت أن تكون رئيساً. 135 00:06:40,124 --> 00:06:43,293 ‫في ضوء الظروف آنذاك، ‫كان ذلك واجبي. لذاـ أجل. 136 00:06:43,377 --> 00:06:46,171 ‫هل تظن أنها كانت ستظل على قيد الحياة، ‫لو كنت رفضت الوظيفة؟ 137 00:06:46,255 --> 00:06:47,339 ‫أجل. 138 00:06:47,423 --> 00:06:51,552 ‫رئيس "الولايات المتحدة" ‫يطلب منك أن تخدم البلاد. 139 00:06:51,635 --> 00:06:53,554 ‫هذه فرصة لا تتاح سوى مرة واحدة. 140 00:06:53,637 --> 00:06:55,305 ‫يجب أن ننتقل. 141 00:06:55,389 --> 00:06:57,975 ‫سيتعين على الطفلين إيجاد مدارس جديدة، ‫والبدء من جديد. 142 00:06:58,058 --> 00:06:59,893 ‫سيغير هذا حياتنا. 143 00:06:59,977 --> 00:07:01,645 ‫على نحو لا يمكنك حتى تخيله. 144 00:07:01,728 --> 00:07:06,400 ‫حسناً، هناك أوقات للرفض، ليس هذا أحداها. 145 00:07:08,444 --> 00:07:10,863 ‫كانت السبب في قبولك وزارة ‫الإسكان والتطوير الحضري. 146 00:07:10,946 --> 00:07:12,781 ‫ما كنت ستصبح خليفة مرشح... 147 00:07:12,865 --> 00:07:15,117 ‫لن تقنعني بأن ألوم زوجتي على وفاتها. 148 00:07:15,200 --> 00:07:17,202 ‫- هذا ليس ما أفعله. ‫- ماذا تفعل إذاً؟ 149 00:07:17,286 --> 00:07:20,456 ‫إقناعك بقبول أن العلاقة بين الأسباب معقدة، 150 00:07:20,539 --> 00:07:23,000 ‫وأن لكل قرار مقدمة. 151 00:07:28,922 --> 00:07:30,215 ‫هي... 152 00:07:35,012 --> 00:07:37,264 ‫هي كانت زوجتي. 153 00:07:39,349 --> 00:07:42,019 ‫دعمتني. وساندتني. 154 00:07:43,437 --> 00:07:46,648 ‫لكن ذلك كان خياري. أنا سبب بقائنا هنا. 155 00:07:46,732 --> 00:07:49,234 ‫تلك هي المقدمة الوحيدة المهمة. 156 00:07:57,534 --> 00:07:59,536 ‫{\pos(190,240)}"مقاطعة (بينار ديل ريو)" 157 00:08:03,916 --> 00:08:08,086 ‫32 بالمئة من دائرتي في "فلوريدا" من أصول ‫كوبية، لذا كان علي السفر في هذه الرحلة. 158 00:08:08,170 --> 00:08:10,506 ‫لا يعني ذلك أنني أدعم الرئيس ‫وسياساته الفاشلة. 159 00:08:10,589 --> 00:08:13,592 ‫نحتاج إلى تخفيض الضرائب ‫وإنشاء مزيد من السجون وحاملات الطائرات، 160 00:08:13,675 --> 00:08:15,928 ‫وليس إلى رئيس لا يستطيع أن يحسم أمره. 161 00:08:16,011 --> 00:08:17,638 ‫إن لم يصمت، سأطلق النار عليه. 162 00:08:17,721 --> 00:08:19,723 ‫"كيركمان" غير الحاسم. يجب أن ندعوه بذلك. 163 00:08:19,807 --> 00:08:22,142 ‫إن كنت تأكل من مائدة الرئيس، 164 00:08:22,226 --> 00:08:23,894 ‫فعليك أن تخفف من انتقاده. 165 00:08:23,977 --> 00:08:25,938 ‫لا أقصد أية إهانة. سأدعوه كما أشاء... 166 00:08:26,021 --> 00:08:27,189 ‫ادعه في مكان آخر. 167 00:08:27,272 --> 00:08:29,233 ‫هذه بعثة تجارية، وليست زيارة انتخابية. 168 00:08:31,068 --> 00:08:32,194 ‫كيف كان ذلك؟ 169 00:08:32,277 --> 00:08:34,238 ‫ما زلت أظن أنني يجب أن أطلق النار عليه. 170 00:08:58,262 --> 00:09:00,347 ‫- أخف ذلك. ‫- لماذا؟ 171 00:09:00,973 --> 00:09:02,641 ‫يحمل بندقية نصف آلية. 172 00:09:02,724 --> 00:09:03,934 ‫يحمل الآخر مسدس "بيريتا". 173 00:09:04,017 --> 00:09:06,728 ‫- هذا الرجل يحمل مسدس "غلوك". ‫- ليست أسلحة عسكرية تقليدية؟ 174 00:09:06,812 --> 00:09:08,188 ‫كلا، هم ليسوا ‫من القوات الثورية الكوبية المسلحة. 175 00:09:20,117 --> 00:09:22,744 ‫أنا الجنرال "رامون برافو"، 176 00:09:22,828 --> 00:09:25,038 ‫وأنتم جميعاً سجناء 177 00:09:25,122 --> 00:09:28,876 ‫لدى جيش تحرير الشعب. 178 00:09:35,549 --> 00:09:38,218 ‫- أين هوية "البيت الأبيض"؟ ‫- تركتها في الحافلة. 179 00:09:43,932 --> 00:09:46,018 ‫- أوراق ثبوتية؟ ‫- ليست معي. 180 00:09:46,101 --> 00:09:48,395 ‫أنا "آرون جونسون"، وهذه مساعدتي "هانا". 181 00:09:48,478 --> 00:09:49,938 ‫أتعتقد أنني أهتم بمن تكون؟ 182 00:09:50,022 --> 00:09:53,150 ‫أحتاج إلى أوراقك الثبوتية. 183 00:09:53,233 --> 00:09:55,027 ‫لا أعرف ما أقول لك. ليست معي. 184 00:09:55,110 --> 00:09:57,571 ‫- من أنت؟ ‫- قلت للتو من أنا. 185 00:09:57,654 --> 00:09:58,822 ‫أيها الجنرال. 186 00:10:01,366 --> 00:10:03,994 ‫مرحباً بك في "كوبا" أيها السيد "شور". 187 00:10:05,704 --> 00:10:07,998 ‫يسرنا بشدة أن يكون معنا ‫مسؤول في "البيت الأبيض". 188 00:10:10,959 --> 00:10:12,294 ‫سر. 189 00:10:13,545 --> 00:10:15,339 ‫الآن نجوت بنفسك. 190 00:10:15,422 --> 00:10:18,675 ‫أعطني أياها! ساعتك، انزعها أيها الأبله! 191 00:10:19,593 --> 00:10:20,802 ‫أعطني أياها! 192 00:10:34,483 --> 00:10:36,151 ‫{\pos(190,240)}أريدك أن تقرأ هذا الآن. 193 00:10:36,234 --> 00:10:37,194 ‫{\pos(190,240)}لن أقرأ أي شيء. 194 00:10:37,277 --> 00:10:39,696 ‫{\pos(190,240)}اقرأ البطاقة اللعينة الآن، 195 00:10:39,780 --> 00:10:42,199 {\pos(190,240)}‫وإلا سأفجر رأسك. 196 00:10:42,282 --> 00:10:44,910 ‫{\pos(190,220)}اقرأها! 197 00:10:45,827 --> 00:10:48,705 {\pos(190,220)}‫"كانت (الولايات المتحدة) تدعم الشعب الكوبي 198 00:10:48,789 --> 00:10:50,332 {\pos(190,220)}‫وتطلعاته الديمقراطية. 199 00:10:50,415 --> 00:10:53,752 ‫{\pos(190,240)}لكن الرئيس "كيركمان" يدعم الآن ‫نظاماً وحشياً وفاسداً. 200 00:10:54,461 --> 00:10:59,216 ‫{\pos(190,240)}ثمن هذه الخيانة هو 500 مليون دولار، ‫بحلول الساعة 2 من عصر الغد 201 00:10:59,299 --> 00:11:01,468 {\pos(190,240)}‫وإلا سيُعدم وفد الخونة." 202 00:11:04,179 --> 00:11:05,013 ‫"نهاية البث" 203 00:11:05,097 --> 00:11:07,224 ‫- من هؤلاء الناس؟ ‫- نحاول اكتشاف ذلك. 204 00:11:07,307 --> 00:11:10,102 ‫{\pos(190,240)}إنها حركة مسلحة. تضم 30 ألف جندي. 205 00:11:10,185 --> 00:11:11,353 ‫- متمردون. ‫- أجل يا سيدي. 206 00:11:11,436 --> 00:11:14,064 ‫40 سنة من المناوشات، ‫لكنهم لم يحرزوا أي تقدم. 207 00:11:14,147 --> 00:11:17,651 ‫- يبدو أنهم تحسنوا. ‫- الرئيس "أورتيغا" على الخط. 208 00:11:17,734 --> 00:11:19,820 ‫{\pos(190,240)}سيدي الرئيس، كيف حدث هذا؟ 