﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,760
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:04,920 --> 00:00:09,720
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:09,960 --> 00:00:13,120
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:23,160 --> 00:00:24,000
‫مرحبا؟

5
00:00:27,480 --> 00:00:28,400
‫مرحبا؟

6
00:00:41,560 --> 00:00:42,680
‫آسف.

7
00:00:46,320 --> 00:00:48,360
‫- واذن؟
‫- بحثت في كل مكان.

8
00:00:48,480 --> 00:00:50,680
‫مارلين، أنت لا تؤخرني أنا فقط.

9
00:00:51,120 --> 00:00:52,360
‫وما ذنبي؟

10
00:00:52,480 --> 00:00:54,920
‫- لا يمكن أن تختفي الملكة مجرد هكذا.
‫- أين هي اذن؟

11
00:00:55,120 --> 00:00:58,400
‫- هذا ما أرسلتك لتستوضح عنه!
‫- هل تعرف كم القلعة كبيرة؟

12
00:00:58,520 --> 00:00:59,480
‫أعرف، لشدة السخرية.

13
00:00:59,640 --> 00:01:01,480
‫ربما يفضل أن تبحث اذن.

14
00:01:01,600 --> 00:01:04,319
‫مارلين، هل من شيء بوسعك فعله؟

15
00:01:04,959 --> 00:01:06,040
‫تحملك؟

16
00:01:06,200 --> 00:01:07,480
‫واذن...

17
00:01:08,240 --> 00:01:10,360
‫- جونيفر.
‫- آسفة على التأخير.

18
00:01:10,480 --> 00:01:13,000
‫التأخير؟ أبدا.

19
00:01:13,120 --> 00:01:14,120
‫أمامنا وقت طويل.

20
00:01:24,240 --> 00:01:25,880
‫فرسان "كاملوت" الشجعان،

21
00:01:26,600 --> 00:01:29,720
‫أبناء القرية، الأصدقاء،

22
00:01:31,160 --> 00:01:33,800
‫أرحب بكم في هذا اللقاء
‫على الطاولة المستديرة.

23
00:01:35,440 --> 00:01:40,520
‫خلال ثلاث سنوات طويلة
‫بوركنا بالسلام والازدهار.

24
00:01:41,720 --> 00:01:45,640
‫لكن الآن،
‫يبدو أن الظل غطى مملكتنا.

25
00:01:46,600 --> 00:01:50,040
‫خرج السيد جوين باتجاه "إزمير"
‫قبل ستة أسابيع.

26
00:01:52,320 --> 00:01:55,240
‫انطلق ومعه ثلاثون فارسا
‫من أفضل رجالنا.

27
00:01:57,640 --> 00:02:00,360
‫لم نسمع عنه منذ ذلك الحين.

28
00:02:16,520 --> 00:02:17,920
‫اهربوا!

29
00:02:44,000 --> 00:02:45,120
‫وفق طلبي،

30
00:02:45,240 --> 00:02:48,600
‫قاد السيد اليان طاقم بحث
‫إلى البلاد الصحراوية في الشمال.

31
00:02:49,320 --> 00:02:52,600
‫لم يجد أي ذكر لجوين ورجاله.

32
00:02:53,200 --> 00:02:55,840
‫وكأن الأرض قد ابتلعتهم.

33
00:03:40,240 --> 00:03:45,880
‫مارلين
‫"رائد العصر الجديد"

34
00:04:12,400 --> 00:04:14,080
‫فرقة الاستطلاع الأخيرة من "كاملوت"؟

35
00:04:14,200 --> 00:04:15,800
‫كم سيمر من الوقت
‫حتى يرسل آرثور المزيد؟

36
00:04:15,920 --> 00:04:18,240
‫اهدأي. لا داعي للخوف.

37
00:04:18,360 --> 00:04:20,000
‫أنت مخطئ، لقد نفد وقتنا.

38
00:04:20,120 --> 00:04:22,440
‫النبوءات لا تكذب.
‫لعنة آرثور حقيقية.

39
00:04:22,560 --> 00:04:24,440
‫عندما تتجلى أمامنا،
‫ستكون نهايته قريبة.

40
00:04:24,560 --> 00:04:27,240
‫أنت مستمر في قول ذلك،
‫لكن لا يمكنك القول ما هي حتى الآن.

41
00:04:27,960 --> 00:04:29,520
‫سيكشف لنا "الديامير".

42
00:04:30,040 --> 00:04:32,560
‫"الديامير" هو مفتاح كل المعلومات.

43
00:04:32,960 --> 00:04:34,480
‫وأين هذا المفتاح؟

44
00:04:35,440 --> 00:04:37,320
‫إنه موجود هنا، تحت قدميك.

45
00:04:37,440 --> 00:04:39,800
‫بحثنا طوال ثلاثة أشهر
‫وماذا وجدنا؟

46
00:04:40,160 --> 00:04:41,200
‫لا شيء.

47
00:04:41,440 --> 00:04:45,320
‫هذه ليست سوى لحظة مقابل المعلومات
‫الأبدية التي يجلبها معه المفتاح.

48
00:04:46,000 --> 00:04:47,280
‫إذا كشفت أنك كذبت علي...

49
00:04:47,400 --> 00:04:50,120
‫الصبر ليس أداة فقط لاكتساب الحكمة،
‫يا مرجانة.

50
00:04:50,240 --> 00:04:52,920
‫هل تظنني لا أعرف
‫بعد كل ما مررت به؟

51
00:04:53,080 --> 00:04:55,920
‫خلال سنوات طويلة
‫لم أر سوى الظلمة.

