﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,920
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,040 --> 00:00:09,560
‫مصير مملكة عظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:09,960 --> 00:00:13,280
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:15,440 --> 00:00:19,280
‫تتحدث النبوءة عن لعنة آرثور.

5
00:00:19,440 --> 00:00:21,200
‫سيكون من الحكمة أخذ الحيطة منها

6
00:00:21,320 --> 00:00:22,720
‫لأنها تطارده...

7
00:00:22,840 --> 00:00:25,480
‫كالشبح ليلا.

8
00:00:27,520 --> 00:00:28,400
‫لعنة آرثور حقيقية.

9
00:00:28,520 --> 00:00:30,440
‫عندما تتجلى أمامنا،
‫ستكون نهايته وشيكة.

10
00:00:30,560 --> 00:00:32,600
‫أنت تستمر في قول هذا،
‫لكن لا يمكنك وصفها بعد.

11
00:00:32,720 --> 00:00:34,160
‫سيكشف لنا "الديامير".

12
00:00:34,280 --> 00:00:36,680
‫"الديامير" هو مفتاح المعرفة.

13
00:00:36,800 --> 00:00:38,440
‫وأين هو هذا المفتاح؟

14
00:00:39,400 --> 00:00:41,480
‫إنه هنا، تحت قدميك.

15
00:00:41,800 --> 00:00:44,440
‫ثمة شيء هناك. هل رأيت ذلك؟

16
00:00:44,560 --> 00:00:46,120
‫لست واثقا بأن علينا الذهاب
‫إلى "إزمير".

17
00:00:46,360 --> 00:00:48,320
‫أقسم بأن أنقذ رجالي...

18
00:00:48,480 --> 00:00:49,760
‫أو أموت محاولا إنقاذهم.

19
00:00:53,200 --> 00:00:54,160
‫مارلين!

20
00:00:58,000 --> 00:00:59,600
‫- ليس بهذه السرعة.
‫- توقف!

21
00:01:00,080 --> 00:01:03,160
‫ألا يجب أن نترك مصيرهم
‫بأيدي السيدة مرجانة؟

22
00:01:03,440 --> 00:01:05,280
‫- موردرد.
‫- أهلا آرثور.

23
00:01:30,440 --> 00:01:35,720
‫مارلين
‫"رائد العصر الجديد"

24
00:02:14,800 --> 00:02:15,840
‫ايثوزا...

25
00:02:22,280 --> 00:02:23,200
‫تعال.

26
00:02:24,520 --> 00:02:25,560
‫تعال إلى هنا.

27
00:02:28,960 --> 00:02:30,080
‫لا تخف.

28
00:02:31,800 --> 00:02:32,920
‫نحن في أمان.

29
00:02:34,720 --> 00:02:36,520
‫لا يمكن أن يمسنا سوء الآن.

30
00:02:38,640 --> 00:02:40,960
‫أضحت مشاكلنا في تعداد الماضي.

31
00:02:42,960 --> 00:02:44,240
‫أعدك.

32
00:02:52,400 --> 00:02:54,240
‫سوف نجد "ديامير" قريبا.

33
00:02:55,760 --> 00:02:57,760
‫سوف نعرف لعنة آرثور قريبا.

34
00:02:59,320 --> 00:03:00,960
‫سوف نسيطر على "كاملوت".

35
00:03:10,520 --> 00:03:13,080
‫ذكرني يا مارلين،
‫كيف وصلنا إلى هذا الحال؟

36
00:03:13,760 --> 00:03:14,800
‫آه، نعم.

37
00:03:14,920 --> 00:03:18,720
‫لقد فكرت في معدتك، كالعادة.
‫حذرتك من كونه فخا.

38
00:03:18,840 --> 00:03:20,720
‫- وطلبت منك العودة إلى "كاملوت".
‫- مارلين...

39
00:03:20,840 --> 00:03:22,240
‫توقفوا!

40
00:03:27,000 --> 00:03:29,240
‫لا يمكننا السماح لهم بتسليمنا إلى مرجانة.
‫علينا الخروج من هنا.

41
00:03:29,320 --> 00:03:30,120
‫نحتاج إلى خطة.

42
00:03:31,560 --> 00:03:34,440
‫تحدثا فقط عندما يخاطبونكما!

43
00:03:35,800 --> 00:03:36,960
‫أسرع!

44
00:03:56,400 --> 00:03:59,120
‫هاك. اشربي هذا.

45
00:03:59,320 --> 00:04:01,120
‫- لا...
‫- سوف يسهل عليك.

46
00:04:01,240 --> 00:04:03,360
‫لا، جايوس، عليك مساعدتي.

47
00:04:03,680 --> 00:04:05,040
‫أرجوك، تحدث إلى الملكة.

