1
00:00:02,195 --> 00:00:03,741
<font color="#808080">.."سابقًا في "هذا نحن</font>

2
00:00:03,766 --> 00:00:06,414
عندما كنتُ طفلًا، كنتُ
"مهووسًا بأفلام "حرب النجوم

3
00:00:06,493 --> 00:00:08,027
"لوك"، و"فيدر"

4
00:00:08,117 --> 00:00:09,906
"الأميرة "ليا" و"أوبي-وان

5
00:00:11,851 --> 00:00:13,750
هم كانوا في الدائرة المُقرّبة

6
00:00:14,277 --> 00:00:15,878
!أكشن

7
00:00:18,421 --> 00:00:19,703
(كيف) في مصحة إعادة تأهيل

8
00:00:19,728 --> 00:00:21,500
لقد تركت (كيفن) يُرسل لمصحة إعادة تأهيل

9
00:00:21,525 --> 00:00:23,265
أتعرف؟ أنا فخورة بك
للغاية يا (كيفن)

10
00:00:23,290 --> 00:00:25,632
..التواجد هنا شيء، لكن بالخارج

11
00:00:25,657 --> 00:00:28,671
الانتكاس لا يحتاج إلا لثانية واحدة -
أجل -

12
00:00:29,149 --> 00:00:31,150
أبي الكفيل ساعدني في هذا

13
00:00:31,427 --> 00:00:34,380
وإذا أردت أن تعرف
الأفضل لها، فهذا أنا

14
00:00:34,411 --> 00:00:36,828
وبمجرّد أن أخرج من
هنا، سأعود من أجلها

15
00:00:36,853 --> 00:00:38,254
مرحبًا يا فتاتي

16
00:00:40,327 --> 00:00:41,921
سوف أفتقدها

17
00:00:42,642 --> 00:00:43,921
أنا أيضًا

18
00:00:46,289 --> 00:00:47,507
آلو

19
00:01:02,591 --> 00:01:03,703
..نقطة أخرى

20
00:01:03,728 --> 00:01:06,984
خمس سبعات وزعتها زوجتي

21
00:01:07,505 --> 00:01:11,125
أنا أحب هذا، زوجي يعرف
كل مصطلحات البولينج

22
00:01:11,711 --> 00:01:12,796
واو

23
00:01:12,821 --> 00:01:15,492
هذه أفضل ذكرى سنويّة
أولى على الإطلاق

24
00:01:15,829 --> 00:01:17,227
حبيبي؟

25
00:01:17,421 --> 00:01:18,742
أأنت جاهز لهديتك؟

26
00:01:30,834 --> 00:01:33,414
لأنك دائمًا تشخبط
على قصاصات الأوراق

27
00:01:33,439 --> 00:01:36,101
بدأت أجمعهم ثم غلّفتهم

28
00:01:36,359 --> 00:01:37,959
أهذه فكرة غبية؟

29
00:01:37,993 --> 00:01:39,601
..لأنها في عقلي عندما كنت أقوم بها -
ماذا؟ -

30
00:01:39,626 --> 00:01:40,851
كانت فكرة رومانسية للغاية

31
00:01:40,876 --> 00:01:45,867
(ريبيكا)، هذه أكثر هديّة
رومانسية على الإطلاق

32
00:01:45,974 --> 00:01:47,523
أنا أُحبُّكِ

33
00:01:49,039 --> 00:01:50,898
سيّد وسيّدة (بيرسون)

34
00:01:50,953 --> 00:01:54,956
،رجاءً، اذهبا للممر رقم 30
من أجل رقصة مميزة للغاية

35
00:02:02,367 --> 00:02:03,732
ويحي يا (چاك)

36
00:02:03,945 --> 00:02:05,265
ذكرى سعيدة

37
00:02:18,320 --> 00:02:21,054
لأربع سنوات -
لأربع سنوات -

38
00:02:22,695 --> 00:02:24,109
أتريد هديتك؟

39
00:02:24,610 --> 00:02:27,179
أجل -
حقًّا؟ حان وقتها -

40
00:02:27,213 --> 00:02:28,796
حسنًا

41
00:02:29,451 --> 00:02:31,920
كنت أنتظر إعطاءك هذه الهدية

42
00:02:31,945 --> 00:02:33,951
واو -
افتحها -

43
00:02:34,179 --> 00:02:35,718
يا سخيف

44
00:02:38,164 --> 00:02:41,920
لأنك تقول دومًا أن العمال
الجُدد في الموقع يأخذون مطرقتك

45
00:02:41,945 --> 00:02:43,389
إنها جميلة

46
00:02:43,414 --> 00:02:45,030
حبيبتي، أنا أُحبُّها

47
00:02:53,945 --> 00:02:55,968
أنا أحب هذا البيانو بشدّة

48
00:03:05,085 --> 00:03:06,898
(چاك)

49
00:03:09,710 --> 00:03:11,101
ذكرى سعيدة

50
00:03:11,171 --> 00:03:13,617
ذكرى سعيدة يا حبيبتي

51
00:03:19,398 --> 00:03:23,568
أتعدني أنك لم تُحضّر مفاجأة
رومانسيّة كبيرة هذا الصباح؟

52
00:03:23,812 --> 00:03:25,704
لا، لا، هذا العام لا

53
00:03:26,757 --> 00:03:29,074
،حسنًا، لأنك وعدتني
وأنا لم أحضر لك شيئًا

54
00:03:29,108 --> 00:03:31,148
أعرف، أعرف

55
00:03:34,000 --> 00:03:38,046
باتريك سويزي" لن يخرج"
من الخزانة، أليس كذلك؟

56
00:03:38,071 --> 00:03:40,719
"هوسكِ الدائم بـ"سويزي -
لا أعرف -

57
00:03:40,753 --> 00:03:43,755
آسفة -
لا، لا مفاجآت رومانسيّة كبيرة -

58
00:03:44,445 --> 00:03:45,757
لا هدايا

59
00:03:45,898 --> 00:03:47,659
لا شعور بالذنب

60
00:03:47,693 --> 00:03:50,773
هذا هو ما طلبتيه هذا
العام، وأنا أطيعُكِ

61
00:03:51,140 --> 00:03:52,287
شكرًا لك

62
00:03:52,312 --> 00:03:54,320
سنأخذ الأطفال لأسرّتهم مُبكّرًا

63
00:03:54,453 --> 00:03:56,467
..مثلًا

64
00:03:56,499 --> 00:03:58,810
في الـ8:30 حسب توقيت المنطقة الشرقيّة -
أجل -

65
00:03:58,835 --> 00:04:02,540
ثم سنعود لسريرنا هنا ونشاهد
"آخر حلقة من "ذي كوميش

66
00:04:02,689 --> 00:04:04,453
أجل، شكرًا لك

67
00:04:04,478 --> 00:04:07,112
،هذا هو كل ما أريده
سنة واحدة فقط

68
00:04:07,250 --> 00:04:10,449
"رجلاي المُفضلين: أنت و"كوميش

69
00:04:11,568 --> 00:04:12,687
أجل

70
00:04:29,205 --> 00:04:30,656
ماذا يجري يا حبيبتي؟

71
00:04:32,289 --> 00:04:34,172
أمّي لا تعرف أنني هنا

72
00:04:35,930 --> 00:04:39,039
{\pos(190,230)}
لقد تأخرنا في سداد فاتورة الغاز

73
00:04:40,463 --> 00:04:42,625
التدفئة في المنزل لا
تعمل منذ بضعة أسابيع

74
00:04:44,260 --> 00:04:47,562
{\pos(190,230)}
نحن نحتاج لـ89.34 دولار

75
00:04:50,028 --> 00:04:51,687
لم أعرف مكانًا آخر أذهب إليه

76
00:04:52,601 --> 00:04:53,867
لا بأس

77
00:04:54,695 --> 00:04:58,125
اسمعي، سأتصل بأمّكِ

78
00:04:58,632 --> 00:05:00,565
{\pos(190,230)}
..وسأجهز وديعة دورية مباشرة حتى

79
00:05:00,600 --> 00:05:03,068
(راندال) -
لا، لن تقبل بها -

80
00:05:03,320 --> 00:05:05,109
{\pos(190,230)}
اسمع، لستُ بحاجة لمال إضافي

81
00:05:05,134 --> 00:05:08,240
{\pos(190,230)}
لكن يجب أن يكون المبلغ
..نقدًا حتى أستطيع إخبارها

82
00:05:08,265 --> 00:05:10,509
أنه مبلغ كنت أوفّره من
مصروفي عندما كنتُ هنا

83
00:05:11,675 --> 00:05:15,304
{\pos(190,230)}
نحن نحتاج لإعادة تشغيل التدفئة
قبل زيارة الآنسة (ليندا) القادمة

84
00:05:30,968 --> 00:05:32,875
تعالي، سأوصلكِ للمنزل

85
00:05:33,289 --> 00:05:34,584
لن أصعد

86
00:05:34,609 --> 00:05:36,234
لكن عليكِ أن تعديني بشيء يا (ديچا)

87
00:05:36,796 --> 00:05:38,403
إذا حدث شيء كهذا مرّة أخرى

88
00:05:38,437 --> 00:05:41,881
{\pos(190,230)}
،أو إذا احتجتِ أي شيء
اتصلي بنا، حسنًا؟

89
00:05:41,906 --> 00:05:44,726
لا تنتظري أن يتوقّف نظام
التدفئة، اتصلي بنا

90
00:05:48,043 --> 00:05:49,218
هيّا

91
00:05:54,117 --> 00:05:55,515
البنات في منزل أمّك

92
00:05:55,540 --> 00:05:57,601
كل أغراضي البرّاقة مُجهزة

93
00:05:57,789 --> 00:06:00,382
تبقّت أقل من 30 دقيقة على رحيلنا

94
00:06:00,617 --> 00:06:02,007
!فيجاس" يا حبيبي"

95
00:06:03,421 --> 00:06:04,600
اسمع

96
00:06:04,625 --> 00:06:07,851
أين أكوام الملابس المُنظمة حسب
المقاس، واللون والخامة يا رجل؟

97
00:06:07,991 --> 00:06:10,765
ربما لا ينبغي أن نذهب -
ماذا؟ -

98
00:06:10,804 --> 00:06:13,154
لا، لا يمكنك تفويت حفلة
توديع (توبي) للعزوبيّة

99
00:06:13,179 --> 00:06:15,271
ولا أنا يمكنني تفويت
..حفلة (كيت)، لذا

100
00:06:15,296 --> 00:06:18,914
اسمعي، ماذا لو احتاجتنا (ديچا)
ونحن في الجانب الآخر من البلاد؟