209 00:11:19,903 --> 00:11:23,073 ‫لا أعرف. ‫كنا متكتمين بشدة على أنباء هذا الوفد. 210 00:11:23,156 --> 00:11:24,491 ‫{\pos(190,240)}ربما يوجد جاسوس في إدارتك. 211 00:11:24,574 --> 00:11:27,536 ‫ربما قام شخص ما في وفدك ‫بالإعلان عن الرحلة. 212 00:11:27,619 --> 00:11:29,621 ‫{\pos(190,240)}لست مهتماً بتوجيه أصابع الاتهام. 213 00:11:29,705 --> 00:11:31,206 ‫أنا مهتم باستعادة جماعتي. 214 00:11:31,289 --> 00:11:35,335 ‫{\pos(190,240)}تواصلت بالفعل مع "رامون برافو" عبر وسطاء، 215 00:11:35,419 --> 00:11:37,003 ‫ولم يرد. 216 00:11:37,087 --> 00:11:38,338 ‫أين الرهائن؟ 217 00:11:38,422 --> 00:11:41,967 ‫{\pos(190,240)}قاعدة عمليات المتمردين ‫في جبال "سييرا دي لوس أورغانوس"، 218 00:11:42,050 --> 00:11:44,052 ‫{\pos(190,240)}على بعد ساعات قليلة خارج "هافانا". 219 00:11:44,136 --> 00:11:47,556 {\pos(190,240)}‫لكن الزعماء دائمو التنقل. ‫يصعب تحديد مواقعهم. 220 00:11:47,639 --> 00:11:50,600 ‫{\pos(190,240)}غطاء من الأشجار الكثيفة. ‫صور الأقمار الصناعية لا تكشف الكثير. 221 00:11:50,684 --> 00:11:52,686 ‫يصعب الوصول إلى المنطقة، 222 00:11:52,769 --> 00:11:55,439 ‫لا سيما في ظل الرجال ‫والموارد المتوفرين لدي. 223 00:11:55,522 --> 00:11:58,150 ‫{\pos(190,240)}أفهم. سنحتاج إلى معلوماتك المتاحة. 224 00:11:58,233 --> 00:12:00,485 ‫{\pos(190,240)}بالطبع. سأكون على تواصل معكم. 225 00:12:01,737 --> 00:12:03,613 ‫{\pos(190,220)}استدعي قادة "الكونغرس" 226 00:12:03,697 --> 00:12:05,782 ‫{\pos(190,220)}- إلى "البيت الأبيض". ‫- أجل يا سيدي. 227 00:12:05,866 --> 00:12:07,909 ‫أريد كافة الخيارات المتاحة ‫على مكتبي في أقرب وقت ممكن. 228 00:12:07,993 --> 00:12:09,578 ‫- أجل يا سيدي. ‫- شكراً. 229 00:12:14,833 --> 00:12:16,543 ‫عم يتحدثون؟ 230 00:12:16,626 --> 00:12:18,503 ‫عن قتلنا. 231 00:12:20,505 --> 00:12:21,631 ‫- المعذرة؟ ‫- ماذا أنت... 232 00:12:21,715 --> 00:12:24,634 ‫هلا تفكر في إطلاق سراح النساء والمسنين؟ 233 00:12:24,718 --> 00:12:25,927 ‫ماذا قلت؟ 234 00:12:26,011 --> 00:12:29,055 ‫{\pos(190,220)}لا تحتاج إلى 20 أسيراً. يمكن إطلاق نصفهم. 235 00:12:29,139 --> 00:12:31,349 ‫بادرة حسن النية سيكون لها أثر جيد. 236 00:12:31,433 --> 00:12:34,478 ‫تمتلك مساعدة مستشار الأمن القومي ‫فماً ثرثاراً. 237 00:12:34,561 --> 00:12:36,271 ‫ربما يجب أن أغلقه. 238 00:12:36,354 --> 00:12:37,731 ‫لم تقصد أي شيء من ذلك. 239 00:12:37,814 --> 00:12:40,692 ‫{\pos(190,220)}- ربما سأغلق فمك أنت أيضاً. ‫- كفى، توقفوا. 240 00:12:42,527 --> 00:12:45,697 ‫{\pos(190,220)}رجاء توقفوا فحسب، اتفقنا؟ لا حاجة إلى هذا. 241 00:12:45,781 --> 00:12:47,240 ‫{\pos(190,220)}نحن هنا لننفذ ما تطلبه بالضبط. 242 00:12:49,159 --> 00:12:51,369 ‫أنت "فيليب كروس"، رجل الأعمال؟ 243 00:12:51,453 --> 00:12:53,205 ‫{\pos(190,220)}أجل، هذا صحيح، 244 00:12:53,288 --> 00:12:56,500 ‫{\pos(190,220)}وربما أساعدك في إبرام صفقة. 245 00:13:00,337 --> 00:13:03,381 ‫هل تظن أنني آبه لما يقوله ‫خنزير رأسمالي مثلك؟ 246 00:13:03,465 --> 00:13:04,883 ‫خذ يديه. 247 00:13:04,966 --> 00:13:06,384 ‫اكسر أصابعه! 248 00:13:06,468 --> 00:13:08,220 ‫{\pos(190,220)}يجب ألا تلفتي الأنظار. 249 00:13:08,303 --> 00:13:09,805 {\pos(190,220)}‫إن عرفوا هويتك، ستموتين. 250 00:13:09,888 --> 00:13:12,599 ‫{\pos(190,220)}لن يفعلوا. سأهرب من هنا. 251 00:13:16,561 --> 00:13:17,562 ‫أسطولنا أخذ موقعه. 252 00:13:17,646 --> 00:13:21,817 ‫{\pos(190,220)}توصي قيادة عمليات القوات الخاصة المشتركة ‫بهجوم بري تدعمه عناصر بحرية. 253 00:13:21,900 --> 00:13:23,819 ‫{\pos(190,220)}"كيندرا"، ما هي قانونية شن عمل عسكري 254 00:13:23,902 --> 00:13:25,278 ‫{\pos(190,240)}ضد متمردين في بلد آخر؟ 255 00:13:25,362 --> 00:13:27,823 {\pos(190,240)}‫إن كانت هناك أرواح أمريكيين في خطر، ‫فإن قواعد الحرب تجيزه، 256 00:13:27,906 --> 00:13:30,200 {\pos(190,240)}‫لا سيما إن كانت الدولة الأجنبية ‫ذات السيادة غير راغبة أو قادرة على التصرف. 257 00:13:30,283 --> 00:13:32,702 ‫{\pos(190,240)}في حالة "أورتيغا"، أيمكنني افتراض الأخير؟ 258 00:13:32,786 --> 00:13:35,413 ‫كلا، بل كليهما. ‫لا يمتلك القوة النارية اللازمة. 259 00:13:35,497 --> 00:13:38,875 ‫وحتى لو كان يمتلكها، لا يمكنه الظهور ‫وكأنه يساعد "أمريكا" ضد كوبيين، 260 00:13:38,959 --> 00:13:40,293 ‫حتى لو كانوا يعارضونه. 261 00:13:40,377 --> 00:13:42,337 ‫قبضته على السلطة غير قوية كفاية. 262 00:13:42,420 --> 00:13:45,507 ‫لن يمنعنا. تحدثت مع كبار مستشاريه. 263 00:13:45,590 --> 00:13:47,175 ‫منحنا "أورتيغا" حق الوصول إلى موانئه. 264 00:13:47,259 --> 00:13:51,179 ‫أيها الجنرال، هل يضمن العمل العسكري ‫الإفراج عن الرهائن؟ 265 00:13:51,263 --> 00:13:54,599 ‫نعتقد أن إظهاراً للقوة الكاسحة ‫سيدفعهم للاستسلام. 266 00:13:54,683 --> 00:13:55,809 ‫ألا يمكنك ضمان ذلك؟ 267 00:13:55,892 --> 00:13:57,602 ‫كلا، لكن ربما فريق ‫من قوات البحرية الخاصة... 268 00:13:57,686 --> 00:13:59,896 ‫ما هي الخيارات غير العسكرية المتاحة؟ 269 00:13:59,980 --> 00:14:02,107 ‫- الفدية... ‫- والتي لا تستحق المناقشة. 270 00:14:03,066 --> 00:14:06,236 ‫كلا يا "ليور"، قتل أمريكيين ‫هو ما لا يستحق المناقشة. 271 00:14:06,319 --> 00:14:08,363 ‫لدينا أعضاء في "الكونغرس" ‫ومجلس الشيوخ، وقادة أعمال، 272 00:14:08,446 --> 00:14:11,241 ‫ومستشارون لشؤون الأمن القومي. هذه فوضى. 273 00:14:11,324 --> 00:14:12,993 ‫الوقت ينفد منا. 274 00:14:13,076 --> 00:14:14,536 ‫- أريد خيارات. ‫- ماذا عن مهمة استطلاع؟ 275 00:14:14,619 --> 00:14:16,746 ‫هذا جيد. يمكننا تعزيز معلوماتنا. 