48
00:04:05,200 --> 00:04:06,040
‫لن يجدي ذلك.

49
00:04:06,160 --> 00:04:07,400
‫اسمح لي إذن.

50
00:04:08,080 --> 00:04:10,760
‫أرجوك، هذا كل ما أطلبه.
‫دعني أتحدث إليها.

51
00:04:10,880 --> 00:04:12,080
‫أنا مجرد طبيب.

52
00:04:12,200 --> 00:04:15,160
‫لكنها تصغي إليك وتثق بك.

53
00:04:15,600 --> 00:04:17,360
‫أريد التحدث إليها فقط.

54
00:04:17,600 --> 00:04:19,279
‫إن لم تساعدني، جايوس...

55
00:04:19,880 --> 00:04:22,880
‫أرجوك، لا تدعني أموت. أرجوك...

56
00:04:41,840 --> 00:04:43,640
‫إلام تنظر؟

57
00:04:49,520 --> 00:04:50,960
‫هل تريد هذا؟

58
00:04:54,800 --> 00:04:55,800
‫أمسك.

59
00:04:59,880 --> 00:05:01,080
‫ربما علينا إطعامهما.

60
00:05:01,200 --> 00:05:04,320
‫- لماذا؟
‫- سيصبحان جلدا وعظاما.

61
00:05:04,440 --> 00:05:08,080
‫مرجانة تريد خدما
‫وليس خنازير سمينة.

62
00:05:08,520 --> 00:05:10,120
‫خفف الوتيرة، إذن.

63
00:05:10,440 --> 00:05:12,200
‫كلما أسرعنا في الوصول إلى هناك،

64
00:05:12,480 --> 00:05:14,440
‫كلما حصلت على نقودي بشكل أسرع.

65
00:06:23,000 --> 00:06:25,840
‫- هل تريدها؟
‫- لماذا تفعل هذا؟

66
00:06:27,600 --> 00:06:29,080
‫لقد أنقذ حياتي في الماضي.

67
00:06:29,480 --> 00:06:31,040
‫أنا أدين له.

68
00:06:31,680 --> 00:06:33,840
‫لا تتعجل في الحكم علي.

69
00:06:38,560 --> 00:06:41,040
‫أنت تخاف مني، امريس، صحيح؟

70
00:06:42,680 --> 00:06:47,080
‫وأنا أعرف الكراهية والشكوك
‫تجاه المتعاطين بالسحر.

71
00:06:47,200 --> 00:06:50,720
‫نحن لا نختلف كثيرا.

72
00:06:51,240 --> 00:06:53,560
‫لقد تعلمت إخفاء قدراتي أيضا.

73
00:06:59,200 --> 00:07:00,480
‫أعدك...

74
00:07:00,680 --> 00:07:02,680
‫سأحتفظ بسرك.

75
00:07:05,880 --> 00:07:07,960
‫عم تبحث مرجانة في "إزمير"؟

76
00:07:12,040 --> 00:07:15,080
‫- "الديامير".
‫- ما هذا؟

77
00:07:15,800 --> 00:07:19,800
‫- بلغة رجالي يعني "المفتاح".
‫- مفتاح ماذا؟

78
00:07:20,880 --> 00:07:22,480
‫مفتاح المعرفة...

79
00:07:38,120 --> 00:07:41,960
‫لا إشارة ل"الديامير" بعد.
‫الوقت ينفد.

80
00:07:42,080 --> 00:07:45,320
‫- تحلي بالايمان يا مرجانة.
‫- سيصل آرثور خلال أيام.

81
00:07:45,480 --> 00:07:46,640
‫أو يكون ميتا.

82
00:07:46,760 --> 00:07:48,760
‫لا. لقد هرب. أنا واثقة من ذلك.

83
00:07:49,080 --> 00:07:50,320
‫إذن سيكون في "كاملوت" الآن.

84
00:07:50,440 --> 00:07:53,320
‫عليك التحدث إلى الجاسوسة إذن،
‫اعرف ماذا يحيك آرثور.

85
00:07:53,440 --> 00:07:54,480
‫يا سيدتي...

86
00:07:56,240 --> 00:07:58,000
‫تم القبض على سيفا.

87
00:08:01,560 --> 00:08:03,360
‫حكم عليها بالإعدام.

88
00:08:07,640 --> 00:08:09,120
‫هذا قاس فعلا.

89
00:08:14,760 --> 00:08:16,720
‫لكن يجب أن تتذكر
‫بأنه لا شرف أسمى

90
00:08:16,840 --> 00:08:19,280
‫من شرف التضحية بحياتك
‫في سبيل هدف عادل.

91
00:08:20,320 --> 00:08:22,880
‫لقد أثبتت إخلاصها.

92
00:08:26,080 --> 00:08:27,600
‫لن ننسى هذا.