101
00:06:18,939 --> 00:06:21,459
بحقّك، لقد مرّت أسابيع، ولم تتصل

102
00:06:21,484 --> 00:06:23,281
حسنًا؟ هذا شيء جيّد

103
00:06:23,875 --> 00:06:25,662
هذا يعني أن أمّها
تُحسن إدارة الأمور

104
00:06:25,687 --> 00:06:29,109
،وإذا لم تكن تفعل
فسوف تتدخل (ليندا)

105
00:06:29,476 --> 00:06:32,140
هذا هو كل ما نستطيع فعله
أو سنقود أنفسنا للجنون

106
00:06:32,577 --> 00:06:35,054
حسنًا؟ هذا هو الأمر

107
00:06:36,601 --> 00:06:37,804
حسنًا

108
00:06:38,007 --> 00:06:41,781
حسنًا؟ بحقّك يا
"حبيبي، أنت تحب "فيجاس

109
00:06:42,109 --> 00:06:43,529
مثّل لي مشهد لعب الأوراق
"من فيلم "رجل المطر

110
00:06:43,554 --> 00:06:45,656
لا أشعر برغبة في تمثيله

111
00:06:45,760 --> 00:06:46,937
حسنًا

112
00:06:48,804 --> 00:06:50,757
تعرفين أننا مدعوّان من
باب الشفقة، أليس كذلك؟

113
00:06:51,023 --> 00:06:54,773
لا أحد يريد أن يشاهده
"صهره وهو يجمح في "فيجاس

114
00:06:54,798 --> 00:06:57,048
أنا أوافق تمامًا على
دعوة الشفقة، حسنًا؟

115
00:06:57,083 --> 00:06:58,960
أنا أستحق دعوة شفقة

116
00:06:58,985 --> 00:07:03,822
لديّ طفلتان، وأعمل بدوامٍ
كامل، وأدير مبنى سكني

117
00:07:03,856 --> 00:07:06,057
لأنك رأيت جداريّة وتخيّلت قطًا

118
00:07:06,552 --> 00:07:08,484
أنا أستحق هذا

119
00:07:11,921 --> 00:07:13,999
قطعًا معه 16 مقابل 9

120
00:07:14,033 --> 00:07:17,102
قطعًا سيراهن، 16 زائد 5 يساوي 21

121
00:07:17,136 --> 00:07:18,436
هذه قطعًا لعبة رابحة

122
00:07:18,471 --> 00:07:20,071
قطعًا لعبة رابحة

123
00:07:20,296 --> 00:07:21,742
!فيجاس" يا حبيبي"

124
00:07:22,015 --> 00:07:23,148
!"فيجاس"

125
00:07:24,984 --> 00:07:27,145
"إنه عرض حي لـ"ماچيك مايك

126
00:07:27,179 --> 00:07:28,710
مثل الفيلم لكن في الحقيقة

127
00:07:28,735 --> 00:07:31,734
يقولون أنه حرفيًا كأنكِ
"داخل فيلم "ماچيك مايك

128
00:07:31,759 --> 00:07:33,734
لا أعرف يا (ماديسون)، لا أعرف

129
00:07:33,759 --> 00:07:34,783
..ماذا عن كل الزيت و

130
00:07:34,808 --> 00:07:36,006
حبيبتي -
نعم -

131
00:07:36,031 --> 00:07:38,323
،كنتُ فقط.. أوه
(ماديسون) هنا، مُجدّدًا

132
00:07:38,357 --> 00:07:39,820
مرحبًا يا (توبليرون)

133
00:07:40,343 --> 00:07:41,585
أنا لا أحب هذا

134
00:07:41,610 --> 00:07:45,330
أنا أحزم أغراضي
لماراثون "فيجاس" الأخوي

135
00:07:45,364 --> 00:07:47,335
وأحاول أن أقرر ما إن
..كان عليّ الذهاب كـ

136
00:07:47,523 --> 00:07:50,820
كلوني" في "أوشن" أم"
"سيناترا" في "أوشن"

137
00:07:50,929 --> 00:07:53,859
أحتاج لحكمة خطيبتي

138
00:07:54,718 --> 00:07:55,937
(توبي)

139
00:07:57,100 --> 00:07:58,835
أنت لص وكاذب

140
00:08:00,187 --> 00:08:01,880
لم أكذب سوى بشأن كوني لصًا

141
00:08:03,492 --> 00:08:05,101
"أجل، معكِ حق، "كلوني" في "أوشن

142
00:08:05,317 --> 00:08:07,652
أنتِ دائمًا محقة، أحبُّ
هذا، لهذا ألبستُكِ الخاتم

143
00:08:07,687 --> 00:08:09,387
"(أنتما تمامًا كمسلسل "(مايك) و(مولي

144
00:08:09,422 --> 00:08:11,835
لا أطيق هذا -
أنا أكرهكِ بشدّة -

145
00:08:12,414 --> 00:08:13,976
حسنًا، سأرحل

146
00:08:14,992 --> 00:08:16,828
(كيت)، أراكِ في المطار

147
00:08:16,968 --> 00:08:18,788
لا تقلقي، سوف أتولى هذا

148
00:08:18,813 --> 00:08:20,132
هذا هو ما يُقلقني

149
00:08:20,157 --> 00:08:21,632
!"لاحقًا يا "توبي براينت

150
00:08:21,657 --> 00:08:24,828
أتعرفين؟ عليكِ التوقّف
..عن هذا لأن هذا

151
00:08:26,101 --> 00:08:28,140
،"أوه، يعجبني "توبي براينت
هذا جيّد

152
00:08:28,421 --> 00:08:29,718
ماذا يجري؟ أأنتِ بخير؟

153
00:08:29,743 --> 00:08:32,078
أجل

154
00:08:33,007 --> 00:08:34,109
فرك بطن مشترك؟

155
00:08:34,134 --> 00:08:37,375
أنت أم الكلب؟ -
الكلب أوّلًا، تعال يا ولد -

156
00:08:37,547 --> 00:08:39,968
انقلب، جرو جميل

157
00:08:40,960 --> 00:08:43,000
أتمنى لو كُنّا سنقيم
حفلتنا في "فيجاس" معًا

158
00:08:43,025 --> 00:08:45,843
أنا أيضًا، لكن لهذا تحديدًا
علينا إقامة حفلتين مستقلتين

159
00:08:45,868 --> 00:08:49,042
لأننا نعتمد على أحدنا
الآخر في كل شيء، حسنًا؟

160
00:08:49,077 --> 00:08:53,125
لقد اضطررت للتقرب من صديق مهووس
لكي أقيم حفلة توديع عزوبيّة أصلًا

161
00:08:53,150 --> 00:08:55,916
(ماديسون) تتولى التحضير لحفلتكِ

162
00:08:55,950 --> 00:08:57,703
بحق الرب.. (ماديسون)

163
00:08:57,976 --> 00:08:59,687
على الأقل (راندال) سيحضر حفلتك

164
00:08:59,712 --> 00:09:01,947
يمكن لـ(راندال) جعل أي شيء ممتعًا -
بلى، يمكنه ذلك -

165
00:09:01,972 --> 00:09:03,726
أو على الأقل.. هكذا أتذكره

166
00:09:03,751 --> 00:09:06,421
عندما كان متاحًا لي أن أراه

167
00:09:06,446 --> 00:09:11,523
وأنا تحضر لي (بيث)، التي قضيتُ وحدي
معها حوالي 7 دقائق طوالي حياتي

168
00:09:11,548 --> 00:09:13,585
بحقّكِ، (بيث) رائعة -
حسنًا، خذها أنت -

169
00:09:13,610 --> 00:09:15,695
وأنا سآخذ (راندال) -
لا، لا، لا -

170
00:09:15,720 --> 00:09:17,804
الأخوين (راندال) ملكي أنا
وحدي عطلة هذا الأسبوع

171
00:09:17,829 --> 00:09:19,937
سآخذ واحد (بيرسون) بالشوكولاته الداكنة

172
00:09:20,023 --> 00:09:22,125
وواحد (بيرسون) بالفانيليا

173
00:09:22,150 --> 00:09:26,046
وأنا سأكون نكهة الفراولة
المتوّردة الي تجمعهما معًا

174
00:09:29,000 --> 00:09:31,015
يؤسفني أن أخيك لن يستطيع المجيء

175
00:09:31,375 --> 00:09:32,921
أجل، هذا أقل ما يُقال

176
00:09:32,946 --> 00:09:35,625
لقد تحجج لي بألف عُذر
قبل أن أنطق بالسؤال حتى

177
00:09:35,699 --> 00:09:38,242
لكن الخبر الجيّد هو أننا
سرعان ما سنعود إلى هنا

178
00:09:38,267 --> 00:09:40,937
لنرقد في السرير مع
هذا الولد الكبير

179
00:09:40,962 --> 00:09:43,625
"لنسرد حكايات معارك "فيجاس

180
00:09:44,966 --> 00:09:49,742
ولن نضطر لإقامة علاقة مع العالم
الخارجي لعام آخر على الأقل

181
00:09:51,468 --> 00:09:53,273
أترى؟ أنت تعرف دائمًا ماذا تقول

182
00:09:53,308 --> 00:09:55,209
أجل، هذا صحيح

183
00:09:55,243 --> 00:09:57,054
أسرعي، دوري

184
00:09:59,571 --> 00:10:00,872
هنا؟ هنا؟

185
00:10:01,125 --> 00:10:10,226
هــذا نـــحــــن
<font color="#0080c0">الموسم الثاني، الحلقة السادسة عشر: "فيجاس" يا حبيبي</font>
<font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&}{\fnBradley Hand ITC}{\fs33}2fun</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

186
00:10:18,109 --> 00:10:20,710
حسنًا يا (كيتي)، أي شكلٍ
تُحبّين أن أجرّبه؟

187
00:10:20,945 --> 00:10:22,687
"تكساس"

188
00:10:22,851 --> 00:10:23,929
"تكساس"

189
00:10:23,954 --> 00:10:25,093
حسنًا

190
00:10:25,497 --> 00:10:26,953
بابا -
نعم؟ -

191
00:10:27,046 --> 00:10:31,488
{\pos(190,230)}
ألا يُفترض أن تقوم بأشياء مميزة اليوم
لتُظهر لماما أنك تحبها، أو ما شابه؟

192
00:10:31,726 --> 00:10:34,757
{\pos(190,230)}
سنأخذ هذا العام عطلة
من الأشياء المميزة