276 00:14:16,830 --> 00:14:19,541 ‫سنعرف ماذا ينتظرنا إن نشرنا عناصر عسكرية. 277 00:14:19,624 --> 00:14:22,544 ‫سيُساء فهمه على أنه اعتداء. 278 00:14:22,627 --> 00:14:24,171 ‫ماذا عن طائرة دون طيار مزودة بكاميرا؟ 279 00:14:24,254 --> 00:14:25,630 ‫لن تفيد في وجود طبقة الأشجار الكثيفة، 280 00:14:25,714 --> 00:14:28,341 ‫لكن مروحية "بلاك هوك" وكاميرا ‫بالأشعة تحت الحمراء، على ارتفاع منخفض... 281 00:14:28,925 --> 00:14:30,177 ‫- واحدة فقط؟ ‫- أجل يا سيدي. 282 00:14:32,429 --> 00:14:33,597 ‫حسناً. 283 00:14:34,389 --> 00:14:37,058 ‫لنر ما نتعامل معه. جربها. 284 00:14:41,354 --> 00:14:42,731 ‫يريد تطمينات. 285 00:14:42,814 --> 00:14:45,192 ‫ضمانات. أتعرف كيف يبدو ذلك؟ 286 00:14:45,275 --> 00:14:47,194 ‫أجل، رئيس حذر، 287 00:14:47,277 --> 00:14:50,030 ‫وهو بالضبط ما كان عليه ‫منذ وفاة السيدة الأولى. 288 00:14:50,113 --> 00:14:51,990 ‫لكن إن لم تخاطر بواحد... 289 00:14:52,073 --> 00:14:54,367 ‫- تخاطر بالجميع. ‫- أجل. 290 00:14:58,246 --> 00:14:59,956 ‫سيد "بون"؟ 291 00:15:00,040 --> 00:15:02,334 ‫- رجاء لا تفعلي ذلك. ‫- أفعل ماذا؟ 292 00:15:02,417 --> 00:15:03,835 ‫أحمل قهوة ساخنة. 293 00:15:03,919 --> 00:15:07,047 ‫إن جفلتني وسكبتها على نفسي، ‫ربما أُصاب بنوبة قلبية. 294 00:15:07,130 --> 00:15:10,550 ‫2 بالمئة من الذكور تحت سن الأربعين ‫يموتون من نوبة قلبية سببها حرق سائل. 295 00:15:10,634 --> 00:15:12,844 ‫- أشك في صحة ذلك. ‫- قد يكون صحيحاً. 296 00:15:12,928 --> 00:15:14,346 ‫سيدي، أنا "تريشا سيمز". 297 00:15:14,429 --> 00:15:16,681 ‫هل ستجري معي مقابلة اليوم لوظيفة المساعدة؟ 298 00:15:16,765 --> 00:15:19,100 ‫- عودي لاحقاً. ‫- عدت 3 مرات. 299 00:15:19,184 --> 00:15:21,811 ‫من الواضح أنك تجيدين العودة. ‫ربما تكون هذه موهبتك. 300 00:15:21,895 --> 00:15:24,522 ‫أعدك أنني لن آخذ من وقتك الكثير. 301 00:15:24,606 --> 00:15:26,483 ‫يمكنني أن أعدك بذلك أيضاً. 302 00:15:31,196 --> 00:15:32,197 ‫أجل. 303 00:15:33,073 --> 00:15:34,616 ‫و... 304 00:15:34,699 --> 00:15:35,992 ‫أنت جيدة على الورق. 305 00:15:36,076 --> 00:15:38,370 ‫- أتعرفين ماذا أيضاً جيد على الورق؟ ‫- كلا يا سيدي. 306 00:15:38,453 --> 00:15:39,412 ‫الحبر. 307 00:15:39,496 --> 00:15:42,666 ‫والحبر يلطخ. إنه يبهت. 308 00:15:43,333 --> 00:15:46,670 ‫إنه مؤقت، مثل كل مساعدي، 309 00:15:46,753 --> 00:15:49,005 ‫لأن هذه الوظيفة متطلباتها كثيرة. 310 00:15:49,089 --> 00:15:51,925 ‫تتطلب الكمال. 311 00:15:52,801 --> 00:15:54,594 ‫أفهم يا سيدي. 312 00:15:55,845 --> 00:15:59,266 ‫جيد. لنجعلك تبدئين إذاً، على سبيل التجربة. 313 00:16:00,016 --> 00:16:02,769 ‫كما قد تعرفين، الرئيس هو مهندس معماري. 314 00:16:02,852 --> 00:16:05,188 ‫كان يبحث عن الرسومات الأصلية 315 00:16:05,272 --> 00:16:07,232 ‫لمبنى "الكابيتول" منذ وقت طويل. 316 00:16:07,857 --> 00:16:09,317 ‫أفهم مقدار أهميتها في نظره. 317 00:16:09,401 --> 00:16:11,027 ‫ولذلك أريد منك أن تحاولي العثور عليها. 318 00:16:11,111 --> 00:16:13,238 ‫ابدئي مع "مادج" في الأرشيف. ‫إنها تعرف كل شيء. 319 00:16:13,321 --> 00:16:15,949 ‫سأفعل. شكراً يا سيدي. 320 00:16:18,535 --> 00:16:22,539 ‫- و... "تريشا". ‫- أجل؟ 321 00:16:22,622 --> 00:16:24,624 ‫أتعرفين ماذا أيضاً يسبب النوبات القلبية ‫للرجال دون الأربعين؟ 322 00:16:24,708 --> 00:16:25,959 ‫كلا يا سيدي. 323 00:16:26,042 --> 00:16:27,752 ‫الفشل. 324 00:16:29,796 --> 00:16:31,256 ‫أجل. 325 00:16:31,339 --> 00:16:35,802 ‫كلا، سنلتقط الصور مع وفد أعضاء الكونغرس ‫من أصول لاتينية بعد عودة الوفد. بعدها. 326 00:16:38,054 --> 00:16:40,307 ‫سيدي، مروحية "بلاك هوك" في مسارها. 327 00:16:40,390 --> 00:16:42,767 ‫هنا "تانغو 1". نتلقى إشارة حرارية. 328 00:16:42,851 --> 00:16:45,478 ‫2-3-7 شمالاً مع 8-2-4 غرباً. 329 00:16:45,562 --> 00:16:46,813 ‫"تانغو 1"، وسع محيطك. 330 00:16:46,896 --> 00:16:48,982 ‫- أيها الجنرال؟ ‫- إنه موقع ناء. 331 00:16:49,065 --> 00:16:54,195 ‫ثمة شيء هناك، لكن لا يسعنا تحديد ‫ما إذا كان مولداً أو فرناً أو جهازاً. 332 00:16:54,279 --> 00:16:55,572 ‫لدينا وارد... 333 00:16:55,655 --> 00:16:57,615 ‫ماذا حدث للتو؟ 334 00:16:58,825 --> 00:17:01,036 ‫"تانغو 1"، هذه "ماذربورد". هل تسمعني؟ 335 00:17:01,703 --> 00:17:04,289 ‫"تانغو 1"، هذه "ماذربورد". هل تسمعني؟ 336 00:17:06,249 --> 00:17:07,917 ‫فقدنا للتو "تانغو 1" يا سيدي. 337 00:17:18,395 --> 00:17:20,272 ‫{\pos(190,240)}لم يكن هناك أي ضحايا، اتفقنا؟ 338 00:17:20,355 --> 00:17:24,484 ‫{\pos(190,240)}قاد الطاقم المروحية المتضررة ‫إلى حاملة قريبة. "أونيل"؟ 339 00:17:24,568 --> 00:17:25,569 ‫{\pos(190,240)}لماذا فشلت مهمة الإنقاذ؟ 340 00:17:25,652 --> 00:17:28,530 ‫{\pos(190,220)}كانت مهمة استطلاع سلمية، وليست مهمة إنقاذ. 341 00:17:28,613 --> 00:17:29,865 ‫{\pos(190,220)}والتي لم تعد سرية. 342 00:17:29,948 --> 00:17:32,075 ‫{\pos(190,220)}ألا يزيد ذلك من خطورة وضع الرهائن؟ 343 00:17:32,159 --> 00:17:34,828 ‫{\pos(190,220)}يبذل الرئيس كل ما في وسعه ‫لضمان عودتهم سالمين. 344 00:17:34,911 --> 00:17:36,288 ‫{\pos(190,220)}سأعلمكم حين يتوفر لدي المزيد. 345 00:17:36,371 --> 00:17:39,499 ‫حين سألك "كروين" إن كان حادث المروحية ‫يعني أن الرئيس لم يختبر المعارك، 346 00:17:39,583 --> 00:17:41,376 ‫قلت، "كلا، لأنها لم تكن معركة." 347 00:17:41,459 --> 00:17:43,336 ‫- وهذا كان دقيقاً. ‫- لكنه وقح قليلاً. 348 00:17:43,420 --> 00:17:45,589 ‫تغطية "كرونيكل" كانت عدوانية. 349 00:17:45,672 --> 00:17:47,382 ‫- نحتاج إلى إظهار بعض الود ناحيتهم. ‫- حسناً. 350 00:17:47,465 --> 00:17:49,176 ‫عندما سأل "ديفيرو" إن كان الرئيس 351 00:17:49,259 --> 00:17:51,303 ‫يقبل المشورة من وزير الدفاع... 