52
00:04:57,280 --> 00:04:59,040
‫أنا والصبر صديقان حميمان.

53
00:05:08,720 --> 00:05:10,400
‫السيدة مرجانة...

54
00:05:11,120 --> 00:05:13,600
‫علينا التوقف عن الالتقاء هكذا.

55
00:05:20,360 --> 00:05:22,440
‫لست وسيما جدا الآن، أليس كذلك،
‫يا سيدي الفارس؟

56
00:05:22,560 --> 00:05:23,600
‫لا يبدو الأمر هكذا.

57
00:05:23,720 --> 00:05:26,160
‫يتوجب على آرثور عدم ترك
‫رجاله يوغلون إلى الشمال.

58
00:05:27,120 --> 00:05:30,760
‫- وإذن، أتمي هذا. اقتليني.
‫- سوف أقتلك.

59
00:05:31,240 --> 00:05:33,600
‫لكنك ستساعدني في إيجاد شيء ما أولا.

60
00:05:51,600 --> 00:05:54,760
‫نعرف أن جوين ورجاله قطعوا
‫المعبر هنا، في "ايسولفور"،

61
00:05:54,880 --> 00:05:58,760
‫لكن عدا عن ذلك، لا يوجد أخبار عنهم.
‫لقد اختفت الآثار.

62
00:05:58,880 --> 00:06:02,000
‫وماذا بخصوص الإشاعات
‫بأن قلعة "إزمير" قد احتلت مجددا؟

63
00:06:02,120 --> 00:06:03,920
‫سمعت إشاعات كثيرة، يا سيدي.

64
00:06:04,040 --> 00:06:06,320
‫وكان هناك أمر مشترك بين جميعها...

65
00:06:06,720 --> 00:06:07,680
‫مرجانة.

66
00:06:11,200 --> 00:06:13,720
‫- لا نملك وقتا لتضييعه إذن.
‫- وماذا لو كانت الإشاعات صحيحة، يا سيدي؟

67
00:06:13,840 --> 00:06:15,800
‫ربما تدخل في فخ.

68
00:06:15,920 --> 00:06:17,680
‫فرسان "كاملوت" لا يهجرون أخوتهم.

69
00:06:17,800 --> 00:06:20,480
‫مرجانة تعرف ذلك.
‫ستنتظرك.

70
00:06:20,600 --> 00:06:22,800
‫حارب هؤلاء الأشخاص من أجلي،
‫نزفوا من أجلي...

71
00:06:23,400 --> 00:06:24,800
‫هل يمكنني طرح اقتراح؟

72
00:06:25,200 --> 00:06:26,960
‫ماذا لو اخترتم مسارا آخر؟

73
00:06:27,640 --> 00:06:29,200
‫ادخلوا "إزمير" من الغرب.

74
00:06:30,080 --> 00:06:31,520
‫من خلال مملكة "انيس"؟

75
00:06:31,760 --> 00:06:34,320
‫هذا سيفاجئ مرجانة بالتأكيد.

76
00:06:34,680 --> 00:06:37,400
‫هل ستتيح انيس معبرا آمنا
‫لهذا العدد من الجنود؟

77
00:06:37,600 --> 00:06:39,040
‫أظن ذلك، يا سيدي.

78
00:06:42,400 --> 00:06:44,880
‫أرسل جوادا فورا.
‫سنتبعه مع بزوغ الفجر.

79
00:06:45,160 --> 00:06:49,080
‫تذكروا، إذا أردنا النجاح،
‫ممنوع أن نتحدث عن ذلك.

80
00:06:55,360 --> 00:06:56,280
‫آسف...

81
00:07:02,160 --> 00:07:05,640
‫لا بأس، حقا.
‫أنا من يدين بالاعتذار.

82
00:07:05,880 --> 00:07:06,960
‫لماذا؟

83
00:07:07,080 --> 00:07:08,960
‫أنا أسبب لك المتاعب.

84
00:07:10,760 --> 00:07:12,200
‫أنا معتاد على هذا.

85
00:07:12,640 --> 00:07:13,680
‫مارلين!

86
00:07:15,840 --> 00:07:17,480
‫عليك سماعه عندما يكون عصبيا.

87
00:07:18,000 --> 00:07:19,480
‫مارلين!

88
00:07:19,600 --> 00:07:21,440
‫كما الآن.

89
00:07:22,200 --> 00:07:25,080
‫إذا كنت بحاجة لأي مساعدة...

90
00:07:26,360 --> 00:07:27,280
‫اطلبي فقط.

91
00:07:31,320 --> 00:07:32,280
‫شكرا.

92
00:07:49,720 --> 00:07:52,640
‫هل تظن أن جوين وبرسيفال
‫لا يزالان على قيد الحياة؟

93
00:07:52,760 --> 00:07:55,400
‫علي معرفة ذلك.
‫إنهما من فرسان الطاولة المستديرة.

94
00:07:55,520 --> 00:07:56,800
‫إنها علاقة تربطنا.

95
00:07:58,240 --> 00:07:59,280
‫فهمت.

96
00:08:00,720 --> 00:08:03,200
‫لو أنك أنت اختفيت، يا مارلين،
‫لما تكبدت عناء ذلك.

97
00:08:11,880 --> 00:08:14,880
‫- هل وجدت البقية؟
‫- حتى الأخير.