193
00:10:34,782 --> 00:10:36,953
لكنني أحب أمّكَ دائمًا

194
00:10:36,978 --> 00:10:38,515
لكنك دائمًا تقوم بشيء

195
00:10:38,540 --> 00:10:40,976
أجل، أعرف، لكن هذا العام
غير مسموح لي بهذا

196
00:10:42,757 --> 00:10:45,539
{\pos(190,230)}
ماذا لو قمنا نحن بشيء لكما؟ -
!أجل -

197
00:10:45,564 --> 00:10:47,971
سنفعل كل شيء، نعدك

198
00:10:49,304 --> 00:10:51,296
{\pos(190,230)}
..حسنًا، إذا قمتم أنتم بكل شيء

199
00:10:51,321 --> 00:10:53,218
ففعليًا لن أخالف القواعد

200
00:10:53,243 --> 00:10:55,531
حسنًا، فيمَ تفكرون؟ -
سنُعد عشاءً -

201
00:10:55,953 --> 00:10:58,154
مرحبًا، ماذا يجري؟

202
00:10:58,179 --> 00:11:00,093
علام تتآمرون؟

203
00:11:00,118 --> 00:11:02,226
!سنقيم حفلة كبيرة لذكراكما السنويّة

204
00:11:02,251 --> 00:11:03,773
!أجل -
!مرحى -

205
00:11:04,945 --> 00:11:06,190
!أنا جاهزة للفطائر

206
00:11:06,224 --> 00:11:07,414
!وأنا أيضًا -
برقائق الشوكولاته -

207
00:11:07,439 --> 00:11:08,500
..أنا -
(چاك) -

208
00:11:08,525 --> 00:11:09,687
لا، لم أفعلها أنا

209
00:11:10,762 --> 00:11:11,862
!أجل

210
00:11:13,725 --> 00:11:14,968
!اللعنة يا حبيبي

211
00:11:14,993 --> 00:11:17,539
!أنا أشعر بـ"فيجاس" الآن

212
00:11:17,804 --> 00:11:18,904
فلنقم بشيء جنوني

213
00:11:18,929 --> 00:11:20,437
لنذهب لنقفز بالمظلات -
حسنًا -

214
00:11:20,482 --> 00:11:23,468
لنأخذ حبوب النشوة ونذهب
لمشاهدة الرجل الذي أكله الأسد

215
00:11:23,500 --> 00:11:25,093
أظن أنني سأتصل بـ(ديچا) فقط

216
00:11:25,289 --> 00:11:26,781
"سريعًا، لأخبرها أننا في "فيجاس

217
00:11:26,806 --> 00:11:27,742
مهلًا، مهلًا

218
00:11:27,767 --> 00:11:30,781
..فقط -
لا، لا، هذه منطقة خالية من (ديچا) -

219
00:11:30,815 --> 00:11:33,445
ماذا لو ذهبت لمنزلنا
ونحن بالخارج؟

220
00:11:33,703 --> 00:11:35,445
(راندال)، أأنت جاد؟

221
00:11:36,781 --> 00:11:37,843
آسف

222
00:11:39,407 --> 00:11:42,703
{\pos(190,230)}
أظن أنني فقط لا أستطيع
فصل نفسي كما تفعلين أنتِ

223
00:11:43,203 --> 00:11:46,109
{\pos(190,230)}
تفصل نفسك؟ -
بحقّكِ، تمهلي علي -

224
00:11:46,134 --> 00:11:48,140
{\pos(190,230)}
تعرفين أنكِ العقل وأنني القلب

225
00:11:50,941 --> 00:11:54,060
(ديچا) لم تعد جزءً من بيتنا، حسنًا؟

226
00:11:54,085 --> 00:11:58,008
ليس عادلًا لأيٍ شخصٍ منّا أن
نظل نتظاهر أنها لا تزال كذلك

227
00:11:58,042 --> 00:11:59,382
أنت تعرف هذا

228
00:12:00,966 --> 00:12:02,070
أجل

229
00:12:03,710 --> 00:12:05,015
أجل، أنتِ مُحقّة

230
00:12:05,446 --> 00:12:08,117
{\pos(190,230)}
أظن أن العقل دائمًا على حق

231
00:12:10,414 --> 00:12:13,140
لقد قلتُ أنكِ قادرة على فصل
مشاعركِ عمّا يخص (ديچا)

232
00:12:13,165 --> 00:12:14,992
لا أنكِ منفصلة عن المشاعر -
أجل -

233
00:12:16,320 --> 00:12:18,028
نعتُكِ بالعقل كان إطراءً

234
00:12:18,062 --> 00:12:19,696
قصدته كإطراء

235
00:12:19,731 --> 00:12:21,414
شكرًا على الإطراء

236
00:12:34,804 --> 00:12:36,429
مناشف نظيفة -
ادخلي -

237
00:12:36,570 --> 00:12:39,281
لم أُستدعيكِ إلى هنا فقط
..لإحضار المناشف، أنا

238
00:12:39,306 --> 00:12:40,410
أودُّ أن أُريكِ شيئًا

239
00:12:40,435 --> 00:12:41,656
وما اسمكِ؟ -
(ريناتا) -

240
00:12:41,681 --> 00:12:43,992
(ريناتا)، انظري لهذا
هنا، أتعرفين ما هذا؟

241
00:12:44,125 --> 00:12:46,140
هناك 27 زجاجة من الكحوليات هنا

242
00:12:46,382 --> 00:12:48,125
{\pos(190,225)}
،منذ كنتُ في الـ18
..أتيتُ لـ"فيجاس"، حوالي

243
00:12:48,159 --> 00:12:49,593
لا أعرف.. 50 مرّة

244
00:12:49,618 --> 00:12:51,304
{\pos(190,220)}
..ومن بين الـ50 مرّة، أريدكِ أن تُخمّني

245
00:12:51,329 --> 00:12:53,648
{\pos(190,220)}
كم مرّة منهم شربت
حتى قمّة الثمالة

246
00:12:53,965 --> 00:12:55,679
جميعهم -
جميعهم، أجل -

247
00:12:55,785 --> 00:12:56,879
{\pos(190,220)}
في كل مرّة منهم

248
00:12:56,914 --> 00:12:58,984
{\pos(190,220)}
أحسنتِ، أنتِ جيّدة في هذه
اللعبة، كيف عرفتِ هذا؟

249
00:12:59,054 --> 00:13:03,011
{\pos(190,210)}
أنت ممثل "الرجل-المُربّية" الذي أُرسل لمصحة
إعادة تأهيل بعدما ثمل وداس ابنته بالسيّارة

250
00:13:04,265 --> 00:13:06,289
(ريناتا)، لا يمكنكِ تصديق كل ما تقرأينه

251
00:13:06,314 --> 00:13:09,500
{\pos(190,220)}
"لكن أيًّا كان، المجيء لـ"فيجاس
في هذه المرحلة من حياتي

252
00:13:09,525 --> 00:13:13,382
يشبه.. يشبه تحدّي تسلّق جبل
إيفرست" بالنسبة لي، حسنًا؟"

253
00:13:13,599 --> 00:13:15,031
وسوف أفوز بهذا التحدّي

254
00:13:15,234 --> 00:13:17,648
{\pos(190,200)}
لذا، غدًا، عندما تأتين لغرفتي، حسنًا؟

255
00:13:17,673 --> 00:13:21,109
{\pos(190,200)}
ستسيرين إلى هنا وتعدّي
زجاجات الكحول الـ27 المغلقة

256
00:13:21,134 --> 00:13:24,820
ثم ستمدّي يدكِ وتأخذي الـ100
دولار بقشيش الذي سأتركهم لكِ

257
00:13:24,845 --> 00:13:29,351
{\pos(190,230)}
وستسعدي للغاية لأنكِ كنت جزءً من
رحلة هذا الرجل الغريب، حسنًا؟

258
00:13:29,578 --> 00:13:32,671
الرجل-المُربّية" الذي أُرسل لمصحة"
إعادة التأهيل" كما دعوتيه بكل حُب

259
00:13:32,708 --> 00:13:37,779
{\pos(190,225)}
أنكِ شهدتيه يفوز بتحدّيه
"لتسلّق جبل "إيفرست

260
00:13:38,976 --> 00:13:40,726
أمازلت تريد المناشف؟

261
00:13:43,484 --> 00:13:44,695
بالطبع

262
00:13:50,860 --> 00:13:53,671
!(بيث)! لقد استطعتِ المجيء -
مرحبًا! أجل، لقد وصلنا للتو -

263
00:13:56,328 --> 00:13:57,359
أتريدين الدخول؟

264
00:13:57,384 --> 00:13:58,953
أجل -
حسنًا -

265
00:13:58,978 --> 00:14:00,750
!(راندال)! رفيقي العزيز

266
00:14:00,775 --> 00:14:02,218
كيف حالك؟ أنا بخير

267
00:14:02,243 --> 00:14:03,757
هؤلاء صديقاتي من مجموعة الدعم

268
00:14:03,782 --> 00:14:06,656
هذه (ليز)، وهذه (لوري) -
سعدتُ بمقابلتكِ يا (بيث) -

269
00:14:06,681 --> 00:14:08,507
أنتِ رائعة -
هذا (شوتر) -

270
00:14:08,532 --> 00:14:10,648
كيف حالك؟ سعدتُ بمقابلتك -
وهذان (ريك) و(ستو)، زملائي من العمل -

271
00:14:10,673 --> 00:14:12,015
كيف حالك يا (ريك)؟

272
00:14:12,040 --> 00:14:14,367
أنا (ستو)! معذرةً! هذا هو (ريك) -
(بيل) -

273
00:14:15,593 --> 00:14:17,039
وها هي ذا

274
00:14:17,064 --> 00:14:18,726
هذه (ماديسون)، العقل المُدبّر

275
00:14:18,751 --> 00:14:21,085
فعلتِ كل هذا؟ -
كنتُ أتوق لمقابلتكِ -

276
00:14:21,398 --> 00:14:22,781
تعالي هنا، عانقيني

277
00:14:22,806 --> 00:14:25,257
!هايووو! ها نحن ذا -
أظنك تعرف هذا الرجل -

278
00:14:25,282 --> 00:14:26,562
كيف حالك يا أخي؟ -
أنا بخير وأنت؟ -

279
00:14:26,587 --> 00:14:28,632
أنا بخير، شكرًا لك -
حسنًا، أنا سعيدٌ برؤيتك -

280
00:14:28,657 --> 00:14:30,412
سنحتفل بهذا الرجل

281
00:14:30,437 --> 00:14:32,015
أجل -
أتمانعان أن آتي بينكما هنا؟ -

282
00:14:32,040 --> 00:14:33,906
عندما أرسلت لي (كيت) قائمة
"المدعوّين، تابعتُكِ على "إنستا