352 00:17:51,386 --> 00:17:52,929 ‫قلت إن اتخاذ الرئيس لقراراته... 353 00:17:53,013 --> 00:17:56,433 ‫ليس محل نقاش علني، وهو أمر صحيح، ‫لكنه رد مشاكس للغاية. 354 00:17:56,516 --> 00:17:58,143 ‫أمطروني بالأسئلة العدائية هناك. 355 00:17:58,226 --> 00:17:59,394 ‫لا يمكنك أن ترد عليها بعدائية. 356 00:17:59,477 --> 00:18:00,478 ‫خياراتي محدودة. 357 00:18:00,562 --> 00:18:01,688 ‫أدافع عن إدارة 358 00:18:01,771 --> 00:18:04,316 ‫لم تكن تتخذ أي عمل حاسم في أية مسألة ‫منذ 10 أسابيع. 359 00:18:04,399 --> 00:18:06,109 ‫لا يمكنك أن تدافع عنا إن رضخت للاستفزاز. 360 00:18:08,320 --> 00:18:09,863 ‫حسناً. 361 00:18:09,946 --> 00:18:13,241 ‫سأكون أقل وقاحة. ولا أرضخ للاستفزاز. ‫ولا أرد بعدائية. فهمت الملاحظات. 362 00:18:13,325 --> 00:18:14,743 ‫شكراً. 363 00:18:20,207 --> 00:18:23,585 ‫مرحباً يا بريد "توم كيركمان" الصوتي. 364 00:18:23,668 --> 00:18:25,712 ‫هذه زوجة "توم كيركمان"، 365 00:18:25,795 --> 00:18:30,675 ‫التي لم تعد رهناً أو هدفاً لتحقيق فدرالي. 366 00:18:32,010 --> 00:18:33,386 ‫هزمته. 367 00:18:34,095 --> 00:18:35,138 ‫هزمناه. 368 00:18:35,972 --> 00:18:40,435 ‫والشيء الوحيد الذي أود أن أقوله لك ‫هو إنني أحبك. 369 00:18:46,775 --> 00:18:49,736 ‫مرحباً يا بريد "توم كيركمان" الصوتي. 370 00:18:50,278 --> 00:18:52,322 ‫هذه زوجة "توم كيركمان"، 371 00:18:52,405 --> 00:18:57,202 ‫التي لم تعد رهناً أو هدفاً لتحقيق فدرالي. 372 00:18:57,953 --> 00:19:00,538 ‫كيف يتعامل طفلاك مع الأمور؟ 373 00:19:00,622 --> 00:19:02,249 ‫لسنا هنا بصدد مناقشة أحوالهما. 374 00:19:02,332 --> 00:19:04,042 ‫نحن هنا لمناقشة أحوالك، 375 00:19:04,125 --> 00:19:06,962 ‫لكن طفليك يمثلان ‫جزءاً كبيراً من حياتك، صحيح؟ 376 00:19:41,246 --> 00:19:42,205 ‫"بيني"؟ 377 00:19:43,873 --> 00:19:46,334 ‫عزيزتي، أريدك أن تستيقظي. 378 00:19:46,835 --> 00:19:47,961 ‫أبي؟ 379 00:19:48,878 --> 00:19:51,256 ‫تعالي هنا يا عزيزتي رجاء. انهضي. 380 00:19:57,971 --> 00:19:59,764 ‫لا أعرف كيف أفعل هذا. 381 00:20:00,390 --> 00:20:01,808 ‫أبي، ما الخطب؟ 382 00:20:04,060 --> 00:20:05,520 ‫وقع... 383 00:20:07,355 --> 00:20:09,607 ‫وقع حادث فظيع. 384 00:20:11,943 --> 00:20:14,237 ‫تعرضت أمك لحادث فظيع. 385 00:20:15,238 --> 00:20:18,533 ‫وأحياناً تكون الحوادث شديدة السوء حتى... 386 00:20:18,616 --> 00:20:22,329 ‫أن الناس الذين يتعرضون لها، ‫لا يستطيعون العودة إلى البيت. 387 00:20:24,331 --> 00:20:25,999 ‫ألن تعود أمي إلى البيت؟ 388 00:20:27,917 --> 00:20:29,377 ‫كلا يا عزيزتي. 389 00:20:30,128 --> 00:20:32,589 ‫إنها في السماء الآن، مع الملائكة. 390 00:20:32,672 --> 00:20:35,508 ‫لماذا لن تعود أمي إلى البيت؟ 391 00:20:38,261 --> 00:20:41,514 ‫- آسف يا عزيزتي. ‫- أريد أن أرى أمي. 392 00:20:41,598 --> 00:20:44,142 ‫- أعرف. ‫- أريد أمي. 393 00:20:44,225 --> 00:20:47,145 ‫أعرف. 394 00:20:50,065 --> 00:20:52,776 ‫كانت ردة فعلها مثل أية ردة فعل طفلة صغيرة، 395 00:20:52,859 --> 00:20:55,487 ‫علمت للتو أن أمها قُتلت. 396 00:20:56,529 --> 00:20:58,365 ‫كيف كانت ردة فعل "ليو"؟ 397 00:21:02,535 --> 00:21:04,245 ‫رحلت يا "ليو". 398 00:21:06,664 --> 00:21:07,540 ‫تعال هنا. 399 00:21:18,426 --> 00:21:20,637 ‫كانت تكره المكان هنا. 400 00:21:22,597 --> 00:21:24,849 ‫ما كان ينبغي أن تحضرنا إلى هنا. 401 00:21:27,352 --> 00:21:30,438 ‫شاهدت شبابه يختفي أمامي في لمح البصر. 402 00:21:31,689 --> 00:21:34,317 ‫لا بد أن ذلك كان صعباً. 403 00:21:36,152 --> 00:21:37,487 ‫أجل، كان كذلك. 404 00:21:38,613 --> 00:21:41,282 ‫لا توجد طريقة واحدة يا "توم" 405 00:21:41,366 --> 00:21:45,620 ‫لردة فعل شخص في وضع "ليو" أو فتاة صغيرة. 406 00:21:45,703 --> 00:21:47,705 ‫الأمر يختلف من شخص لآخر. 407 00:21:48,623 --> 00:21:50,542 ‫لكن ما أجده مثيراً للاهتمام ‫هو أنك بعد 10 أسابيع، 408 00:21:50,625 --> 00:21:52,794 ‫تكشف أخيراً عما أصاب طفليك. 409 00:21:52,877 --> 00:21:53,753 ‫إلام ترمي؟ 410 00:21:53,837 --> 00:21:55,797 ‫لماذا تقاوم الحديث عنهما بهذه الشدة؟ 411 00:21:55,880 --> 00:21:57,549 ‫إنهما ليسا الخاضعين للعلاج. 412 00:21:57,632 --> 00:22:00,468 ‫كلا، إنه أنت، وكنت تحميهما، 413 00:22:00,552 --> 00:22:02,262 ‫والتي هي وسيلة لحماية نفسك. 414 00:22:02,345 --> 00:22:03,471 ‫من أي شيء؟ 415 00:22:04,556 --> 00:22:07,600 ‫إن لم تكشف عن ردود أفعالهم، ‫لن تضطر إلى الكشف عن ردود أفعالك 416 00:22:07,684 --> 00:22:09,686 ‫والشيء الوحيد الذي لا تريد مواجهته. 417 00:22:09,769 --> 00:22:10,979 ‫وهو؟ 418 00:22:11,062 --> 00:22:12,272 ‫الحزن. 419 00:22:37,630 --> 00:22:39,549 ‫أحزن على زوجتي كل يوم. 420 00:22:39,632 --> 00:22:41,676 ‫- هل تحزن علانية؟ ‫- كلا. 421 00:22:41,759 --> 00:22:43,261 ‫- إذاً، سراً؟ ‫- أجل. 422 00:22:43,344 --> 00:22:45,221 ‫- هل بكيت؟ ‫- فيم يهم ذلك؟ 423 00:22:45,305 --> 00:22:48,600 ‫لأن للحزن طقوس، وإن لم تمارسها، 424 00:22:48,683 --> 00:22:50,018 ‫سواء علانية أو... 425 00:22:50,101 --> 00:22:52,020 ‫ماذا تتوقع مني؟ 426 00:22:53,354 --> 00:22:55,315 ‫إنه ما تتوقعه من نفسك. 427 00:22:56,566 --> 00:22:59,402 ‫وإن كنت تظن أن سلوكك متكيف، 428 00:22:59,485 --> 00:23:01,070 ‫فلماذا تريد أن تراني؟ 429 00:23:01,154 --> 00:23:04,157 ‫ولا تقل لي إن السبب هو أن موظفيك أجبروك. 430 00:23:06,826 --> 00:23:10,121 ‫المعذرة. يجب أن استخدم المرحاض. 431 00:23:10,205 --> 00:23:11,289 ‫دعها. 432 00:23:12,248 --> 00:23:13,082 ‫أجل. 433 00:23:13,166 --> 00:23:14,167 ‫تعالي. 434 00:23:22,717 --> 00:23:25,720 ‫لم أصوت مع "توم كيركمان" في أي شيء. 435 00:23:25,803 --> 00:23:28,806 ‫يمكنك أن تتحقق من ذلك. أنا من أشد منتقديه. 