98
00:08:15,320 --> 00:08:16,640
‫هل يعرفون عما نبحث؟

99
00:08:16,760 --> 00:08:19,800
‫- مفتاح ما.
‫- مفتاح ماذا؟

100
00:08:23,640 --> 00:08:27,160
‫لا أدري.
‫لكن الناس يقولون إن مرجانة عنيدة.

101
00:08:27,400 --> 00:08:30,960
‫- لن ترتاح حتى تجده.
‫- نأمل أن نفشل إذن.

102
00:08:37,280 --> 00:08:39,480
‫يشير الغور إلى بداية مملكة "انيس".

103
00:08:40,120 --> 00:08:41,799
‫إنها منطقة مثالية لنصب كمين.

104
00:08:42,919 --> 00:08:45,720
‫خذ رجالا وتجاوز سلسلة الجبال.

105
00:09:22,080 --> 00:09:23,480
‫يجب أن ترى شيئا.

106
00:10:01,640 --> 00:10:04,800
‫امريس...

107
00:10:17,040 --> 00:10:20,720
‫امريس...

108
00:11:13,920 --> 00:11:15,040
‫ماذا جرى لك؟

109
00:11:16,600 --> 00:11:18,160
‫من فعل هذا بقريتك؟

110
00:11:18,320 --> 00:11:22,440
‫لأن ما حدث هو المهم.

111
00:11:23,920 --> 00:11:26,360
‫طاردتني هذه اللحظة

112
00:11:26,800 --> 00:11:28,440
‫طوال سنوات طويلة...

113
00:11:29,920 --> 00:11:33,360
‫قبل أن تدوس رجلك هذه الأرض
‫بوقت طويل، امريس،

114
00:11:35,320 --> 00:11:39,160
‫انتظرت وصولها بأسف شديد.

115
00:11:43,240 --> 00:11:45,840
‫إذا كانت "كاملوت" تزدهر،

116
00:11:45,960 --> 00:11:50,160
‫فإن بذور دمارها تُزرع.

117
00:11:51,720 --> 00:11:55,600
‫تتحدث النبوءة عن لعنة آرثور.

118
00:11:56,720 --> 00:11:58,840
‫يتوجب خشيتها،

119
00:11:59,720 --> 00:12:01,240
‫لأنها تطارده...

120
00:12:02,160 --> 00:12:04,560
‫كالشبح ليلا.

121
00:12:06,200 --> 00:12:08,840
‫إلا إذا تصرفت بسرعة، امريس،

122
00:12:10,160 --> 00:12:15,440
‫حتى أنت لا يمكنك تغيير
‫هذه الدائرة اللانهائية...

123
00:12:16,520 --> 00:12:18,120
‫من...

124
00:12:19,720 --> 00:12:21,120
‫مصيره.

125
00:13:13,560 --> 00:13:14,760
‫هل هو حي؟

126
00:13:18,400 --> 00:13:19,240
‫ما هذا؟

127
00:13:26,200 --> 00:13:28,360
‫هيا، يا مارلين، رأيت جثة من قبل.

128
00:13:29,080 --> 00:13:31,720
‫بعد أن ندفنهم، سننطلق.

129
00:14:16,560 --> 00:14:18,360
‫أريد الاستعلام عن رمز كهنوتي.

130
00:14:19,680 --> 00:14:22,920
‫التواء أسود
‫وداخله خاتم رفيع وأصفر.

131
00:14:23,200 --> 00:14:25,640
‫إنه رمز "فاتيس".

132
00:14:26,160 --> 00:14:27,920
‫نبي الكهنة.

133
00:14:28,240 --> 00:14:29,880
‫أين قابلته؟

134
00:14:30,040 --> 00:14:34,040
‫في رحلتي إلى هنا.
‫لقد حذرني من لعنة آرثور.

135
00:14:34,520 --> 00:14:36,160
‫لعنته؟

136
00:14:37,360 --> 00:14:39,320
‫وعندها أراني معركة.

137
00:14:41,400 --> 00:14:42,600
‫معركة شديدة.

138
00:14:44,720 --> 00:14:48,240
‫حارب آرثور على حياته.
‫رأيته يصاب.

139
00:14:48,880 --> 00:14:50,040
‫رأيته يسقط.

140
00:14:50,160 --> 00:14:53,240
‫لا مثيل لقوة نبوءة "فاتيس"،

141
00:14:53,360 --> 00:14:56,000
‫حتى أكبر الكهنة لا يضاهيه.

142
00:14:56,280 --> 00:14:58,680
‫هل ستنشب هذه المعركة إذن؟

143
00:14:58,800 --> 00:15:02,360
‫لا أدري ذلك، أيها الساحر الشاب،
‫لكنني واثق من أمر وحيد...

144
00:15:03,160 --> 00:15:06,000
‫لم يكن اللقاء صدفة.

145
00:15:09,240 --> 00:15:11,000
‫هل تظن أن علي الأخذ بتحذيره؟

146
00:15:11,240 --> 00:15:16,560
‫مرت فترة اعتبرت فيها
‫نبوءات "فاتيس" هدية.

147
00:15:17,160 --> 00:15:19,000
‫لماذا تشكل عبئا إذن؟

148
00:15:19,400 --> 00:15:23,480
‫الشخص الحكيم
‫لا يخشى المعرفة، مارلين.

149
00:15:24,560 --> 00:15:27,920
‫بدلا من ذلك، يستخدمها لإرشاده.

150
00:15:29,840 --> 00:15:33,360
‫- كيف؟
‫- أنت فقط يمكن أن تقرر.