93
00:08:28,960 --> 00:08:30,760
‫سأضاعف عدد فرق الجوالة
‫على الحدود.

94
00:08:30,880 --> 00:08:33,200
‫سنكون مستعدين عند وصول آرثور.

95
00:08:37,080 --> 00:08:39,200
‫لا يمكنك فعل شيء من أجل سيفا.

96
00:08:40,240 --> 00:08:42,720
‫يجب أن نحرص ألا تذهب تضحيتها سدى.

97
00:09:03,120 --> 00:09:04,760
‫توقفوا!

98
00:09:06,840 --> 00:09:08,240
‫إنه بحاجة للماء.

99
00:09:14,080 --> 00:09:15,400
‫انهض!

100
00:09:22,800 --> 00:09:26,720
‫لم تعد المحارب المخضرم الآن، صحيح؟

101
00:09:27,840 --> 00:09:31,000
‫هاك. أنا سأساعده.

102
00:09:54,440 --> 00:09:55,560
‫يا سيدتي.

103
00:09:56,280 --> 00:09:58,760
‫سيفا. لقد طلبت رؤيتي.

104
00:09:59,600 --> 00:10:01,280
‫أنا آسفة على ما اقترفت.

105
00:10:02,680 --> 00:10:06,040
‫لقد أخطأت، أعرف. لم أفكر.

106
00:10:06,240 --> 00:10:08,600
‫لم أقصد إلحاق الأذى بأحد.
‫لم أكن لأفعل ذلك، ما كنت...

107
00:10:10,160 --> 00:10:12,360
‫كل ما أردته هو مساعدة والدي...

108
00:10:13,760 --> 00:10:15,040
‫وحكم علي بالإعدام الآن.

109
00:10:15,160 --> 00:10:16,920
‫أنت تعرفين القانون، سيفا.

110
00:10:17,040 --> 00:10:19,040
‫- لا يمكنني تغييره.
‫- أرجوك..

111
00:10:19,200 --> 00:10:23,360
‫أعرف أن قلبك طيب.
‫رحيم...أتوسل إليك.

112
00:10:24,080 --> 00:10:26,000
‫- هناك أشخاص لقوا حتفهم.
‫- أعرف.

113
00:10:28,240 --> 00:10:29,080
‫أنا آسفة.

114
00:10:29,160 --> 00:10:31,800
‫أنا...أنا آسفة جدا.

115
00:10:34,920 --> 00:10:36,600
‫فعلت كل شيء من أجل والدي.

116
00:10:37,840 --> 00:10:39,840
‫لقد كان الشيء الوحيد الذي طلبه مني.

117
00:10:40,320 --> 00:10:43,520
‫قلت له إنني لا أستطيع،
‫لكنه لا أدري، إنه...

118
00:10:45,080 --> 00:10:48,840
‫أردت إسعاده، إرضائه.

119
00:10:49,040 --> 00:10:50,960
‫- لقد استخدمك.
‫- أعرف.

120
00:10:52,240 --> 00:10:54,240
‫يا سيدتي، لا أريد الموت.

121
00:10:57,120 --> 00:10:59,800
‫لا يسعني فعل شيء، سيفا.
‫يبقى الحكم على حاله.

122
00:10:59,960 --> 00:11:01,160
‫يا سيدتي!

123
00:11:13,120 --> 00:11:14,760
‫أين يجب علي التوقيع؟

124
00:11:16,520 --> 00:11:20,680
‫ربما عليك التفكير مجددا.
‫العقوبة قاسية.

125
00:11:20,800 --> 00:11:21,760
‫القانون واضح.

126
00:11:21,880 --> 00:11:25,320
‫كانت سيفا أنانية وغبية،
‫لكنها لا تستحق الموت.

127
00:11:26,520 --> 00:11:28,040
‫وهي لن تموت، جايوس.

128
00:11:28,520 --> 00:11:30,560
‫لا نية لدي بإعدامها.

129
00:11:31,320 --> 00:11:35,000
‫أنا أنوي الإمساك بوالدها.
‫هو من يهدد "كاملوت"، وليس الفتاة.

130
00:11:35,320 --> 00:11:37,600
‫آمل أن تجذبه مشكلتها إلى هنا.

131
00:11:37,720 --> 00:11:39,040
‫لماذا لم تخبريني بذلك؟

132
00:11:39,160 --> 00:11:41,120
‫يجب أن تبقى مشكلتها حقيقية.

133
00:11:41,320 --> 00:11:44,440
‫لو كان لدى رودان جاسوس في "كاملوت"،
‫فلربما لديه المزيد.

134
00:11:44,560 --> 00:11:46,960
‫وإذا عرف بذلك، فلن يأتي.