436 00:23:39,901 --> 00:23:42,362 ‫أنا هنا من أجل "كوبا"، وليس "أورتيغا". 437 00:23:46,824 --> 00:23:47,825 ‫ماذا تفعلين؟ 438 00:23:48,743 --> 00:23:50,370 ‫بخلاف "كيركمان"، أنا أؤمن بحكم الشعب. 439 00:23:50,453 --> 00:23:52,288 ‫بخلاف الرئيس؟ 440 00:23:52,372 --> 00:23:54,791 ‫- أيها السافل! ‫- هيا! 441 00:23:54,874 --> 00:23:56,751 ‫لا يعرف عما يتحدث! 442 00:23:56,834 --> 00:23:59,587 ‫سيعرف الرئيس أنك خائن! 443 00:23:59,671 --> 00:24:02,048 ‫اصمت واجلس الآن! 444 00:24:02,131 --> 00:24:03,132 ‫عد واجلس! 445 00:24:03,216 --> 00:24:04,926 ‫عد واجلس صامتاً! 446 00:24:06,052 --> 00:24:07,303 ‫توقفا! 447 00:24:11,975 --> 00:24:13,977 ‫...جزر "الكايمان" قريبة جداً. 448 00:24:17,355 --> 00:24:18,564 ‫بالطبع. 449 00:24:22,193 --> 00:24:23,736 ‫يجب أن نعود إلى الداخل. 450 00:24:23,820 --> 00:24:25,071 ‫افتح الباب. 451 00:24:47,051 --> 00:24:48,219 ‫توقفي. 452 00:24:48,803 --> 00:24:49,637 ‫لا بأس. 453 00:24:49,721 --> 00:24:52,515 ‫- انخفضي. ‫- لا بأس. 454 00:25:05,862 --> 00:25:07,238 ‫استديري! 455 00:25:13,503 --> 00:25:16,464 ‫إذاً أخبرت الرئيس ‫أنه لا توجد فدية مقايضة قانونية؟ 456 00:25:16,548 --> 00:25:19,175 ‫أجل، السلطة التنفيذية تتمتع ‫بحرية كاملة في التصرف. 457 00:25:19,259 --> 00:25:20,844 ‫إن ممارستها سترسي سابقة خطرة. 458 00:25:20,927 --> 00:25:23,054 ‫- هذا ما أخبرته به. ‫- ماذا قال؟ 459 00:25:23,138 --> 00:25:26,349 ‫إن "أمريكا" لم تواجه قط ‫إمكانية إعدام رهائن، 460 00:25:26,432 --> 00:25:28,393 ‫من بينهم 11 من قادتها. 461 00:25:28,476 --> 00:25:30,520 ‫إنه يفضل أن يُنتقد بسبب حفاظه على حياتهم 462 00:25:30,603 --> 00:25:32,814 ‫- أكثر من تركه لهم يموتون. ‫- ماذا قلت؟ 463 00:25:32,897 --> 00:25:35,441 ‫إن "توم" القديم كان سيؤيد شن عمل عسكري. 464 00:25:35,525 --> 00:25:38,194 ‫وإن سلوكه المتردد سيتسبب ‫في مقتل مزيد من الناس. 465 00:25:38,278 --> 00:25:40,780 ‫- لم تقل ذلك. ‫- كلا، تروق لي وظيفتي. 466 00:25:40,864 --> 00:25:43,449 ‫يتطلب دفع الفدية دعم الكونغرس. 467 00:25:43,533 --> 00:25:45,368 ‫السيناتور "سانشيز" هي وسيطتنا. 468 00:25:45,451 --> 00:25:46,661 ‫إنها في طريقها إلى هنا. 469 00:25:48,955 --> 00:25:49,998 ‫سنستعيد "آرون". 470 00:25:50,081 --> 00:25:52,208 ‫أجل، سليماً معافى. 471 00:25:52,292 --> 00:25:53,626 ‫لنحرص على تحقيق ذلك. 472 00:26:13,188 --> 00:26:14,480 ‫اجلسي. 473 00:26:15,398 --> 00:26:18,151 ‫هاك، لديك عاهرتك الصغيرة. ‫لنر كم سيدوم ذلك. 474 00:26:18,985 --> 00:26:21,237 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 475 00:26:21,321 --> 00:26:24,240 ‫قتلت اثنين من أفضل رجالي. 476 00:26:24,324 --> 00:26:26,451 ‫شيء ما، وكالة الاستخبارات المركزية، ‫المباحث الفدرالية... 477 00:26:26,534 --> 00:26:28,578 ‫- أريد موتها. ‫- مهلاً، أصغي. 478 00:26:28,661 --> 00:26:30,872 ‫لا تفعلي ذلك ثانية. سيقتلونك. 479 00:26:30,955 --> 00:26:32,290 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي. 480 00:26:32,373 --> 00:26:33,499 ‫"هانا"، إنه محق. 481 00:26:33,583 --> 00:26:36,502 ‫يتحدثون عما سيفعلونه بك بعد ذلك. 482 00:26:36,586 --> 00:26:38,004 ‫الخيارات ليست جيدة. 483 00:26:38,087 --> 00:26:39,464 ‫ليست لنا أية علاقة بها. 484 00:26:39,547 --> 00:26:41,716 ‫اعزلوا المتعاونين عن غيرهم. 485 00:26:41,799 --> 00:26:44,427 ‫يا عضو الكونغرس، اجلس واصمت. 486 00:26:44,510 --> 00:26:46,971 ‫اجلس. 487 00:26:47,055 --> 00:26:50,141 ‫- وغد. ‫- أجل، لكنه ليس المشكلة. 488 00:26:50,225 --> 00:26:51,726 ‫بل "كروس". 489 00:26:51,809 --> 00:26:54,562 ‫- عم تتحدثين؟ ‫- يعمل معهم. 490 00:26:58,858 --> 00:27:02,237 ‫تواصلت مع الكونغرس. ‫نشعر أن الفدية ليست الخيار الصائب. 491 00:27:02,320 --> 00:27:03,529 ‫هل عرضت حججي؟ 492 00:27:03,613 --> 00:27:05,865 ‫وعدت زملائي بأنني سأعرض حججي عليك. ‫العمل العسكري... 493 00:27:05,949 --> 00:27:08,284 ‫- سبق وناقشنا هذا. ‫- سيدي الرئيس... 494 00:27:08,368 --> 00:27:10,662 ‫أريد الحفاظ على الأرواح وليس إهدارها. 495 00:27:10,745 --> 00:27:15,541 ‫العمل العسكري سيسفر عن سقوط ضحايا. ‫بينما لن يفعل تحرير شيك نستطيع تحمل كلفته. 496 00:27:15,625 --> 00:27:16,709 ‫لا نعرف هذا على سبيل اليقين. 497 00:27:16,793 --> 00:27:19,545 ‫أبلغيهم بأنه لو ساءت الأمور، ‫سأتحمل المسؤولية كاملة، 498 00:27:19,629 --> 00:27:21,256 ‫لكننا سنفعل هذا. 499 00:27:23,967 --> 00:27:26,761 ‫"إميلي"، تواصلي مع وزارة المالية. ‫ابدئي العملية. 500 00:27:26,844 --> 00:27:28,221 ‫أجل يا سيدي. 501 00:27:29,305 --> 00:27:32,058 ‫إذاً، إنها الفدية. 502 00:27:33,434 --> 00:27:36,896 ‫في الشهرين الماضيين، سحب 50 بالمئة ‫من قواتنا من "العراق" و"سوريا". 503 00:27:36,980 --> 00:27:39,649 ‫يريد مضاعفة ميزانية الأمن الوطني. 504 00:27:39,732 --> 00:27:41,234 ‫والآن فدية. 505 00:27:41,317 --> 00:27:45,113 ‫يحاول حماية الجميع. هل تعرف ماذا تدعو ذلك؟ 506 00:27:45,196 --> 00:27:46,239 ‫صدمة. 507 00:27:47,156 --> 00:27:48,449 ‫هل هذا سؤال؟ 508 00:27:48,533 --> 00:27:50,702 ‫هل تظن أن وفاة زوجتك أصابتك بصدمة؟ 509 00:27:51,953 --> 00:27:53,746 ‫تعرف الإجابة على ذلك. 510 00:27:53,830 --> 00:27:55,081 ‫لكن هل تعرف أنت؟ 511 00:27:55,164 --> 00:27:57,625 ‫هل تريد أن تحظى "ألكس" بجنازة رسمية؟ 512 00:27:59,877 --> 00:28:01,087 ‫كلا. 513 00:28:01,796 --> 00:28:03,589 ‫- جنازة خاصة، إذاً؟ ‫- أجل. 514 00:28:03,673 --> 00:28:06,050 ‫الساحة القائمة في "ويستتشستر سيدرز"؟ 515 00:28:08,469 --> 00:28:09,846 ‫ستفي بالغرض. 