151
00:15:33,760 --> 00:15:37,240
‫لكن تذكر، لا يختارك "فاتيس" صدفة.

152
00:15:38,520 --> 00:15:40,040
‫الآن، أكثر من ذي قبل.

153
00:15:40,160 --> 00:15:45,040
‫أنت فقط ولا أحد غيرك
‫يمكنه حماية آرثور.

154
00:16:00,360 --> 00:16:01,560
‫الملكة انيس.

155
00:16:02,000 --> 00:16:03,640
‫آرثور بندرغون.

156
00:16:03,960 --> 00:16:07,280
‫أنا مدين لك بالشكر
‫لمنحنا عبورا آمنا من مملكتك.

157
00:16:09,040 --> 00:16:10,720
‫نحن حلفاء، آرثور،

158
00:16:11,160 --> 00:16:12,880
‫وهذه أوقات عصيبة.

159
00:16:25,600 --> 00:16:27,360
‫لا يمكنني أكل هذا، آسفة.

160
00:16:27,560 --> 00:16:29,200
‫سأجلب لك شيئا آخر، يا سيدتي.

161
00:16:29,320 --> 00:16:32,640
‫لا. إذا أمكنك الجلوس معي فقط...

162
00:16:38,840 --> 00:16:39,880
‫هل أنت جائعة؟

163
00:16:43,800 --> 00:16:44,960
‫كلي. تفضلي.

164
00:16:49,040 --> 00:16:50,840
‫يمكن الظن بأنني
‫سأعتاد على هذا حتى الآن...

165
00:16:51,360 --> 00:16:52,840
‫عدم معرفة إن كان سيعود.

166
00:16:53,680 --> 00:16:56,120
‫أنت تحبينه. أنا أتفهم ذلك.

167
00:16:57,280 --> 00:16:59,040
‫هل لديك شخص تقلقين عليه؟

168
00:17:02,400 --> 00:17:04,000
‫لكن ليس شخصا يمكنك التحدث إليه.

169
00:17:04,839 --> 00:17:06,079
‫لا، يا سيدتي.

170
00:17:09,839 --> 00:17:12,200
‫لا يوجد محارب أقوى من الملك.

171
00:17:12,800 --> 00:17:14,000
‫سوف يعود.

172
00:17:15,319 --> 00:17:17,160
‫أعرف. أنت محقة.

173
00:17:17,599 --> 00:17:18,560
‫شكرا.

174
00:17:23,240 --> 00:17:25,800
‫ما رأيته في "اسغوارث" ليس مفاجئا.

175
00:17:25,920 --> 00:17:28,840
‫قبل أشهر، بدأ أبناء "الساكسون"
‫باحتلال قرانا.

176
00:17:28,960 --> 00:17:32,920
‫لقد جمعوا كل الرجال
‫وأخذوهم إلى "إزمير".

177
00:17:33,040 --> 00:17:34,200
‫لبناء جيش؟

178
00:17:34,320 --> 00:17:37,720
‫يقول الناس إن مرجانة تقلب الحصن.

179
00:17:37,840 --> 00:17:38,760
‫لماذا؟

180
00:17:38,840 --> 00:17:43,320
‫لا بد أنها تبحث عن شيء
‫لن أجرؤ على التفكير به.

181
00:17:44,000 --> 00:17:45,720
‫إذن، ربما لا يزال رجالي أحياء؟

182
00:17:45,840 --> 00:17:48,200
‫نعم. هذا ممكن.

183
00:17:49,680 --> 00:17:52,080
‫أظن أن الوقت قد حان لبعض التسلية.

184
00:17:53,240 --> 00:17:56,760
‫تسرني مشاهدة عرض مهرج بلاطك.

185
00:17:56,920 --> 00:17:59,680
‫رغم كل مساوئه
‫إنه يملك بعض المواهب بالتأكيد.

186
00:18:00,160 --> 00:18:01,640
‫هكذا تظنين؟

187
00:18:02,480 --> 00:18:05,320
‫لقد سمعت الملكة، ابدأ.

188
00:18:07,160 --> 00:18:09,120
‫- لست مهرج بلاط.
‫- هذا قابل للنقاش.

189
00:18:11,400 --> 00:18:13,360
‫ولا أملك المواهب!

190
00:18:14,200 --> 00:18:15,000
‫هذا معروف.

191
00:18:15,120 --> 00:18:18,520
‫لكن لا يمكننا رفض طلب ملكة
‫منحتنا مرورا آمنا، صحيح؟

192
00:19:29,320 --> 00:19:30,680
‫أين تعلمت هذه الشعوذة؟

193
00:19:30,800 --> 00:19:32,760
‫بصراحة، لم أعرف
‫أنك تستطيع الإمساك.

194
00:19:32,880 --> 00:19:35,120
‫نعم، أملك مواهب عديدة.

195
00:19:35,240 --> 00:19:37,240
‫أنت لم تلحظها، هذا كل ما بالأمر.

196
00:19:38,960 --> 00:19:41,080
‫هيا، تحدث. ماذا جرى؟

197
00:19:46,880 --> 00:19:48,760
‫لست واثقا بأن علينا
‫الذهاب إلى "إزمير".

198
00:19:50,240 --> 00:19:52,640
‫ألم تسمع انيس؟ رجالي أحياء.

199
00:19:52,760 --> 00:19:54,040
‫أنت لا تعرف ذلك.