283
00:14:33,931 --> 00:14:37,148
تصفيفة شعركِ دائمًا
مختلفة، وأنا مهووسة

284
00:14:37,424 --> 00:14:39,828
يا فتيات، لقد أحضرت هدايا للحفلة

285
00:14:40,304 --> 00:14:41,593
انظر لهؤلاء الفتيان

286
00:14:41,618 --> 00:14:43,919
فرقة "رات باك" الحديثة، هاه؟

287
00:14:43,944 --> 00:14:45,578
أنا.. لستُ جاهزة

288
00:14:45,649 --> 00:14:46,929
!اه

289
00:14:49,259 --> 00:14:51,179
قميص كلاسيكي، حرفيًا

290
00:14:51,264 --> 00:14:53,554
!نخب (توبي) -
!(توبي) -

291
00:14:54,060 --> 00:14:56,195
!نخب (كيت) -
!نخب (كيت) -

292
00:14:58,302 --> 00:15:01,375
إنها تشرب من الزجاجة
مباشرةً، حسنًا

293
00:15:05,548 --> 00:15:07,866
ما هي "توابل بروفانس"؟

294
00:15:09,468 --> 00:15:10,546
لا أعرف يا رفيقي

295
00:15:10,571 --> 00:15:13,971
لكن أأنت متأكد أنك لا تريد
تحضير الإسباجيتي أو شيء كهذا؟

296
00:15:14,042 --> 00:15:18,804
ألم تقل ماما في حفلة البيانو لـ(كيت)
أنها أرادت دومًا تذوق الدجاج الكورنيش؟

297
00:15:20,553 --> 00:15:21,702
أجل فعلت

298
00:15:22,017 --> 00:15:23,718
إذن، شِد حيلك يا بابا

299
00:15:30,976 --> 00:15:32,921
فقط ابقي معي يا صغيرة -
مرحبًا يا (راندال) -

300
00:15:32,946 --> 00:15:34,905
(أندرو) و(برايس) في حيّي

301
00:15:52,160 --> 00:15:55,890
أين ستقومان بمهمة
البحث السرّية هذه؟

302
00:15:55,915 --> 00:15:57,960
محطة البحث في الخلف -
حسنًا -

303
00:15:57,985 --> 00:16:00,138
!تعالي يا (كيت) -
حسنًا، ناديني إذا احتجتما لأي مساعدة -

304
00:16:00,172 --> 00:16:01,265
!حسنًا يا أمّي

305
00:16:03,804 --> 00:16:07,673
فكرت في أن نذهب لنادي
..بعدما نأكل هنا، وبعدها

306
00:16:07,698 --> 00:16:10,171
بعدها نذهب لنلعب الأوراق
في "فيجاس" القديمة الرائعة

307
00:16:10,196 --> 00:16:11,437
"كما فعلوا في فيلم "سوينجرز -
!أجل -

308
00:16:11,462 --> 00:16:14,429
لأن النوادي جميلة، لكن
وسط المدينة ألطف بكثير

309
00:16:15,171 --> 00:16:16,577
أتريدون شرب شيء آخر يا سادة؟

310
00:16:16,602 --> 00:16:19,093
سآخذ ماء صودا
بالليمون آخر من فضلكِ

311
00:16:19,241 --> 00:16:21,392
أنا اكتفيت، شكرًا -
..أنا بخير -

312
00:16:21,960 --> 00:16:23,818
اسمع، شكرًا على مجيئك

313
00:16:23,843 --> 00:16:25,630
أعرف أنك تواجه
مشاكل بخصوص الكحول

314
00:16:25,664 --> 00:16:27,093
لا، لا تقلق بهذا الشأن

315
00:16:27,118 --> 00:16:28,695
لا بأس، شكرًا لك -
حسنًا -

316
00:16:29,201 --> 00:16:32,148
يا رجال، اسمعوا هذا، في حفل
توديع (راندال) للعزوبيّة

317
00:16:32,173 --> 00:16:33,991
والتي كنتُ أنا المسئول عن ترتيبها، حسنًا؟

318
00:16:34,016 --> 00:16:38,819
لا بأس، سأحكي القصّة، يومها أخذته
إلى نادي التعرّي الرائع ذاك

319
00:16:38,844 --> 00:16:40,030
لكي أجعله رجلًا، أليس كذلك؟

320
00:16:40,055 --> 00:16:41,312
هذا ما يجب أن أفعله، أنا أخوه

321
00:16:41,448 --> 00:16:44,327
..نصل للنادي، و(راندال)

322
00:16:44,455 --> 00:16:47,179
خلال 20 دقيقة، قام بإقناع راقصتي تعرّي

323
00:16:47,402 --> 00:16:49,484
بترك عملهما والعودة للجامعة

324
00:16:50,739 --> 00:16:52,690
إنه يعتني بالآخرين -
أنا ممتنٌ لهذا -

325
00:16:52,725 --> 00:16:56,527
أتعرف؟ على الأقل لم
أواعد راقصة تعرّي لسنة

326
00:16:56,562 --> 00:16:58,421
لقد كان.. كان هذا لطيفًا

327
00:16:58,446 --> 00:17:00,631
..كانت لطيفة للغاية، إنها

328
00:17:00,666 --> 00:17:02,015
كانت حبّوبة -
أراهن أنها كانت كذلك -

329
00:17:02,040 --> 00:17:05,616
ما تشهدونه هنا هو المنافسة
بين (كيفن) و(راندال)

330
00:17:05,641 --> 00:17:07,468
إنها قصّة قديمة قِدم الزمان

331
00:17:09,155 --> 00:17:10,675
لم أعرف أنها كنت تعرف عنها

332
00:17:10,709 --> 00:17:12,046
إنها واحدة من زملائي في الفيلم

333
00:17:12,071 --> 00:17:13,296
إنها واحدة من زملائي في الفيلم

334
00:17:13,321 --> 00:17:14,851
سأذهب، سأذهب لتحيتها، حسنًا؟

335
00:17:14,876 --> 00:17:15,929
سأعود على الفور

336
00:17:18,102 --> 00:17:19,313
<font color="#c0c0c0">مكالمة لم يُرد عليها من (ديچا)</font>

337
00:17:19,835 --> 00:17:21,280
..إذن، (راندال) -
أتعرف يا (توب)؟ -

338
00:17:21,305 --> 00:17:22,843
عليّ القيام بمكالمة
سريعة، سأعود على الفور

339
00:17:22,868 --> 00:17:24,155
أجل، أجل، أجل

340
00:17:30,015 --> 00:17:31,015
(إيما)

341
00:17:31,040 --> 00:17:32,562
مرحبًا، كيف حالكِ؟ -
(كيفن) -

342
00:17:32,587 --> 00:17:35,148
كيف حالكِ؟ حقًّا؟ -
أهلًا، أنا بخير -

343
00:17:35,173 --> 00:17:37,307
كيف حالك؟ -
أنا بخير حقًا -

344
00:17:37,332 --> 00:17:39,265
جيّد، هذا جيّد -
شكرًا لكِ -

345
00:17:39,329 --> 00:17:40,655
سمعتُ عن المصحة

346
00:17:41,780 --> 00:17:43,124
"هوليوود"

347
00:17:43,412 --> 00:17:45,234
حيث الجميع مضطربون -
صحيح؟ -

348
00:17:46,796 --> 00:17:47,710
أجل

349
00:17:47,735 --> 00:17:51,004
"أنا.. أنا أتطلع لصدور فيلم "التل 400

350
00:17:51,029 --> 00:17:52,827
في الحقيقة أعد الأيّام
حتى يوم إصداره

351
00:17:52,852 --> 00:17:54,116
..لقد كان

352
00:17:55,154 --> 00:17:58,601
"منارةً ضوء في نهاية سنةٍ طويلة ومظلمة"

353
00:18:01,062 --> 00:18:02,273
ألم تسمع بما حدث؟

354
00:18:02,991 --> 00:18:04,132
أسمع بماذا؟

355
00:18:04,157 --> 00:18:05,791
لقد حذفوا مشاهدي من الفيلم

356
00:18:06,095 --> 00:18:08,898
..انتظري، فعلوا.. معذرةً -
أرسل لي (رون) رسالة لطيفة للغاية -

357
00:18:09,070 --> 00:18:11,679
بخط اليد، لذا على الأقل
حصلتُ على تذكار لطيف

358
00:18:12,431 --> 00:18:13,843
..إنه

359
00:18:14,270 --> 00:18:15,976
إنه يأخذ الفيلم في مسارٍ مختلف

360
00:18:16,453 --> 00:18:18,968
قال أن بعض الشخصيات
لم يعد لها مكان

361
00:18:18,993 --> 00:18:20,994
وآخرون تم تقليل مساحة أدوارهم

362
00:18:21,110 --> 00:18:23,429
أنا كنتُ ممّن لم يعد لهم مكان

363
00:18:24,374 --> 00:18:26,087
نصف مشاهدي كانت معكِ

364
00:18:26,142 --> 00:18:28,726
ربما أنت ممّن قُللت مساحة دورهم

365
00:18:30,823 --> 00:18:32,234
اسمع، لنتغدّى معًا قريبًا

366
00:18:40,678 --> 00:18:42,163
(كيفن)، هل ستعود؟

367
00:18:42,853 --> 00:18:44,015
(كيفن)؟ مرحبًا

368
00:18:44,663 --> 00:18:45,663
(كيفن)؟

369
00:18:45,688 --> 00:18:47,488
هل ستعود؟ -
(ستو)، كيف حالك؟ -

370
00:18:47,632 --> 00:18:49,163
اه، أنا (بيل)، لكن (ستو) بخير

371
00:18:49,188 --> 00:18:51,843
..أيًّا كان -
..اسمع، أيمكنك.. أيمكنك -

372
00:18:52,437 --> 00:18:53,741
أيمكنك إسدائي معروفًا؟ -
أجل -

373
00:18:53,766 --> 00:18:55,437
أيمكنك إخبار (توبي)
أنني لا أشعر أنني بخير؟

374
00:18:55,462 --> 00:18:57,132
..لستُ

375
00:18:58,234 --> 00:18:59,273
سأكتفي بهذا لليلة

376
00:18:59,298 --> 00:19:00,562
أيمكنك إخباره بهذا من أجلي؟

377
00:19:00,587 --> 00:19:02,087
..حسنًا، أنت فقط لا

378
00:19:02,249 --> 00:19:03,476
..حسنًا

379
00:19:04,623 --> 00:19:05,640
(ديچا)