516 00:28:10,972 --> 00:28:12,348 ‫لدي... 517 00:28:16,894 --> 00:28:18,938 ‫لدي قائمة المدعوين لتراجعها، 518 00:28:19,022 --> 00:28:23,693 ‫علاوة على بعض ترتيبات الزهور والنعايا. 519 00:28:27,405 --> 00:28:28,865 ‫ماذا قلت؟ 520 00:28:28,948 --> 00:28:32,201 ‫قائمة المدعوين، الزهور والنعايا. 521 00:28:33,494 --> 00:28:36,039 ‫حسناً. شكراً يا "إميلي". 522 00:28:44,047 --> 00:28:46,132 ‫بالطبع أصابتني وفاتها بصدمة. 523 00:28:46,215 --> 00:28:48,134 ‫ما أهمية أن أقر بذلك أمامك؟ 524 00:28:48,217 --> 00:28:49,761 ‫هل تظنه مهماً؟ 525 00:28:52,347 --> 00:28:56,267 ‫أظن أنه مقابل 800 دولار في الساعة، ‫يجب ألا توجه مثل هذه الأسئلة الواضحة. 526 00:28:56,351 --> 00:28:59,145 ‫أنت محق. يجب أن تسأل نفسك. 527 00:28:59,228 --> 00:29:01,689 ‫لكنني سأبدي ملاحظة. 528 00:29:01,773 --> 00:29:05,109 ‫أنت الرئيس. لتقوم بوظيفتك، ‫تحتاج إلى ذهن صاف. 529 00:29:05,193 --> 00:29:07,779 ‫إقحام عواطف معلقة في عملية اتخاذ القرار... 530 00:29:07,862 --> 00:29:09,238 ‫لا أفعل. 531 00:29:09,322 --> 00:29:11,199 ‫عن غير قصد يا "توم". 532 00:29:14,077 --> 00:29:18,164 ‫لكن تلك هي المشكلة. ‫إنها ما تفعله عن غير قصد. 533 00:29:21,125 --> 00:29:23,753 ‫- انتباه! ‫- كما كنتم. 534 00:29:23,836 --> 00:29:26,130 ‫قال الوزير "بريدن" إن الأموال جاهزة. 535 00:29:26,214 --> 00:29:28,549 ‫كل ما تحتاج إليه هو الموافقة ‫على التحويل النقدي. 536 00:29:28,633 --> 00:29:30,677 ‫ما هو الموقف الحالي لإطلاق سراح الرهائن؟ 537 00:29:30,760 --> 00:29:32,887 ‫لدينا وعد من "برافو" ‫بأن يضعهم على متن حافلة 538 00:29:32,970 --> 00:29:36,307 ‫إلى مطار "مارتي" الدولي، ‫فور أن يتأكد من استلام الأموال. 539 00:29:36,391 --> 00:29:39,143 ‫- هل يمكننا التأكد من وجود حافلة هناك؟ ‫- كلا، لا يمكننا. 540 00:29:39,227 --> 00:29:40,853 ‫لن نتمكن من التثبت من أي شيء. 541 00:29:40,937 --> 00:29:43,481 ‫جوهر الفدية هو الثقة العمياء. 542 00:29:43,564 --> 00:29:47,151 ‫إما أن يفي "برافو" بوعده أو لا يفعل. 543 00:29:50,363 --> 00:29:51,614 ‫سيدي الرئيس... 544 00:29:55,868 --> 00:29:58,496 ‫إقحام عواطف معلقة في عملية اتخاذ القرار... 545 00:29:58,579 --> 00:30:00,540 ‫- لا أفعل. ‫- عن غير قصد يا "توم". 546 00:30:03,084 --> 00:30:05,169 ‫- الغوا التحويل النقدي. ‫- سيدي. 547 00:30:05,253 --> 00:30:07,296 ‫- كم تحتاج لتنشر رجالك على الشاطئ؟ ‫- 45 دقيقة. 548 00:30:07,380 --> 00:30:09,382 ‫ضع الأسطول في أقرب نقطة ممكنة من البر. 549 00:30:09,465 --> 00:30:11,676 ‫إن لم يقنع استعراض القوة ‫المتمردين بالتراجع، 550 00:30:11,759 --> 00:30:13,803 ‫- أرسل مشاة البحرية. ‫- أجل يا سيدي. 551 00:30:13,886 --> 00:30:16,556 ‫- سأعد بيان تأييد. ‫- جيد. 552 00:30:19,183 --> 00:30:21,018 ‫ماذا حدث للتو بحق الجحيم؟ 553 00:30:21,102 --> 00:30:23,855 ‫اتخذ القرار الصعب، ولكنه الصائب. 554 00:30:23,938 --> 00:30:25,940 ‫أظن أن الرئيس عاد. 555 00:30:26,023 --> 00:30:27,358 ‫حمداً لله. 556 00:30:38,828 --> 00:30:39,996 ‫ماذا تفعلين؟ 557 00:30:40,079 --> 00:30:42,540 ‫تحدثت مع "مادج"، ‫التي طلبت مني أن أراجع "إيرل"... 558 00:30:42,623 --> 00:30:43,541 ‫في القبو؟ 559 00:30:43,624 --> 00:30:46,544 ‫أجل، و"إيرل" أرسلني إلى ملحق الأرشيف. 560 00:30:46,627 --> 00:30:47,795 ‫هل حصلت على هذه من الملحق؟ 561 00:30:48,963 --> 00:30:51,007 ‫لم يفتح أحد تلك الغرفة منذ 50 سنة. 562 00:30:51,090 --> 00:30:53,176 ‫إنها مليئة بالعفن الأسود. انظري. 563 00:30:54,135 --> 00:30:56,262 ‫- عفن أسود؟ ‫- "ستاكيبوتريس تشارتروم". 564 00:30:56,345 --> 00:30:58,014 ‫يمكن أن يتسبب بمرض تنفسي خطير. 565 00:30:58,097 --> 00:31:02,018 ‫يجب أن تفعلي هذا في أجواء مغلقة ‫وترتدي قناعاً وبزة واقية. 566 00:31:02,101 --> 00:31:05,354 ‫- يحتاج الرئيس... ‫- "إميلي"، هذه "تريشا سيمز". 567 00:31:05,438 --> 00:31:07,064 ‫كانت في المحلق. 568 00:31:07,982 --> 00:31:11,152 ‫يا إلهي. آمل أنك كنت ترتدين بزة واقية. 569 00:31:13,946 --> 00:31:16,032 ‫سررت بلقائك. 570 00:31:24,582 --> 00:31:27,585 ‫- لم تسمعيهما يتكلمان عنها. ‫- لم أكن بحاجة إلى ذلك. 571 00:31:27,668 --> 00:31:31,047 ‫- ربما كان يحاول إبرام صفقة. ‫- كان الحوار بينهما أكثر وداً من ذلك. 572 00:31:32,924 --> 00:31:35,635 ‫- كسروا أصابعه. ‫- حقاً؟ 573 00:31:35,718 --> 00:31:37,053 ‫كلوا أيها الكلاب! 574 00:31:41,641 --> 00:31:42,683 ‫مهلاً. 575 00:31:45,102 --> 00:31:47,438 ‫- شكراً. ‫- كفى! اجلسوا الآن! 576 00:31:47,522 --> 00:31:49,482 ‫ليجلس الجميع. 577 00:31:49,565 --> 00:31:53,486 ‫أنت محقة. لم تكن لديه مشكلة ‫في يده المكسورة. 578 00:31:59,075 --> 00:32:00,117 ‫انهضي. 579 00:32:00,910 --> 00:32:03,162 ‫انهضي. 580 00:32:03,246 --> 00:32:04,622 ‫مهلاً. ماذا... 581 00:32:10,586 --> 00:32:12,588 ‫لم تدفعوا الأموال. 582 00:32:12,672 --> 00:32:15,049 ‫ونشرتم أسطولكم. 583 00:32:15,132 --> 00:32:17,134 ‫تشكون في مدى إصراري. 584 00:32:17,218 --> 00:32:20,263 ‫لذا سأبدأ في قتل الرهائن، 585 00:32:20,346 --> 00:32:23,683 ‫وسأبدأ بهذه الجاسوسة، "هانا ويلز". 586 00:32:23,766 --> 00:32:26,352 ‫أنا مستعد للحفاظ على أحد وعدين. 587 00:32:26,435 --> 00:32:30,815 ‫الأول هو أن أكون وسيطاً بينك ‫وبين السيد "أورتيغا" حتى تعبر عن مشاكلك. 588 00:32:30,898 --> 00:32:33,985 ‫قم بتحويل المال الآن وإلا قتلتها. 589 00:32:34,068 --> 00:32:38,698 ‫ما أن تلحق الأذى بأحد الرهائن، ‫سنلاحقك ونقتلك. 590 00:32:38,781 --> 00:32:40,658 ‫تبا لك. 591 00:32:40,741 --> 00:32:42,827 ‫انتظر، رجاء. 592 00:32:42,910 --> 00:32:44,287 ‫رجاء، فقط... 593 00:32:44,370 --> 00:32:46,163 ‫رجاء، انتظر. 594 00:32:46,247 --> 00:32:50,334 ‫سأدفع الفدية! كل بنس منها. 595 00:32:52,670 --> 00:32:53,504 ‫خل سبيلها. 