200
00:19:54,200 --> 00:19:56,720
‫تمسك بالشعوذة، مارلين.
‫اترك لي الأمور المهمة.

201
00:19:56,800 --> 00:19:58,160
‫- لكن...
‫- هاك.

202
00:19:59,880 --> 00:20:01,640
‫أترى، اشرح ذلك.

203
00:20:04,360 --> 00:20:05,400
‫ليته أمكنني ذلك.

204
00:21:34,480 --> 00:21:36,800
‫هذه أنا! سيفا!

205
00:21:40,800 --> 00:21:42,120
‫لم أقصد إخافتك.

206
00:21:42,280 --> 00:21:44,400
‫الخوف موجود هنا.

207
00:21:44,960 --> 00:21:47,480
‫لا يمكن لأحد أن يسبب لك الخوف.
‫هل تفهمين؟

208
00:21:49,200 --> 00:21:53,160
‫- هل تحملين أخبارا؟
‫- نعم. انطلق آرثور إلى "إزمير".

209
00:21:53,280 --> 00:21:54,080
‫كما توقعت.

210
00:21:54,200 --> 00:21:57,480
‫لكنه آتٍ من الغرب،
‫عبر مملكة "انيس".

211
00:21:57,840 --> 00:21:59,400
‫- هل أنت واثقة؟
‫- بالطبع.

212
00:21:59,520 --> 00:22:01,920
‫- متى غادر؟
‫- مع بزوغ فجر الأمس.

213
00:22:03,720 --> 00:22:06,720
‫- هل أنضم إليك؟
‫- اختفاؤك سيثير الشك.

214
00:22:07,480 --> 00:22:08,480
‫ماذا تريد أن أفعل؟

215
00:22:08,640 --> 00:22:10,640
‫لقد خدمت هدفك الآن.

216
00:22:18,360 --> 00:22:20,080
‫آمل أنهم لم يعذبوك.

217
00:22:21,080 --> 00:22:22,320
‫لقد عاملوني بلطف، يا أبي.

218
00:22:22,440 --> 00:22:26,000
‫إنهم من عائلة بندرغون.
‫إنهم يجيدون أمرا وحيدا فقط...

219
00:22:26,080 --> 00:22:27,120
‫الموت.

220
00:22:55,920 --> 00:23:00,400
‫مرجانة تتملكها الكراهية. احذر.

221
00:23:01,160 --> 00:23:01,960
‫هذا ما سأفعله.

222
00:23:02,960 --> 00:23:06,040
‫يصعب إيجاد حلفاء جيدين.
‫لا أريد خسارة أحد منهم.

223
00:23:24,160 --> 00:23:25,520
‫ألست تنسين شيئا؟

224
00:23:26,280 --> 00:23:27,760
‫أوراقي من أجل المجلس؟

225
00:23:28,040 --> 00:23:29,160
‫بالطبع؟

226
00:23:31,040 --> 00:23:32,080
‫هل أنت بخير؟

227
00:23:32,200 --> 00:23:33,280
‫نعم.

228
00:23:33,680 --> 00:23:35,240
‫لا تبدين على طبيعتك اليوم.

229
00:23:35,560 --> 00:23:36,640
‫أنا آسفة.

230
00:23:37,960 --> 00:23:39,120
‫أمس...

231
00:23:41,880 --> 00:23:43,520
‫رأيتك تغادرين المدينة.

232
00:23:45,240 --> 00:23:48,920
‫- أنا...
‫- سيفا، ربما أكون الملكة،

233
00:23:49,000 --> 00:23:50,800
‫لكنك لست مضطرة
‫لإخفاء أسرارك عني.

234
00:23:50,880 --> 00:23:51,760
‫يا سيدتي؟

235
00:23:54,880 --> 00:23:56,840
‫كائنا من كان،
‫إنه محظوظ أن لديه إياك.

236
00:23:58,280 --> 00:23:59,560
‫شكرا، يا سيدتي.

237
00:24:01,040 --> 00:24:03,120
‫يجب تذكر أمور كثيرة.

238
00:24:03,240 --> 00:24:04,800
‫أعرف هذا أكثر من الجميع.

239
00:24:04,960 --> 00:24:06,520
‫أنت تتصرفين بشكل جيد. حقا.

240
00:24:06,800 --> 00:24:08,040
‫شكرا، يا سيدتي.

241
00:24:34,640 --> 00:24:35,440
‫ما هذا؟

242
00:24:37,360 --> 00:24:38,320
‫ما الذي جرى؟

243
00:24:38,480 --> 00:24:40,520
‫آرثور ينطلق إلى "إزمير"
‫في هذه اللحظة.

244
00:24:40,680 --> 00:24:44,200
‫لا يمكن.
‫وضعت حراسا على الحدود منذ أسابيع.

245
00:24:44,320 --> 00:24:46,840
‫إنه قادم من الغرب،
‫عبر مملكة "انيس".

246
00:24:47,040 --> 00:24:49,440
‫- ولم يفعل ذلك؟
‫- يريد أن يفاجئك.

247
00:24:49,560 --> 00:24:52,440
‫سيحاصرنا خلال أقل من نهار.

248
00:24:53,120 --> 00:24:54,280
‫استعد للمعركة.

249
00:24:56,320 --> 00:24:57,640
‫سوف نخرج الليلة.

250
00:25:23,560 --> 00:25:24,360
‫مارلين.