380
00:19:05,665 --> 00:19:07,351
أنا (راندال)، رأيتُ مكالمنك

381
00:19:08,012 --> 00:19:09,507
..اه، أجل

382
00:19:10,820 --> 00:19:13,210
الرجل "بيل نآي" الذي
تحبه على التليفزيون

383
00:19:13,235 --> 00:19:15,898
لقد فكرتُ فيك فقط -
حسنًا -

384
00:19:17,484 --> 00:19:19,351
"نحن في "لاس فيجاس

385
00:19:20,146 --> 00:19:22,554
لكنني أُبقي هاتفي معي، حسنًا؟

386
00:19:22,579 --> 00:19:24,945
إذا احتجتِ لأي شيء -
حسنًا -

387
00:19:29,081 --> 00:19:30,945
إذن هل عادت التدفئة؟
أكل شيء بخير؟

388
00:19:36,140 --> 00:19:38,015
أجل، آسفة

389
00:19:38,040 --> 00:19:39,734
من الصعب التحدث وأمّي قريبة

390
00:19:40,499 --> 00:19:42,609
نحن فقط نريد أن نتأكد أنكِ آمنة

391
00:19:42,634 --> 00:19:44,268
ومرعيٌّة جدًا

392
00:19:45,912 --> 00:19:47,318
(ديچا)؟

393
00:19:47,716 --> 00:19:49,023
سنتدبر الأمر

394
00:19:49,663 --> 00:19:50,734
جيّد

395
00:19:51,806 --> 00:19:52,866
أجل

396
00:19:54,139 --> 00:19:56,140
يجب أن أذهب، أمّي عائدة

397
00:19:56,327 --> 00:19:57,991
وداعًا -
وداعًا -

398
00:20:11,359 --> 00:20:12,468
شكرًا لكِ

399
00:20:13,258 --> 00:20:14,138
مرحبًا

400
00:20:14,163 --> 00:20:16,866
ها هو ذا! أأنت جاهز للنادي؟

401
00:20:17,374 --> 00:20:19,780
أظنني سأفوّت زيارة النادي الليلة

402
00:20:19,805 --> 00:20:21,359
أشعر باضطراب في ساعتي البيولوچية

403
00:20:21,835 --> 00:20:24,523
لكن اذهب أنت، استمتع
بوقتك مع أصدقائك

404
00:20:24,741 --> 00:20:28,663
استمتع بوقتك، لست بحاجة لأن
يُقيّدك صهرك، أراك لاحقًا

405
00:21:58,015 --> 00:22:00,226
،بابا، الدجاج يوضع هنا
لذا، قم بتقطيع البصل

406
00:22:00,251 --> 00:22:01,827
..حسنًا، أجل أعرف، إنهم -
مرحبًا يا رفاق -

407
00:22:01,852 --> 00:22:04,023
ما أخبار العَشَاء؟ لأن
الوقت تأخر بعض الشيء

408
00:22:04,048 --> 00:22:06,663
احتجتُ لنقع طبقي الرئيسي
في الخل لثلاث ساعات

409
00:22:07,132 --> 00:22:10,796
حسنًا يا رفيقي، أهذا هو الطبق المطلوب؟ -
ماما، هذا ليس الصيني الجيّد -

410
00:22:11,460 --> 00:22:15,193
ستكون هذه سابع وآخر
مرّة أنزل للقبو

411
00:22:15,218 --> 00:22:16,547
ماذا أيضًا تحتاجان؟

412
00:22:16,582 --> 00:22:18,084
أضواء الكريسماس، البيضاء الجميلة

413
00:22:18,109 --> 00:22:19,517
إنهم في خزانة الرواق

414
00:22:19,929 --> 00:22:21,118
حسنًا -
سأحضرهم أنا -

415
00:22:21,153 --> 00:22:23,280
ونحتاج لمساعدة في
إضاءة كل الشموع

416
00:22:24,116 --> 00:22:25,273
حسنًا

417
00:22:25,796 --> 00:22:27,077
ماما؟ -
نعم يا حبيبتي -

418
00:22:27,102 --> 00:22:30,507
أظن أن بابا ينبغي أن يرتدي بدلة
سهرة، وأنتِ ينبغي أن تبدين هكذا

419
00:22:38,437 --> 00:22:41,439
!يا إلهي، كان هذا ممتعًا للغاية
!شكرًا لك

420
00:22:42,890 --> 00:22:44,275
(راندال)، ماذا تفعل هنا؟

421
00:22:44,671 --> 00:22:47,812
،أنت! غير مسموح بالفتيان
اخلع ملابسك أو ارحل

422
00:22:47,846 --> 00:22:50,343
أجل -
احتجتُ للتحدث معكِ -

423
00:22:50,703 --> 00:22:53,280
لم أتوقع أن أراكِ
"ترقصين مع "ماچيك مايك

424
00:22:53,305 --> 00:22:57,163
،اسمه (أنتون) في الحقيقة
هذا ليس مهمًا، ما الأمر؟

425
00:22:57,376 --> 00:22:58,476
لقد اتصلت (ديچا)

426
00:22:58,991 --> 00:23:00,320
اتصلت؟ أكل شيء بخير؟

427
00:23:00,345 --> 00:23:02,038
لا -
ماذا حدث؟ -

428
00:23:02,884 --> 00:23:04,280
لقد قالت أن كل شيء بخير

429
00:23:04,305 --> 00:23:07,374
لكنها ظلت تصمت لفترات طويلة
"كأنها ترسل لي شفرة "مورس

430
00:23:07,949 --> 00:23:10,179
غريزتي الأبويّة تُنبئني بشيء يا (بيث)

431
00:23:10,917 --> 00:23:12,265
إذن، لا توجد مشكلة؟

432
00:23:12,671 --> 00:23:15,562
لقد قالت أنها تتصل
فقط لتطمئن عليّ

433
00:23:15,587 --> 00:23:17,741
..لكنني أظن أن -
!يا إلهي، (راندال) -

434
00:23:17,905 --> 00:23:21,124
أحقًّا اقتحمت حفلة توديع
أختك للعزوبيّة لتقول لي هذا؟

435
00:23:21,149 --> 00:23:22,562
(بيث)، أعرف كيف يبدو الأمر

436
00:23:22,587 --> 00:23:24,202
..لكن غريزتي تُنبئني -
ليلة واحدة -

437
00:23:24,227 --> 00:23:26,562
لم تستطع منحي ليلة واحدة

438
00:23:26,587 --> 00:23:30,232
أنا أقيم مع مشاكل قلقك
كل دقيقة من كل يوم

439
00:23:30,257 --> 00:23:32,156
معذرةً يا (بيث) -
ولم تستطع منحي ليلة واحدة -

440
00:23:32,181 --> 00:23:34,421
لم أكن أدرك أن كونكِ
زوجتي صعب هكذا

441
00:23:34,446 --> 00:23:35,937
زواجنا ليس سهلًا طوال الوقت يا زوجي

442
00:23:35,962 --> 00:23:37,601
سأخبركِ بشيء يا زوجتي

443
00:23:37,690 --> 00:23:40,671
،أنا ربما أنقاد وراء قلبي
..لكن أقلّه أنا أملك

444
00:23:41,036 --> 00:23:43,546
،ماذا؟ لا، ماذا؟ قُلها
أستقول أنني بلا قلب؟

445
00:23:43,571 --> 00:23:46,335
لا، هذه ليست كلماتي -
لا، لأنك قُلتَ أنني أفصل مشاعري -

446
00:23:46,977 --> 00:23:48,757
..قُلتَ أنني العقل والآن تحاول قول

447
00:23:48,782 --> 00:23:51,429
بلا قلب لأنني فقط
أردت استراحة من هذا

448
00:23:51,454 --> 00:23:53,359
من كل هذا؟ -
من كل هذا؟ -

449
00:23:54,429 --> 00:23:55,830
أتعرفين يا (بيث)؟ أنتِ مُحقّة

450
00:23:56,113 --> 00:23:59,538
ردود فعلكِ على كل ما
حدث طبيعية تمامًا

451
00:23:59,646 --> 00:24:00,779
أنتِ بكاملكِ قلبٌ

452
00:24:01,158 --> 00:24:03,476
كان ينبغي أن أبقي هذه
"المنطقة "خالية من (ديچا)

453
00:24:03,501 --> 00:24:05,535
كما سمّيتيها أنتِ بكل حنان وحُب

454
00:24:05,819 --> 00:24:08,288
هذا هو الأمر، صحيح؟ -
أتعرف؟ تبًا لك -

455
00:24:08,313 --> 00:24:09,546
تبًا لكِ يا (بيث) -
حسنًا، حسنًا -

456
00:24:09,571 --> 00:24:11,820
فليهدأ الجميع، فلنهدأ فقط

457
00:24:11,845 --> 00:24:13,312
اسمعي، من فضلكِ ابقِ خارج هذا

458
00:24:13,337 --> 00:24:14,543
هذا بيني أنا و(راندال)

459
00:24:14,568 --> 00:24:15,843
ليس لهذا أي صلة بكِ الآن

460
00:24:15,868 --> 00:24:18,757
أفهم هذا، أنا.. لكن أيمكنكِ
أن تفهمي خلفيّة مشاعره؟