596 00:32:54,213 --> 00:32:55,631 ‫خل سبيلها فحسب. 597 00:32:57,817 --> 00:32:58,693 ‫"نهاية البث" 598 00:32:58,876 --> 00:33:01,087 ‫"هانا" ترسل إلينا إشارة. 599 00:33:01,170 --> 00:33:02,088 ‫كيف عرفت ذلك؟ 600 00:33:02,211 --> 00:33:04,523 ‫إنها ليست كاثوليكية، ‫لكنها رسمت للتو علامة الصليب. 601 00:33:04,607 --> 00:33:07,551 ‫الرهينة الذي عرض دفع الفدية ‫هو "فيليب كروس" 602 00:33:07,635 --> 00:33:09,261 ‫- من "كروس للتنمية الدولية". ‫- ابحث الأمر. 603 00:33:09,345 --> 00:33:10,179 ‫أجل يا سيدي. 604 00:33:10,262 --> 00:33:12,973 ‫أيها الجنرال، إن لم يُطلق سراح الرهائن ‫خلال 30 دقيقة، 605 00:33:13,057 --> 00:33:16,010 ‫- ستقوم قواتك بعملية الإنزال. ‫- أجل يا سيدي الرئيس. 606 00:33:17,478 --> 00:33:21,148 ‫يظهر جواز سفر "كروس" 6 زيارات إلى "كوبا" ‫في العامين الماضيين. 607 00:33:21,232 --> 00:33:23,526 ‫- لأي سبب؟ ‫- لا أعرف، لكنني فحصت هاتفه. 608 00:33:23,609 --> 00:33:25,236 ‫المعذرة. إليك هذا. 609 00:33:26,070 --> 00:33:28,155 ‫هاتف "برافو" 12 مرة منذ أغسطس. 610 00:33:28,239 --> 00:33:30,074 ‫لا يبدو هذا منطقياً على الإطلاق. 611 00:33:32,493 --> 00:33:33,911 ‫ما لم يكونا شريكين في الأمر. 612 00:33:33,994 --> 00:33:35,788 ‫"كروس" ملياردير. لا يحتاج إلى الفدية. 613 00:33:35,871 --> 00:33:38,207 ‫ولذلك يمكن أن تكون الفدية مجرد حيلة. 614 00:33:39,416 --> 00:33:42,628 ‫شركته متخصصة في المنتجعات، صحيح؟ 615 00:33:42,711 --> 00:33:46,132 ‫ستكون "كوبا" بمثابة الريفييرا على الكاريبي ‫إن فتحت أبوابها أمام الاستثمار. 616 00:33:46,215 --> 00:33:49,343 ‫ربما قام بتمويل المتمردين مقابل حقوق أراض، 617 00:33:49,426 --> 00:33:50,886 ‫والتي قد تساوي المليارات. 618 00:33:50,970 --> 00:33:52,638 ‫لكن ماذا يستطيع "برافو" فعله؟ 619 00:33:52,721 --> 00:33:54,348 ‫جيش تحرير الشعب لم يحرز أي تقدم منذ عقود. 620 00:33:54,431 --> 00:33:56,475 ‫ربما ينوع "كروس" رهاناته، 621 00:33:56,559 --> 00:33:58,352 ‫ويدعم كلا الحصانين حتى يفوز أحدهما. 622 00:33:58,435 --> 00:34:00,479 ‫ابحث عما إذا كان "كروس" ‫ينسق مع "أورتيغا" أيضاً. 623 00:34:00,563 --> 00:34:02,398 ‫- هل يمكنك الوصول إلى هواتفه؟ ‫- أجل. 624 00:34:02,481 --> 00:34:05,484 ‫بحثنا عن صلات بين "أورتيغا" و"كروس". 625 00:34:05,568 --> 00:34:08,154 ‫وجدنا شيئاً مختلفاً تماماً. 626 00:34:14,285 --> 00:34:15,619 ‫لا أصدق ذلك. 627 00:34:15,703 --> 00:34:21,542 ‫تثبت تلك السجلات الهاتفية أن "أورتيغا" ‫و"برافو" تآمرا لتوريط المتمردين. 628 00:34:22,418 --> 00:34:24,086 ‫هذا ليس منطقياً بالمرة. 629 00:34:24,170 --> 00:34:26,797 ‫سيصبح كذلك إن وضعت نفسك في موقف "برافو". 630 00:34:26,881 --> 00:34:30,426 ‫بلغ سنه 75 عاماً. ‫حياة الكفاح لم تحقق له شيئاً. 631 00:34:30,509 --> 00:34:31,802 ‫إذاً يقوم بخطف وفدنا. 632 00:34:31,886 --> 00:34:33,971 ‫يعرف أنه سيكون هناك رد عسكري، 633 00:34:34,054 --> 00:34:35,472 ‫رد يدمر المتمردين. 634 00:34:35,556 --> 00:34:36,932 ‫"أورتيغا" يقوم برشوته. 635 00:34:37,016 --> 00:34:40,269 ‫يحصل "برافو" على النقود، إرث مالي لأسرته. 636 00:34:40,352 --> 00:34:43,731 ‫المنفعة التي سيجنيها "كروس" من تسليم الوفد ‫هي حقوق تطوير. 637 00:34:43,814 --> 00:34:47,902 ‫ويتمكن "أورتيغا" من إحكام قبضته على السلطة ‫فور أن ندمر جيش تحرير الشعب. 638 00:34:47,985 --> 00:34:51,447 ‫أعرف "أورتيغا". ‫لن يعرض مواطنين أمريكيين للخطر. 639 00:34:51,530 --> 00:34:55,159 ‫أيتها السيناتور "سانشيز"، ‫إن كنت تقومين بهذا الأمر لفترة طويلة، 640 00:34:55,242 --> 00:34:57,703 ‫ستدركين أنك لا تعرفين أي شخص تمام المعرفة. 641 00:35:03,459 --> 00:35:06,253 ‫يسرني أن أعلن أن طائرة الوفد 642 00:35:06,337 --> 00:35:08,631 ‫غادرت مطار "مارتي". 643 00:35:08,714 --> 00:35:10,216 ‫يسرني بشدة سماع ذلك. 644 00:35:10,299 --> 00:35:13,427 ‫لكن يجب تدمير جيش تحرير الشعب ‫بسبب هذه الخيانة. 645 00:35:13,510 --> 00:35:14,887 ‫نحتاج إلى مساعدة "أمريكا". 646 00:35:14,970 --> 00:35:16,388 ‫لن تحصل عليها يا سيدي. 647 00:35:16,972 --> 00:35:18,057 ‫لا أفهم. 648 00:35:18,140 --> 00:35:20,351 ‫اعترف "فيليب كروس". 649 00:35:21,352 --> 00:35:22,770 ‫بماذا اعترف؟ 650 00:35:22,853 --> 00:35:24,271 ‫بتواطئك مع "برافو". 651 00:35:24,355 --> 00:35:27,942 ‫جرى تحميل الأدلة ‫على موقع وكالة أنباء "كوبا" الرسمية. 652 00:35:28,025 --> 00:35:31,362 ‫سجلات الهواتف، والتحويلات المصرفية، ‫ليراها جميع الكوبيين. 653 00:35:31,445 --> 00:35:33,239 ‫لن نضطر حتى إلى جلبك إلى العدالة. 654 00:35:33,322 --> 00:35:37,076 ‫سندع شعبك يقوم بذلك بالنيابة عنا. ‫حظاً سعيداً. 655 00:35:45,268 --> 00:35:46,769 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 656 00:35:46,853 --> 00:35:50,731 ‫لدى أحدث نقاط الحديث ‫في مسألة "كوبا" لتقريها. 657 00:35:50,815 --> 00:35:53,025 ‫"تدعم (أمريكا) ‫حق الكوبيين في تقرير مصيرهم. 658 00:35:53,109 --> 00:35:55,862 ‫بخلع الرئيس (أورتيغا) ‫والإطاحة بـ(رامون برافو)..." 659 00:35:55,945 --> 00:35:58,823 ‫"نتطلع إلى مستقبل ديمقراطي للشعب الكوبي." 660 00:35:59,574 --> 00:36:00,908 ‫سأجري بعض التعديلات وسأعود إليك. 661 00:36:00,992 --> 00:36:04,203 ‫لا بأس، إذاً، "توركس وكايكوس"... 662 00:36:06,539 --> 00:36:08,875 ‫- إنها ليست فكرة طيبة. ‫- تصورت ذلك. 663 00:36:09,750 --> 00:36:11,794 ‫لذلك تجدين العيوب في مؤتمري الصحفي. 664 00:36:11,878 --> 00:36:14,964 ‫لذلك تبدين ملاحظات ‫على أشياء لا تلاحظينها أبداً. 665 00:36:15,047 --> 00:36:17,466 ‫تحاولين إبلاغي بأن ثمة خطباً ‫دون أن تقولي ذلك. 666 00:36:17,550 --> 00:36:19,260 ‫ماذا تفعل هنا يا "سيث"؟ 