251
00:25:32,560 --> 00:25:34,960
‫كيف يمكنهم الضحك والمزاح؟

252
00:25:37,960 --> 00:25:40,280
‫ألا يعرفون ماذا سيواجهون في "إزمير"؟

253
00:25:43,560 --> 00:25:44,640
‫بلى، طبعا.

254
00:25:46,440 --> 00:25:48,840
‫لكن المحارب يتعلم الاستمتاع
‫بكل نهار على حدى.

255
00:25:49,600 --> 00:25:51,920
‫لأنه يعرف أنه يمكن أن يكون الأخير.

256
00:25:57,520 --> 00:25:58,840
‫لماذا أنت قلق إلى هذا الحد؟

257
00:26:00,600 --> 00:26:04,240
‫مرجانة قوية. إنها خطيرة.

258
00:26:04,600 --> 00:26:05,520
‫أعرف.

259
00:26:06,040 --> 00:26:07,200
‫ولا يهمك؟

260
00:26:09,600 --> 00:26:11,080
‫بخصوص رجالي فقط.

261
00:26:11,920 --> 00:26:15,000
‫إنهم أكثر من أصدقاء،
‫أكثر من أخوة.

262
00:26:15,120 --> 00:26:16,720
‫مهما كان ينتظرني...

263
00:26:17,800 --> 00:26:21,480
‫لن أهجرهم،
‫كما أنهم ما كانوا ليهجروني.

264
00:26:23,680 --> 00:26:24,760
‫فهمت.

265
00:26:28,840 --> 00:26:32,040
‫ليتني لم أفهم، لكنني أفهم.

266
00:26:41,160 --> 00:26:42,400
‫تعال وتناول بعض الطعام.

267
00:27:24,440 --> 00:27:26,440
‫- نحن محاصرون.
‫- لا يمكننا البقاء هنا.

268
00:27:32,400 --> 00:27:33,800
‫اركضوا!

269
00:29:32,360 --> 00:29:33,880
‫ماذا جرى؟

270
00:29:34,960 --> 00:29:36,200
‫ألا تذكر؟

271
00:29:38,280 --> 00:29:40,640
‫أين الآخرون؟ ليون؟ اليان؟

272
00:29:42,440 --> 00:29:45,160
‫لم أستطع فعل شيء.
‫كان علي إنقاذك.

273
00:29:47,960 --> 00:29:48,960
‫ماذا حدث لك حقا؟

274
00:29:49,080 --> 00:29:51,360
‫كالعادة، أنقذتك.

275
00:29:52,160 --> 00:29:55,560
‫- أنقذتني؟
‫- نعم. ويمكنني الشعوذة.

276
00:29:55,680 --> 00:29:58,480
‫سأستمر في إخبارك،
‫أتمتع بمواهب عديدة.

277
00:30:02,320 --> 00:30:05,360
‫- كما يبدو.
‫- هيا.

278
00:30:26,400 --> 00:30:27,400
‫برسيفال.

279
00:30:28,280 --> 00:30:29,280
‫برسيفال.

280
00:30:31,360 --> 00:30:32,200
‫ماذا؟

281
00:30:35,040 --> 00:30:36,480
‫هناك أمر ما.

282
00:30:38,360 --> 00:30:39,400
‫هل رأيت ذلك؟

283
00:30:41,120 --> 00:30:42,280
‫ماذا كان ذلك؟

284
00:31:06,480 --> 00:31:07,720
‫هل يمكننا الخروج في استراحة؟

285
00:31:07,800 --> 00:31:10,200
‫بشرط أن تكون سريعة.
‫أريد الوصول إلى "إزمير" قبل أن تظلم.

286
00:31:10,600 --> 00:31:11,520
‫"إزمير"؟

287
00:31:11,640 --> 00:31:13,760
‫سنعود إلى "كاملوت"!

288
00:31:14,120 --> 00:31:17,360
‫أنت لست ضليعا في التوجيه، صحيح؟
‫"كاملوت" إلى الجنوب.

289
00:31:17,480 --> 00:31:19,320
‫- من أين تشرق الشمس؟
‫- من الشرق.

290
00:31:19,840 --> 00:31:22,240
‫- وبأي اتجاه سرنا اليوم؟
‫- سرنا نحو موتنا.

291
00:31:22,360 --> 00:31:24,120
‫كلانا ضد مرجانة، هل جننت؟

292
00:31:24,240 --> 00:31:27,000
‫- لقد أخبرتك، سأنقذ رجالي.
‫- لا.

293
00:31:31,680 --> 00:31:35,440
‫- إذا كنت خائفا...لديك إذن بالذهاب.
‫- أنا قلق عليك.

294
00:31:36,680 --> 00:31:38,200
‫وإذن، حاولت إعادتك إلى البيت.

295
00:31:38,320 --> 00:31:40,760
‫لكن إذا لم تصغ إلي،
‫فأقل ما يمكنك فعله هو الصمت.

296
00:31:44,360 --> 00:31:45,440
‫هيا لنذهب،

297
00:31:45,640 --> 00:31:47,800
‫إن لم تقتلك مرجانة،
‫فسأفعل ذلك أنا.

298
00:31:48,160 --> 00:31:50,040
‫تهديد الملك يوازي خيانة، مارلين.

299
00:31:50,760 --> 00:31:53,280
‫- وماذا بالنسبة لتهديد غبي؟
‫- سمعت ذلك.

300
00:32:01,840 --> 00:32:03,000
‫لقد نصبوا لنا كمينا.

301
00:32:03,080 --> 00:32:06,680
‫مرجانة ومجموعة من جنود "الساكسون"
‫هاجمونا عندما عبرنا الحدود إلى إزمير.