461
00:24:18,782 --> 00:24:19,820
أرجوكِ، فقط اجلسي

462
00:24:19,845 --> 00:24:21,374
حسنًا؟ -
لن أجلس -

463
00:24:21,399 --> 00:24:23,218
(كيت)، هذا ليس شيئًا
"يخص "الثلاثة الكبار

464
00:24:23,243 --> 00:24:25,070
أعرف هذا، لكنه أخي

465
00:24:25,095 --> 00:24:26,960
وهو أيضًا زوجي -
أعرف -

466
00:24:27,075 --> 00:24:30,116
(راندال) أظهر بكل وضوح
مَن الأهم بالنسبة له

467
00:24:34,958 --> 00:24:36,609
لا أعرف لمَ قلت هذا

468
00:24:36,889 --> 00:24:38,343
أنا بحاجة لاستنشاق بعض الهواء

469
00:24:38,935 --> 00:24:40,132
(كيت)؟

470
00:24:50,573 --> 00:24:51,713
!الحمد لله

471
00:24:51,738 --> 00:24:52,618
حسنًا، عظيم

472
00:24:52,643 --> 00:24:54,322
إذن، هل سنأكل هنا؟ -
أجل، سنأكل هنا -

473
00:24:54,347 --> 00:24:55,681
هنا؟ حسنًا، عظيم -
..أظن أن علينا -

474
00:24:55,716 --> 00:24:57,083
!لا

475
00:24:57,117 --> 00:24:58,557
ما الخطب يا (كيف)؟ -
ماذا؟ -

476
00:24:58,588 --> 00:25:00,298
!بابا لم يُشغّل الفرن

477
00:25:00,323 --> 00:25:02,870
لم أفعل ماذا؟ -
حقًّا يا (چاك)؟ -

478
00:25:02,963 --> 00:25:05,111
لقد اضطررتُ لأن أذهب لأغسل يديّ

479
00:25:05,136 --> 00:25:06,604
لأنه جعلني أقطع البصل -
لا -

480
00:25:06,638 --> 00:25:08,620
لقد نسيت، أنا آسف -
لا، لقد فسد الأمر -

481
00:25:08,645 --> 00:25:11,213
(كيف)، سوف أطبخه أنا
ويمكننا أكله غدًا

482
00:25:11,238 --> 00:25:14,140
لا، الآن لن نأكل العَشَاء أبدًا أبدًا

483
00:25:14,878 --> 00:25:16,768
!وسوف تُطلّقينه

484
00:25:17,057 --> 00:25:18,682
ماذا؟ -
ماذا؟ -

485
00:25:19,100 --> 00:25:21,276
والدي (صوفي) سيتطلّقان

486
00:25:21,419 --> 00:25:24,268
وأنتما لا تريدان حتى
الاحتفال بذكراكما السنويّة

487
00:25:25,103 --> 00:25:26,688
لذا على الأرجح ستتطلّقان أنتما أيضًا

488
00:25:26,713 --> 00:25:28,259
..لا، لا، لا، نحن لن -
لا يا (كيف)، لن نفعل -

489
00:25:28,284 --> 00:25:29,479
(كيفن)، تعال إلى هنا -
حسنًا؟ -

490
00:25:29,504 --> 00:25:32,510
(كيفن)، لا، أنا وأبوك لن نتطلّق

491
00:25:32,578 --> 00:25:34,760
لا؟ -
لا، أبدًا أبدًا -

492
00:25:34,785 --> 00:25:37,690
انظر إلي، أبدًا -
حقًّا؟ -

493
00:25:37,847 --> 00:25:39,198
أجل -
أبدًا -

494
00:25:39,385 --> 00:25:40,721
حسنًا

495
00:25:40,746 --> 00:25:42,541
!سنذهب للسرير الآن

496
00:25:42,566 --> 00:25:43,651
ليلة سعيدة

497
00:25:45,021 --> 00:25:47,135
!هيّا -
ماذا؟ -

498
00:25:49,502 --> 00:25:52,049
!ماذا؟ بحقّك

499
00:25:52,074 --> 00:25:53,455
أتعرفين؟

500
00:25:54,120 --> 00:25:55,888
سأعطيك هذا، شكرًا لكِ

501
00:25:56,101 --> 00:25:57,237
شكرًا لكِ

502
00:25:57,407 --> 00:25:58,526
(كيت)؟

503
00:26:00,932 --> 00:26:01,963
لقد وجدتني

504
00:26:02,102 --> 00:26:03,432
لم يكن هذا صعبًا

505
00:26:03,831 --> 00:26:07,100
أنتِ الوحيدة التي لا تزال
تشرب "كوزموز" في 2018

506
00:26:09,301 --> 00:26:12,409
كاري برادشو".. تلك الفتاة خالدة الذِكر"

507
00:26:12,883 --> 00:26:14,830
حسنًا؟ وكذلك مشروباتها المُفضّلة

508
00:26:14,855 --> 00:26:16,096
صحيح

509
00:26:18,645 --> 00:26:19,955
أأنت بخير أنت و(بيث)؟

510
00:26:20,771 --> 00:26:21,994
سنكون بخير

511
00:26:22,415 --> 00:26:24,682
يحدث بيننا انفجار
هكذا كل بضعة سنوات

512
00:26:24,925 --> 00:26:27,823
لم يحدث من قبل ونحن
مُحاطون برجال عُراة هكذا

513
00:26:27,848 --> 00:26:30,237
لكن تعرفين، هناك
دائمًا أوّل مرّة

514
00:26:31,994 --> 00:26:33,916
أرادت أن تطمئن أنكِ بخير

515
00:26:38,954 --> 00:26:42,502
أنا أريدك فقط أن تعرف، أنني
أُحب أن أفخر بيني وبين نفسي

516
00:26:42,664 --> 00:26:46,823
بكوني أوّل شخص يُدرك أن (راندال بيرسون)
هو أروع بشري على الإطلاق

517
00:26:47,168 --> 00:26:48,948
عرفتُ هذا منذ كُنّا أطفالًا

518
00:26:49,185 --> 00:26:52,440
الجميع يظن أن العلاقة القريبة
كانت دائمًا (كيفن) و(كيت)

519
00:26:52,872 --> 00:26:54,473
لكن خلال العام بعد وفاة أبينا

520
00:26:54,670 --> 00:26:57,026
كانت (كيت) و(راندال)

521
00:26:57,166 --> 00:27:00,127
يأكلان "هوت بوكتس" ويشاهدان
أمّها تتظاهر أنها بخير

522
00:27:00,307 --> 00:27:01,640
ويشاهدان مواسم "الجنس والمدينة" كاملةً

523
00:27:01,674 --> 00:27:03,580
قبل أن يبدأ الناس مشاهدة
مواسم المسلسلات كاملة

524
00:27:04,002 --> 00:27:08,830
وعرفتُ أنني يومًا ما سأخسرك
عندما تأخذك فتاة رائعة كـ(بيث)

525
00:27:09,534 --> 00:27:11,690
لكن ذلك الـ"يومًا ما".. حدث بسرعة

526
00:27:12,685 --> 00:27:16,016
وربّاه، لقد كانت مذهلة، أفهم هذا

527
00:27:16,041 --> 00:27:19,151
لكن بعدها، عندما خسرتك

528
00:27:19,176 --> 00:27:22,645
أوّل شيء، لا يمكنكِ
أبدًا أن تخسريني

529
00:27:23,065 --> 00:27:24,370
ولا حتى لو حاولتِ

530
00:27:24,854 --> 00:27:26,898
أنتِ فعليًا عالقة معي

531
00:27:27,151 --> 00:27:31,025
حسنًا؟ (كيت)، لقد كنتُ فتًى
أسود مراهق ومُغاير جنسيًا

532
00:27:31,050 --> 00:27:34,026
أتظنين حقًّا أنني أحببتُ مشاهدة
الجنس والمدينة" لهذه الدرجة؟"

533
00:27:37,438 --> 00:27:40,604
لقد شاهدته فقط لأنكِ أحببتيه

534
00:27:41,415 --> 00:27:42,955
حقًّا؟ -
أجل -

535
00:27:44,545 --> 00:27:47,057
"ظننتُ أنك تشبه شخصية "ميراندا

536
00:27:47,749 --> 00:27:48,823
حسنًا، حسنًا

537
00:27:48,848 --> 00:27:50,659
حسنًا، هذا يكفي

538
00:27:51,074 --> 00:27:53,362
لن أبكي في حفلة توديع العزوبيّة، مُجدّدًا

539
00:27:53,387 --> 00:27:54,604
هذا خطأي

540
00:27:57,943 --> 00:27:59,190
إذن، كيف حال (توبي)؟

541
00:28:00,151 --> 00:28:01,401
هل تقربتما من بعضكما؟

542
00:28:01,426 --> 00:28:02,791
هل قمتما بالمُصافحة السريّة؟

543
00:28:02,816 --> 00:28:04,627
لأنني أظنه حقًّا يريد
القيام بمُصافحة سريّة

544
00:28:05,114 --> 00:28:07,190
..ماذا؟ لا، نحن.. أنا فقط

545
00:28:07,271 --> 00:28:08,807
لقد تركناه مع أصدقائه

546
00:28:11,140 --> 00:28:12,377
حسنًا

547
00:28:12,696 --> 00:28:13,752
ماذا؟

548
00:28:15,791 --> 00:28:17,768
الأمر فقط أن أصدقاءه
متواجدين لملأ المكان فقط

549
00:28:19,065 --> 00:28:25,218
لقد أراد أن يقضي عطلة نهاية هذا
..الأسبوع معك أنت و(كيفن) و

550
00:28:30,823 --> 00:28:32,885
مرحبًا يا رجل -
اه، مرحبًا -

551
00:28:34,265 --> 00:28:36,776
ظننتُ أنكما ذهبتما للنوم أو ما شابه

552
00:28:37,213 --> 00:28:39,338
..أجل، بهذا الشأن، نحن

553
00:28:39,934 --> 00:28:42,151
نحن آسفان أننا تخلّينا عنك باكرًا -
صحيح -

554
00:28:42,176 --> 00:28:43,690
صراحةً، لم نظن أنك ستفتقدنا

555
00:28:43,767 --> 00:28:47,049
..صراحةً، لم أفعل، لذا

556
00:28:50,999 --> 00:28:53,252
أتريد الخروج لتمشيّة؟ -
أجل، دعني أحضر معطفي -

557
00:29:00,516 --> 00:29:01,769
أجل

558
00:29:05,039 --> 00:29:08,832
لا، أنا متعبة أكثر من أن
أجلس على الطاولة وآكل الآن

559
00:29:08,857 --> 00:29:12,355
لمَ لا نتركه فقط بالخارج وسوف
أعود للأسفل وأغلّفه لنأكله لاحقًا