667 00:36:19,343 --> 00:36:20,511 ‫- أواعدك. ‫- أعرف. 668 00:36:20,595 --> 00:36:24,348 ‫كانت يومين أسبوعياً. ‫عندما توفيت السيدة الأولى، أصبحت 5. 669 00:36:24,432 --> 00:36:25,975 ‫الأمر أسرع أو أبكر مما ينبغي... 670 00:36:26,058 --> 00:36:28,895 ‫كلا... يروق لي. لا أعرف فحسب ماذا يكون. 671 00:36:29,478 --> 00:36:32,815 ‫استخدامك لضمائر الغائب غير مفيد هنا. 672 00:36:32,899 --> 00:36:36,235 ‫يبدو كما لو أننا قمنا بتغيير مفاجئ. ‫ولم أقم بذلك حقاً. 673 00:36:36,319 --> 00:36:39,447 ‫حسناُ، إن كنت تظنين ‫أننا نتحرك بسرعة مفرطة، 674 00:36:39,530 --> 00:36:43,200 ‫وتودين العودة إلى مرة واحدة أسبوعياً، ‫لا بأس. 675 00:36:43,284 --> 00:36:45,369 ‫- سيكون أفضل أيام أسبوعي. ‫- "سيث"... 676 00:36:45,453 --> 00:36:48,581 ‫لكن إن كنت تقصدين ‫أنك غير متأكدة حيال الأمر، 677 00:36:48,664 --> 00:36:49,874 ‫حيال علاقتنا... 678 00:36:50,374 --> 00:36:52,043 ‫إذاً أريدك أن تفصحي عن ذلك. 679 00:36:56,047 --> 00:36:57,632 ‫أقصد أنني لا أعرف. 680 00:37:00,760 --> 00:37:01,761 ‫أنا أعرف. 681 00:37:04,680 --> 00:37:06,432 ‫عندما تعرفين، اتصلي بي. 682 00:37:11,604 --> 00:37:13,481 ‫هل أردت أن تراني؟ 683 00:37:14,982 --> 00:37:17,068 ‫أجل. كلا. 684 00:37:17,151 --> 00:37:20,947 ‫لا بأس، كانت الإجابة بالنفي منذ 6 أسابيع. ‫وما زالت كذلك. 685 00:37:21,781 --> 00:37:25,201 ‫إذاً، بالنسبة إلى المخططات. ‫يمكنك أن تكفي عن البحث الآن. 686 00:37:25,284 --> 00:37:26,661 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 687 00:37:26,744 --> 00:37:29,205 ‫لم يكن المغزى هو العثور على المخططات. 688 00:37:29,288 --> 00:37:30,706 ‫- حقاً؟ ‫- كلا. 689 00:37:30,790 --> 00:37:35,378 ‫هذه الوظيفة تتعلق بالمثابرة والتنقل ‫بين أروقة بيروقراطية تصيب العقل بالخدر. 690 00:37:35,461 --> 00:37:38,798 ‫- مقدمة مثيرة للاهتمام إليها... ‫- ها هي يا سيدي. 691 00:37:38,881 --> 00:37:40,049 ‫ماذا؟ 692 00:37:43,594 --> 00:37:45,888 ‫أوراق المهندس المعماري ‫الذي صمم مبنى الكابيتول" 693 00:37:45,972 --> 00:37:49,350 ‫موجودة في الأرشيف الوطني، ‫وليس "البيت الأبيض". 694 00:37:49,433 --> 00:37:53,104 ‫لم يسمحوا لي بأخذها، ‫لذا التقطت صوراً عالية الدقة لها، 695 00:37:53,187 --> 00:37:55,398 ‫وصححت ألوانها وكبرتها. 696 00:37:55,481 --> 00:37:58,651 ‫ورق متعدد الألوان. ذكاء. 697 00:37:58,734 --> 00:38:00,194 ‫هل يمكنني أن أقول شيئاً؟ 698 00:38:00,945 --> 00:38:04,573 ‫بعد العثور على المخططات، ‫يمكنك أن تقولي بضعة أشياء. 699 00:38:04,657 --> 00:38:08,744 ‫يعمل أبي في البناء. وأمي تنظف المنازل. 700 00:38:08,828 --> 00:38:10,788 ‫عملا طوال حياتهما ليرسلاني إلى الجامعة، 701 00:38:10,871 --> 00:38:12,331 ‫والآن أعمل في "البيت الأبيض". 702 00:38:13,416 --> 00:38:14,667 ‫"البيت الأبيض". 703 00:38:15,459 --> 00:38:18,963 ‫سأجد مخططات "أتلانتس" إن طلبت مني. 704 00:38:23,926 --> 00:38:24,844 ‫سأفعل. 705 00:38:29,765 --> 00:38:31,142 ‫اتصلت بي. 706 00:38:31,225 --> 00:38:34,437 ‫- متى؟ ‫- قبل أن تلقى حتفها مباشرة. 707 00:38:37,023 --> 00:38:38,482 ‫تركت لي رسالة. 708 00:38:40,234 --> 00:38:41,736 ‫قالت إنها تحبني. 709 00:38:43,738 --> 00:38:45,906 ‫لم أتمكن من أن أرد عليها قط. 710 00:38:47,158 --> 00:38:49,577 ‫كيف انتهت الأمور بينكما؟ 711 00:38:51,787 --> 00:38:56,208 ‫كان وقتاً عصيباً. ‫لم تكن علاقتنا في أفضل حالاتها. 712 00:38:56,792 --> 00:38:59,211 ‫في أية حال ترى نفسك الآن؟ 713 00:39:05,801 --> 00:39:07,219 ‫لا أعرف. 714 00:39:08,846 --> 00:39:10,181 ‫أنا أعرف. 715 00:39:11,182 --> 00:39:12,892 ‫لم تتقدم قط. 716 00:39:14,685 --> 00:39:18,147 ‫تعزي ابنيك، وليس نفسك. 717 00:39:19,648 --> 00:39:22,068 ‫لا تستطيع أن تقرأ عن قاتل زوجتك. 718 00:39:22,777 --> 00:39:24,779 ‫لا يمكنك اختيار شاهد قبرها. 719 00:39:25,738 --> 00:39:27,823 ‫تعتبر نفسك مسؤولاً. 720 00:39:30,993 --> 00:39:32,369 ‫أنت غاضب. 721 00:39:38,334 --> 00:39:40,377 ‫لا أتعامل مع أي من ذلك. 722 00:39:41,545 --> 00:39:43,214 ‫كلا، لا تفعل ذلك. 723 00:39:45,216 --> 00:39:48,969 ‫يجب أن تجد وسيلة ملموسة لتقر بحزنك. 724 00:39:49,053 --> 00:39:52,264 ‫لتمضي قدماً. إن لم تفعل، ‫ستكون كمن يغالب المياه. 725 00:39:52,848 --> 00:39:56,769 ‫هل تعلم ماذا يحدث للشخص ‫الذي يغالب المياه طويلاً؟ 726 00:39:57,645 --> 00:39:59,605 ‫يغرق. 727 00:40:12,409 --> 00:40:14,411 ‫يجب أن أفعل ذلك بمفردي يا "مايك". 728 00:40:41,856 --> 00:40:44,483 ‫سيد "بيمان"، في ضوء الظروف الراهنة، 729 00:40:44,567 --> 00:40:46,527 ‫هل تقر بأنك تلقى معاملة عادلة هنا؟ 730 00:40:47,111 --> 00:40:48,404 ‫أجل يا سيدي. 731 00:40:48,487 --> 00:40:50,656 ‫- هل الطعام كاف؟ ‫- أجل يا سيدي. 732 00:40:51,490 --> 00:40:54,034 ‫هل يحمونك من النزلاء الآخرين؟ 733 00:40:55,077 --> 00:40:56,537 ‫أجل يا سيدي. 734 00:40:56,620 --> 00:40:57,913 ‫جيد. 735 00:40:58,581 --> 00:41:01,750 ‫سلامتك تمثل أهمية قصوى لي. 736 00:41:01,834 --> 00:41:03,210 ‫هل تعرف السبب؟ 737 00:41:04,253 --> 00:41:05,129 ‫كلا يا سيدي. 738 00:41:05,713 --> 00:41:07,214 ‫لأنني أريدك أن تتذكر 739 00:41:07,298 --> 00:41:10,259 ‫كل يوم من بقية حياتك، ما سلبتني إياه. 740 00:41:12,303 --> 00:41:14,597 ‫الشخص الوحيد الذي عشت من أجله، زوجتي، 741 00:41:15,347 --> 00:41:20,186 ‫أم طفلي، وأعز أصدقائي، وأجمل ما في، 742 00:41:20,269 --> 00:41:23,230 ‫وقد فعلت ذلك بلا أدنى سبب. 743 00:41:26,233 --> 00:41:28,235 ‫سأبذل كل ما في سلطتي لأحرص على أنك 744 00:41:28,319 --> 00:41:33,699 ‫تفكر في ذلك في كل يوم من بقية حياتك. 745 00:42:16,909 --> 00:42:18,661 ‫نحتاج إلى أن نتحدث. 746 00:42:52,403 --> 00:42:54,405 ‫ترجمة ماجد فايز