302
00:32:07,160 --> 00:32:08,480
‫وماذا بشأن آرثور؟

303
00:32:09,360 --> 00:32:12,240
‫- حاولت حمايته.
‫- ماذا تقول؟

304
00:32:12,360 --> 00:32:14,640
‫لقد خسرناه في المعركة.

305
00:32:15,160 --> 00:32:17,800
‫لسنا نعرف ماذا جرى له
‫أو لمارلين.

306
00:32:20,720 --> 00:32:22,240
‫كيف عرفت مرجانة؟

307
00:32:22,360 --> 00:32:25,240
‫كيف أمكنها معرفة أن آرثور
‫قادم من هذا الاتجاه؟

308
00:32:27,360 --> 00:32:28,920
‫هناك من خاننا.

309
00:32:35,680 --> 00:32:36,680
‫آرثور؟

310
00:32:39,400 --> 00:32:40,840
‫يجب أن أخبرك شيئا.

311
00:32:43,760 --> 00:32:44,680
‫الرجل...

312
00:32:45,120 --> 00:32:46,960
‫الرجل العجوز في القرية...

313
00:32:47,040 --> 00:32:48,560
‫فكر بشيء آخر، مارلين.

314
00:32:48,640 --> 00:32:50,320
‫لا، يجب أن تصغي إلي.

315
00:32:51,800 --> 00:32:54,160
‫قبل أن يموت، حاول تحذيري...

316
00:32:54,280 --> 00:32:57,920
‫قال لي إنك في خطر داهم.

317
00:32:58,040 --> 00:33:00,840
‫إنه يحتضر، مارلين.
‫من يعرف عمن كان يتحدث؟

318
00:33:01,000 --> 00:33:02,840
‫أظن أنه كان نبيا كهنوتيا.

319
00:33:04,280 --> 00:33:06,240
‫هل تتوقع مني الإصغاء إلى مشعوذ؟

320
00:33:08,120 --> 00:33:09,400
‫لكن لماذا يخبرني بذلك؟

321
00:33:09,520 --> 00:33:11,840
‫إنه لا يعرف أنني أعرفك.

322
00:33:18,880 --> 00:33:21,360
‫- علينا العودة.
‫- لا أستطيع.

323
00:33:23,080 --> 00:33:26,360
‫حتى لو كان محقا، هذا لا يهم.

324
00:33:26,480 --> 00:33:28,080
‫آرثور، بدونك
‫ستصبح "كاملوت" لا شيء.

325
00:33:28,160 --> 00:33:30,720
‫كل ما عملناه والجهد الذي كرسناه
‫بغية صنع ذلك، كل هذا سيضيع.

326
00:33:33,400 --> 00:33:36,200
‫لا يهم أي مشكلة سنواجه،
‫سندعم الجانب الصحيح.

327
00:33:37,080 --> 00:33:38,960
‫إذا خنا مفاهيمنا، مارلين، هذا...

328
00:33:39,600 --> 00:33:41,800
‫هذا هو الأمر الذي سيدمر
‫كل ما طمحنا إليه.

329
00:33:43,320 --> 00:33:45,200
‫أقسم بأن أنقذ رجالي...

330
00:33:46,600 --> 00:33:47,960
‫أو أموت في محاولة انقاذهم.

331
00:33:50,080 --> 00:33:53,320
‫إذن، أقسم بأن أحميك
‫أو أموت إلى جانبك.

332
00:34:23,239 --> 00:34:24,280
‫لقد عاد.

333
00:34:27,000 --> 00:34:29,920
‫- إلى أين تذهب؟
‫- غط علي.

334
00:36:05,160 --> 00:36:07,000
‫لا تقفوا هناك. جدوهم!

335
00:36:09,600 --> 00:36:11,280
‫لا يهمني كم سيستغرق ذلك!

336
00:36:21,520 --> 00:36:22,960
‫ليت كان بحوزتنا جواد.

337
00:36:23,840 --> 00:36:26,480
‫- أو خنزير.
‫- لا يمكنك امتطاء خنزير!

338
00:36:26,640 --> 00:36:29,720
‫لا، لكن كان يمكننا شيّه مع الجزر،
‫الجزر الأبيض والتفاح.

339
00:36:29,840 --> 00:36:30,640
‫مارلين.

340
00:36:30,880 --> 00:36:33,280
‫أنت محق، لن نهدر التفاح،
‫سنعد منه فطيرة.

341
00:36:33,400 --> 00:36:36,240
‫- يكفي!
‫- يجب أن آكل شيئا.

342
00:36:40,160 --> 00:36:41,160
‫أرانب!

343
00:36:45,920 --> 00:36:46,760
‫مارلين!

344
00:36:56,440 --> 00:36:57,680
‫أمسكت بهما!

345
00:37:14,960 --> 00:37:16,120
‫ماذا فعلت؟

346
00:37:16,800 --> 00:37:20,760
‫في الليلة السابقة لخروج آرثور إلى "إزمير"
‫تم عقد اجتماع مع مجلس الملك.

347
00:37:20,880 --> 00:37:23,320
‫- هل سمعت ما ذكر؟
‫- لا، يا سيدتي.

348
00:37:23,440 --> 00:37:25,520
‫ووقفت خارج الباب رغم ذلك.

349
00:37:26,120 --> 00:37:27,680
‫جلبت لك العشاء.