560
00:29:12,380 --> 00:29:15,863
أجل، سأتركه فقط ليبرد قليلًا

561
00:29:18,421 --> 00:29:21,379
واو، لقد حاولوا حقًّا

562
00:29:21,404 --> 00:29:23,138
أجل -
..أعني -

563
00:29:23,274 --> 00:29:25,480
يحتاجوا للعمل على
..اللمسات النهائيّة، لكن

564
00:29:25,939 --> 00:29:28,574
من الصعب أن يصل أحد
لمستواك، حقًّا

565
00:29:31,245 --> 00:29:32,668
حبيبي؟

566
00:29:33,836 --> 00:29:36,137
لقد افتقدتُ إعطاءك هديّة هذا العام

567
00:29:36,162 --> 00:29:37,582
حقًّا؟ -
أجل -

568
00:29:38,082 --> 00:29:41,347
رغم أن هديتي لم تكن
ستكون عظيمة كهديتك لي

569
00:29:43,972 --> 00:29:45,277
..أنا آسفة على

570
00:29:46,505 --> 00:29:48,324
"إلغاء أسلوبك كـ"چاك

571
00:29:49,141 --> 00:29:50,301
أسلوبي كـ"چاك"؟

572
00:29:52,988 --> 00:29:54,230
أجل -
حقًّا؟ -

573
00:29:54,309 --> 00:29:55,597
اسمع -
نعم -

574
00:29:55,835 --> 00:29:58,394
دعنا لا نتوقّف عن الاحتفال مُجدّدًا أبدًا -
لا، أجل -

575
00:29:58,820 --> 00:30:00,097
اتفقنا؟ -
اتفقنا -

576
00:30:07,192 --> 00:30:08,879
هيا، فلنصعد للأعلى

577
00:30:19,504 --> 00:30:20,902
!ماذا؟ (چاك)

578
00:30:20,927 --> 00:30:22,043
..لا -
أأنت فعلت هذا؟ -

579
00:30:22,068 --> 00:30:23,855
لا، لم أفعل هذا، أقسم لكِ

580
00:30:24,202 --> 00:30:25,347
أقسم لكِ

581
00:30:27,913 --> 00:30:29,043
ما هذا؟

582
00:30:31,917 --> 00:30:33,082
"ماما وبابا"

583
00:30:37,089 --> 00:30:38,941
ماما وبابا الأعزاء، اخرجا للسطح"

584
00:30:38,966 --> 00:30:42,716
استلقيا، انظرا للأعلى، وتعانقا بأيديكما
وانتظرا" مع حُبنا (الثلاثة الكبار)

585
00:30:42,748 --> 00:30:43,850
"زخّات الشُهب"

586
00:30:45,250 --> 00:30:46,558
لقد فعلتها يا حبيبي

587
00:30:47,321 --> 00:30:49,965
لقد صنعتَ نسخًا مُصغّرة منك -
فعلناها معًا -

588
00:30:50,435 --> 00:30:51,652
بل فعلتها أنت

589
00:30:52,969 --> 00:30:54,316
انظر لهذا

590
00:31:04,323 --> 00:31:06,730
(ماديسون) نائمة ثملة
وتُشخّر في غرفتي

591
00:31:07,699 --> 00:31:11,074
مَن كان ليعرف أن صوتًا عاليًا
يمكن أن يصدر من فتاة ضئيلة هكذا؟

592
00:31:13,554 --> 00:31:16,363
أيمكنني الدخول؟ -
بالطبع -

593
00:31:23,483 --> 00:31:27,186
عندما أكون منزعجة، آكل
الحلوى، وعندما أكون ثملة

594
00:31:28,431 --> 00:31:29,582
لم أعرف هذا

595
00:31:33,236 --> 00:31:35,238
من الصعب عليّ حقًّا تكوين صداقات

596
00:31:37,031 --> 00:31:38,707
أخواي كانا أصدقائي

597
00:31:39,004 --> 00:31:41,746
كنتُ دائمًا خَجِلة من جسمي

598
00:31:41,794 --> 00:31:42,941
..و

599
00:31:43,691 --> 00:31:46,855
مُتحفّزة للدفاع عندما
أكون بصحبة نساء قويّات

600
00:31:46,880 --> 00:31:49,363
أعني، انظري لأمّي كأقرب مثال

601
00:31:51,956 --> 00:31:56,226
لذا، عندما قابلكِ (راندال)، شعرتُ بالرهبة

602
00:31:57,199 --> 00:31:59,191
رهبة؟ لماذا؟

603
00:32:01,261 --> 00:32:02,621
لأنكِ كاملة الأوصاف

604
00:32:02,719 --> 00:32:04,308
لأنني عندما كنتُ أعمل نادلة

605
00:32:04,686 --> 00:32:07,535
كنتِ أنتِ تُحضّرين لرسالة
الماچستير وتبنين منزلًا

606
00:32:08,720 --> 00:32:11,988
ثم.. أنتِ لديكِ وظيفة مهمة

607
00:32:12,013 --> 00:32:14,590
لقد اشتريتِ مبنًى
سكني وتكفلين الأطفال

608
00:32:14,615 --> 00:32:17,230
وأنا أغنّي وتبنيتُ كلبًا

609
00:32:18,402 --> 00:32:19,699
..(كيت)

610
00:32:20,776 --> 00:32:23,144
..أنا بعيدة للغاية

611
00:32:23,879 --> 00:32:26,363
من فعل ما أريد فعله حقًّا

612
00:32:26,388 --> 00:32:30,097
في وظيفتي، لدرجة أنني وافقت
على شراء مبنًى سكني مع أخيكِ

613
00:32:30,183 --> 00:32:32,293
وهو أمرٌ مُتعب بشدّة

614
00:32:32,761 --> 00:32:35,949
وهذا لا يُعتبر شيئًا
بالنسبة لكفالة الأطفال

615
00:32:35,974 --> 00:32:41,012
والذي هو أصعب شيء فعلته في حياتي

616
00:32:43,122 --> 00:32:46,840
ولقد سمحتُ لنفسي بالتعلّق بتلك
الفتاة الصغيرة والآن رحلت

617
00:32:48,208 --> 00:32:49,301
..و

618
00:32:50,818 --> 00:32:52,988
لقد كنتُ أحاول ألا أفكّر فيها

619
00:32:54,590 --> 00:32:56,496
..لكن.. لا أستطيع، الأمر كأني

620
00:32:59,331 --> 00:33:01,777
أظل فقط أتساءل، أهي بخير؟

621
00:33:01,802 --> 00:33:02,965
أتشعر بالبرد؟

622
00:33:04,196 --> 00:33:05,426
أتشعر بالقلق؟

623
00:33:07,624 --> 00:33:11,199
هل يعرف مُدرّس العلوم كم هي ذكية؟

624
00:33:12,061 --> 00:33:13,293
أوه، (بيث)

625
00:33:14,736 --> 00:33:16,105
أنا آسفة

626
00:33:16,633 --> 00:33:18,105
أنا آسفة للغاية

627
00:33:18,401 --> 00:33:19,699
هذه هي الحياة

628
00:33:25,744 --> 00:33:28,668
لقد بنيتُ خطة جديدة لحياتي

629
00:33:29,769 --> 00:33:31,144
ولمسيرتي المهنيّة في الحقيقة

630
00:33:31,169 --> 00:33:33,636
ثم انهار الفيلم، وانهارت الخطة

631
00:33:33,661 --> 00:33:36,433
لذا، لم أعد أريد التحدث عن الأمر

632
00:33:36,807 --> 00:33:37,996
(راندال)، دورك

633
00:33:38,810 --> 00:33:42,355
اه.. عليّ التخلّي عن (ديچا)

634
00:33:43,621 --> 00:33:45,410
على تجاوز الأمر عقليًا

635
00:33:45,435 --> 00:33:48,066
وألا أنتظر من زوجتي أن
تكون دومًا الطرف القوي

636
00:33:49,080 --> 00:33:50,535
هل فكرت في كل هذا الكلام وحدك؟

637
00:33:50,560 --> 00:33:52,105
اسمع يا رجل، هذا هو ما يبرع فيه

638
00:33:52,130 --> 00:33:53,941
إنه يفعل هذا، ماذا عنك؟

639
00:33:54,441 --> 00:33:57,011
أنا فقط أتساءل إن كان
الأمر يستحق دفع بضعة آلاف

640
00:33:57,036 --> 00:34:01,363
لأحضر ثلاثة غرباء إلى هنا، فقط لكي لا
أبدو سخيفًا أمام نسيبايّ المٌستقبليين

641
00:34:05,834 --> 00:34:08,136
أتعرفان أنني لي أخ؟ -
لا -

642
00:34:09,426 --> 00:34:11,660
أجل، لم يستطع المجيء
بعطلة نهاية هذا الأسبوع

643
00:34:11,685 --> 00:34:13,293
أشكُّ أنه حاول حتى

644
00:34:14,597 --> 00:34:18,943
كنتُ في الـ10 عندما وُلد، لذا
أحببتُ ذلك الفتى منذ ولادته

645
00:34:18,977 --> 00:34:21,152
،أذكر، أنني كنتُ في الـ16
وكنتُ مهووسًا بالمذاكرة

646
00:34:21,177 --> 00:34:22,261
..كنتُ

647
00:34:22,286 --> 00:34:25,355
مهووس لدرجة لعب "دنچنز أند دراجونز" وحدي

648
00:34:26,138 --> 00:34:31,459
لا يريد أيّكما معرفة إحساس أن تكون
..بعُمر الـ16 ويخبرك أخوك الذي بالـ10

649
00:34:31,484 --> 00:34:33,752
أنه لم يعد يريد اللعب معك

650
00:34:33,930 --> 00:34:35,761
وتعرف أنه يعني ما يقول

651
00:34:38,294 --> 00:34:41,316
اسمعا، أنا آسف أنني
أحضرتكما حتى هنا

652
00:34:41,341 --> 00:34:42,582
بالنظر لكل ما يجري

653
00:34:42,607 --> 00:34:44,918
تحمّستُ فقط لفكرة وجود
..فرصة ثانية لأن أحظى بـ

654
00:34:45,996 --> 00:34:47,660
أخّين جديدين، أتعرفان قصدي؟

655
00:34:49,699 --> 00:34:50,754
أردتُ أن أُبهركما

656
00:34:50,779 --> 00:34:53,855
وليس فقط لأن فتاتي تحبكما

657
00:34:53,880 --> 00:34:56,027
لكن لأنكما تُبهراني للغاية

658
00:35:01,430 --> 00:35:02,558
"كيفن كوستنر"

659
00:35:04,082 --> 00:35:06,215
مشاهد "كيفن كوستنر" حُذفت
"من فيلم "البرد الكبير

660
00:35:06,342 --> 00:35:09,316
بعدها بأربع سنوات، أصبح
"بطل فيلم "الممنوع لمسهم