350
00:37:28,320 --> 00:37:30,640
‫في وقت متأخر من ذلك المساء،
‫إلى أين ذهبت؟

351
00:37:31,440 --> 00:37:33,760
‫- ولا إلى أي مكان.
‫- لا تصعبي على نفسك.

352
00:37:34,280 --> 00:37:35,840
‫أنا مهتمة بالحقيقة فقط.

353
00:37:36,280 --> 00:37:38,640
‫كلانا تعرف أنك غادرت المدينة
‫من خلال البوابة الجنوبية.

354
00:37:39,240 --> 00:37:40,240
‫انظري إلي.

355
00:37:42,080 --> 00:37:43,200
‫هل تنكرين ذلك؟

356
00:37:45,240 --> 00:37:46,360
‫لا، يا سيدتي.

357
00:37:47,760 --> 00:37:48,960
‫من تقابلين؟

358
00:37:52,560 --> 00:37:53,680
‫يمكنك إخباري.

359
00:37:54,840 --> 00:37:57,480
‫- لن تفهمي.
‫- من قابلت؟

360
00:38:00,160 --> 00:38:03,240
‫أبي. لقد قابلت أبي.

361
00:38:04,040 --> 00:38:05,200
‫وحدثته بما سمعت؟

362
00:38:05,320 --> 00:38:07,680
‫إنه يريد ما هو تابع له وحقه فقط.

363
00:38:07,800 --> 00:38:11,320
‫لو كان طبيبا أو محاربا،
‫لكانت قدراته محط إعجاب.

364
00:38:11,440 --> 00:38:12,680
‫لكنه سحر!

365
00:38:13,960 --> 00:38:17,760
‫- إنه يستحق الاحترام كالجميع.
‫- يجب أن يكسب هذا الاحترام.

366
00:38:18,240 --> 00:38:20,000
‫لا يمكن كسبه بالدم.

367
00:38:20,840 --> 00:38:23,360
‫خيانتك كلفت حياة أشخاص طيبين.

368
00:38:24,360 --> 00:38:27,000
‫- لم أقصد...
‫- لقد اعترفت بذنبك.

369
00:38:28,120 --> 00:38:29,800
‫أنت لا تتركين أمامي خيارا، يا سيفا.

370
00:38:31,640 --> 00:38:34,560
‫وفقا لقوانين "كاملوت"،
‫أجدك متهمة بالخيانة.

371
00:38:35,000 --> 00:38:35,840
‫لا!

372
00:38:37,160 --> 00:38:38,640
‫حكمك هو الموت بالإعدام.

373
00:38:43,400 --> 00:38:44,560
‫خذوها إلى الزنزانة.

374
00:38:57,800 --> 00:38:59,280
‫إذا استطعت الوصول إلى سيفي..

375
00:38:59,400 --> 00:39:00,920
‫يمكننا قطع الحبل هنا.

376
00:39:01,640 --> 00:39:02,840
‫لا تضع فخذك هناك.

377
00:39:02,960 --> 00:39:04,400
‫- أين؟
‫- هناك!

378
00:39:08,040 --> 00:39:10,000
‫مارلين! يا إلهي!

379
00:39:10,800 --> 00:39:12,040
‫أنت السبب.

380
00:39:12,480 --> 00:39:13,880
‫أنت السبب!

381
00:39:23,080 --> 00:39:26,520
‫رائع. رائع فعلا.

382
00:39:27,640 --> 00:39:29,200
‫أين اختفى أرنبي الثاني؟

383
00:40:24,240 --> 00:40:26,600
‫آسف. هل أيقظناكما؟

384
00:40:27,200 --> 00:40:29,160
‫ليس بهذه السرعة.

385
00:40:37,040 --> 00:40:39,200
‫ملك "كاملوت".

386
00:40:39,320 --> 00:40:41,640
‫سوف نكسب بفضلك نقودا كثيرة.

387
00:40:42,280 --> 00:40:44,280
‫سواء كنت حيا أو ميتا.

388
00:40:48,680 --> 00:40:51,880
‫- طلبات أخيرة؟
‫- أطلقوا سراح خادمي.

389
00:40:52,440 --> 00:40:54,080
‫هو لا يستحق الموت هكذا.

390
00:41:01,080 --> 00:41:05,320
‫إذا قتلتموه
‫ستضطرون إلى قتلي أولا.

391
00:41:05,400 --> 00:41:07,760
‫مارلين! ابتعد جانبا.

392
00:41:07,840 --> 00:41:09,920
‫تعرف أنني لا أقوم بما يملونه علي.

393
00:41:12,160 --> 00:41:13,120
‫توقف!

394
00:41:28,320 --> 00:41:31,360
‫لا يجب أن نترك مصيرهم
‫بأيدي السيدة مرجانة؟

395
00:41:49,120 --> 00:41:50,720
‫أنت لا تذكرني، صحيح؟

396
00:41:53,560 --> 00:41:56,960
‫لقد أنقذت حياتي في السابق،
‫سنوات طويلة.

397
00:41:58,720 --> 00:41:59,720
‫موردرد.

398
00:42:05,560 --> 00:42:06,720
‫مرحبا، آرثور.

399
00:42:13,120 --> 00:42:15,280
‫في الحلقات القادمة من مارلين:

400
00:42:20,520 --> 00:42:22,400
‫أنت تخاف مني، صحيح يا امريس؟

401
00:42:22,520 --> 00:42:25,520
‫للسوء وللخير،
‫بدأ الاختبار الكبير لالبيون.