661
00:35:09,341 --> 00:35:11,511
"مع "كونري"، و"جارسيا" و"دي نيرو

662
00:35:12,035 --> 00:35:15,215
"أمعك رقم "رون هاورد
على هاتفك الثمين؟

663
00:35:16,107 --> 00:35:17,113
أجل

664
00:35:17,639 --> 00:35:19,373
اتصل به -
لا -

665
00:35:19,572 --> 00:35:20,840
بلى -
لا -

666
00:35:21,023 --> 00:35:26,886
اتصل به، وأخبره أنه ارتكب خطأ كبيرًا
بحجم فيلم "امرأة جميلة"، خطأ كبير

667
00:35:27,279 --> 00:35:29,215
خطأ كبير، حسنًا؟

668
00:35:29,240 --> 00:35:31,707
اشكره على الفرصة

669
00:35:32,207 --> 00:35:35,144
لكن دعه يعرف أنه هو الخاسر

670
00:35:35,273 --> 00:35:37,746
اجعله يصدق هذا لأنك تصدق هذا

671
00:35:38,167 --> 00:35:39,965
والآن، (راندي)، أيمكنني مناداتك بـ(راندي)؟ -
لا -

672
00:35:39,990 --> 00:35:43,386
حسنًا، لن أعطيك نصيحة بخصوص (ديچا)

673
00:35:44,430 --> 00:35:48,082
..لكن اعرف هذا: إن كنتَ أنت (راندال بيرسون)

674
00:35:48,107 --> 00:35:50,371
تلوم نفسك على أي شيء

675
00:35:50,535 --> 00:35:53,707
إذن ينبغي على بقيّة العالم
أن يُلقوا بأنفسهم أمام قطار

676
00:36:01,234 --> 00:36:02,629
هل ستكون جيّدًا مع أختنا؟

677
00:36:03,425 --> 00:36:04,558
بالطبع سأكون كذلك

678
00:36:05,808 --> 00:36:07,293
مرحبًا في العائلة يا أخي

679
00:36:07,686 --> 00:36:09,429
أجل، رائع

680
00:36:11,815 --> 00:36:13,640
حسنًا، خرجنا من الليلة باستنتاجين

681
00:36:14,494 --> 00:36:17,238
الدجاج الكورنيش لذيذ -
جيّد للغاية -

682
00:36:17,263 --> 00:36:20,316
وأنا واثقة أن (كيفن) سيكون
طاهي مشهور يومًا ما

683
00:36:20,341 --> 00:36:21,551
حقًّا؟ -
أجل -

684
00:36:22,977 --> 00:36:24,129
..أعني

685
00:36:25,355 --> 00:36:28,769
أتريدين سماع ما أخبرني به
(راندال) عن زخّات الشُهب؟

686
00:36:29,108 --> 00:36:32,465
أجل، أريد هذا -
لقد أخبرني بالكثير -

687
00:36:33,043 --> 00:36:35,519
الكثير حقًّا -
بالطبع -

688
00:36:35,612 --> 00:36:38,747
..لكن ما أخبرني به، أقلّه

689
00:36:39,926 --> 00:36:41,347
الجزء الذي فهمته

690
00:36:42,090 --> 00:36:45,347
هو أن الشُهب دائمًا بالأعلى هناك

691
00:36:45,890 --> 00:36:47,363
تنطلق في السماء

692
00:36:48,009 --> 00:36:50,311
نحن فقط.. لا نلاحظهم أبدًا

693
00:36:52,816 --> 00:36:55,902
فقط نراهم مرّة من حينِ لآخر

694
00:36:56,808 --> 00:36:58,144
..نرى

695
00:36:58,694 --> 00:37:01,465
كم هم مذهلين

696
00:37:03,895 --> 00:37:05,057
واو

697
00:37:09,580 --> 00:37:11,222
(بيك)؟ -
نعم -

698
00:37:13,065 --> 00:37:15,129
أنا لا أحتاج لذكرى سنويّة لأراكِ

699
00:37:16,211 --> 00:37:17,558
أنا أراكِ كل يوم

700
00:37:18,496 --> 00:37:21,746
أنتِ زخّة الشُهب اليوميّة خاصتي

701
00:37:22,212 --> 00:37:24,816
اه، حبيبي

702
00:37:26,730 --> 00:37:28,183
شكرًا لكِ على الزواج منّي

703
00:37:29,070 --> 00:37:30,793
شكرًا لك على طلبك الزواج منّي

704
00:37:45,036 --> 00:37:47,058
بابا، أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟

705
00:37:47,613 --> 00:37:49,418
أتظن أن الدجاج كبير كفاية؟

706
00:37:51,127 --> 00:37:52,769
الأمر لا يتعلّق بالدجاج يا صغيري

707
00:37:54,646 --> 00:37:57,097
..المفاجآت الرومانسيّة الكبيرة.. لا تتعلّق

708
00:37:57,644 --> 00:37:59,611
بالشيء الذي تفعله فعلًا

709
00:37:59,787 --> 00:38:03,442
(توبياس)، اسمح لي أن أقدم
لك "فيجاس" القديمة الرائعة

710
00:38:12,067 --> 00:38:15,847
الأمر لا يتعلّق بما
تقوله، بل يتعلّق بالنيّة

711
00:38:17,480 --> 00:38:18,881
واو

712
00:38:18,906 --> 00:38:21,160
أرأيت هذا؟ -
أجل -

713
00:38:21,287 --> 00:38:24,469
إنه يتعلّق بأن تأخذ من
:وقتك لكي تقول لمَن تهتم به

714
00:38:24,508 --> 00:38:27,215
"أنا أراك، أنا أسمعك"

715
00:38:30,390 --> 00:38:32,863
"..أنا أعرف بالضبط ما تحتاجه الآن"

716
00:38:32,888 --> 00:38:34,469
"أنتِ بكاملكِ قلبٌ يا (بيث)، لا تقلقي، لن أخبر أحدًا"
!مع حُبي.. نسيبتكِ المُفضّلة

717
00:38:34,494 --> 00:38:36,683
"وسأظهر لك كم هذا مهم بالنسبة لي ..

718
00:38:39,150 --> 00:38:41,597
إحضار بعض الدجاج
الكبير لا يؤذي أبدًا

719
00:38:41,828 --> 00:38:44,910
لا، إحضار بعض الدجاج
الكبير لا يؤذي أبدًا

720
00:38:50,621 --> 00:38:51,902
<font color="#c0c0c0">"رون هاورد"</font>

721
00:38:58,430 --> 00:39:00,398
مرحبًا يا (كيفن)، كيف حالك؟

722
00:39:00,925 --> 00:39:02,066
..(رون).. اه

723
00:39:03,144 --> 00:39:04,995
أوّلًا، أنا وبكل وضوح
ممتنٌ لك على منحي الفرصة

724
00:39:05,029 --> 00:39:08,644
لكنني أؤكد لك أن حذف مشاهدي من الفيلم
كان خطأ، حسنًا؟ لقد كانت شيئًا مميزًا

725
00:39:08,669 --> 00:39:11,472
أنا أخبرك بهذا، أشعر بهذا
من أعماقي، إنها مميزّة

726
00:39:11,497 --> 00:39:14,105
وحتى لو كنتُ مخطئًا، لقد
كان بإمكانك الاتصال بي

727
00:39:14,130 --> 00:39:16,431
كنتُ لأنتظر هذه المُجاملة الصغيرة منك

728
00:39:16,845 --> 00:39:19,230
هل انتهيت؟ -
أجل -

729
00:39:20,637 --> 00:39:25,511
واضح أنك سمعت أن الفيلم لم
يتسع لإبقاء القصّة الرومانسيّة

730
00:39:26,183 --> 00:39:28,941
لكنني لم أحذف دورك
من الفيلم يا (كيفن)

731
00:39:29,343 --> 00:39:32,144
عملك مع "سلاي" كان مذهلًا حقًّا

732
00:39:32,169 --> 00:39:35,199
أعني، علاقة الأب والابن بين
الشخصيتين هي ما تُشكّل الفيلم

733
00:39:36,594 --> 00:39:39,918
بكل صدق، قد يكون هذا أحد
أفضل ما صنعته يومًا

734
00:39:40,082 --> 00:39:42,050
لهذا لم أتصل بك

735
00:39:42,366 --> 00:39:44,144
..حسنًا، هذا -
(كيفن) -

736
00:39:44,730 --> 00:39:47,371
فقط اعتنِ بنفسك وحافظ على صحتك

737
00:39:48,644 --> 00:39:53,855
و.. ربما عليك التفكير
في شراء بدلة سهرة

738
00:39:54,162 --> 00:39:55,488
بدلة سهرة، حسنًا

739
00:39:56,379 --> 00:39:57,472
سنتحدث قريبًا

740
00:40:00,294 --> 00:40:01,433
(رون)، شكرًا لك

741
00:40:03,980 --> 00:40:05,090
شكرًا لك يا (رون)

742
00:40:19,011 --> 00:40:22,730
ليس عدلًا منّي أن أضعكِ في موقف
يضطركِ لأن تكوني الواقعيّة بيننا

743
00:40:24,254 --> 00:40:26,722
لقد اتخذنا قرارًا بشأن (ديچا)، كلانا معًا

744
00:40:26,990 --> 00:40:29,566
..والآن أُشكّك فيه، و

745
00:40:30,680 --> 00:40:31,988
هذا ليس عدلًا

746
00:40:33,918 --> 00:40:35,519
أنا أحبُّ أنكَ بكاملكَ قلبٌ

747
00:40:36,527 --> 00:40:38,004
لقد تزوّجتك بسبب قلبك

748
00:40:38,544 --> 00:40:40,222
وعضلاتك، لكن غالبًا قلبك

749
00:40:47,254 --> 00:40:48,972
لقد فعلنا ما ظنناه صحيحًا

750
00:40:50,822 --> 00:40:52,597
ولا ينبغي أن أظل أفتح الموضوع

751
00:40:52,831 --> 00:40:54,128
أعيد فتحه مرّة أخرى

752
00:40:55,913 --> 00:40:57,074
أنا آسف

753
00:40:58,181 --> 00:40:59,652
حان وقت تجاوز الأمر

754
00:41:06,105 --> 00:41:08,582
معذرةً، أيمكنك الانعطاف
يسارًا هنا، من فضلك؟

755
00:41:09,310 --> 00:41:10,402
شكرًا لك

756
00:41:13,467 --> 00:41:15,433
أظنني سأكون أنا القلب اليوم

757
00:41:23,566 --> 00:41:25,746
أتبحثون عن (شونا)؟ -
أجل يا سيّدتي -

758
00:41:25,863 --> 00:41:27,263
لم تعد تعيش هنا

759
00:42:01,851 --> 00:42:20,851
<font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&}{\fnBradley Hand ITC}{\fs33}2fun</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