135
00:11:47,120 --> 00:11:49,360
‫هذه لعبة خطيرة، يا سيدتي.

136
00:11:49,560 --> 00:11:51,720
‫لا يمكن الانتصار في الحروب
‫دون مخاطرة، جايوس.

137
00:11:51,880 --> 00:11:55,680
‫تم تحديد الإعدام،
‫ماذا سيحدث لو لم يظهر رودان؟

138
00:11:56,320 --> 00:11:59,800
‫سيفا ابنته.
‫أؤمن بأنه سيأتي.

139
00:12:17,240 --> 00:12:18,560
‫من فعل هذا؟

140
00:12:20,000 --> 00:12:20,960
‫من؟

141
00:12:22,800 --> 00:12:24,600
‫يجب أن نرتاح.

142
00:12:27,880 --> 00:12:28,880
‫حسن.

143
00:12:29,200 --> 00:12:31,440
‫يمكنك أن ترتاح الى الأبد!

144
00:13:00,600 --> 00:13:02,920
‫- لا بد أنك تمازحني...
‫- هل لديك حل أفضل؟

145
00:13:17,080 --> 00:13:18,880
‫لا نملك كل النهار يا مارلين!

146
00:13:41,440 --> 00:13:44,080
‫- سأحرص على عدم نجاحهم بالمرور.
‫- مارلين.

147
00:14:22,960 --> 00:14:25,240
‫- لماذا أنقذت حياته؟
‫- لا يمكنه مطاردتنا.

148
00:14:25,360 --> 00:14:27,800
‫- لقد قادنا نحو الموت.
‫- لقد رأف بنا.

149
00:14:27,920 --> 00:14:30,160
‫- كان عليك قتله.
‫- ما خطبك؟

150
00:14:30,680 --> 00:14:33,360
‫- كانت لديك فرصة!
‫- لقد هربنا، أليس كذلك؟

151
00:14:34,400 --> 00:14:36,000
‫قد لا نكون بهذا الحظ
‫في المرة القادمة.

152
00:14:36,080 --> 00:14:37,480
‫أحب تفاؤلك.

153
00:14:37,800 --> 00:14:39,520
‫هيا، علينا الاستمرار في الحركة.

154
00:14:53,880 --> 00:14:56,320
‫لا داعي للخوف...

155
00:14:58,240 --> 00:15:00,720
‫لم تلتئم جروحك بعد.

156
00:15:00,960 --> 00:15:01,920
‫أنت.

157
00:15:03,520 --> 00:15:04,720
‫أنقذت حياتي.

158
00:15:05,560 --> 00:15:06,480
‫شكرا.

159
00:15:06,560 --> 00:15:10,840
‫أعرف أنك تستحق مساعدتي.

160
00:15:11,600 --> 00:15:12,400
‫لست أفهم.

161
00:15:12,520 --> 00:15:17,400
‫هل تظن أن الرأفة ميزة
‫تخص البشر فقط؟

162
00:15:19,840 --> 00:15:22,200
‫لم أر مخلوقا مثلك من قبل.

163
00:15:22,320 --> 00:15:23,200
‫لا.

164
00:15:23,960 --> 00:15:26,200
‫- من أنت؟
‫- أنا..

165
00:15:26,480 --> 00:15:31,880
‫أبناء البشر...
‫أطلقوا علي أسماء كثيرة.

166
00:15:32,880 --> 00:15:36,440
‫أنا آخر أبناء جنسي.

167
00:15:36,960 --> 00:15:40,680
‫كنوا لنا الاحترام في الماضي...

168
00:15:41,560 --> 00:15:45,480
‫لكن هذه الأيام انتهت
‫منذ مدة طويلة.

169
00:15:46,080 --> 00:15:49,960
‫طوال مئات السنين،
‫طاردونا وقاطعونا

170
00:15:50,240 --> 00:15:52,800
‫حتى وجدت نفسي...

171
00:15:53,560 --> 00:15:54,880
‫وحيدا.

172
00:15:55,600 --> 00:15:59,920
‫والآن، حتى هذا الملجأ الأخير

173
00:16:00,480 --> 00:16:03,640
‫لم يعد آمنا.

174
00:16:12,600 --> 00:16:16,200
‫أنت ضعيف،
‫أيها الفارس المستقيم.

175
00:16:16,880 --> 00:16:18,640
‫يجب أن تنال الراحة

176
00:16:18,880 --> 00:16:22,440
‫وتشفي نفسك.

177
00:17:30,000 --> 00:17:30,920
‫توقف!

178
00:17:38,440 --> 00:17:40,120
‫عرّف نفسك.

179
00:18:19,600 --> 00:18:20,440
‫هيا!

180
00:18:37,800 --> 00:18:40,200
‫- هل هذا رودان؟
‫- نحن شبه متأكدين.

181
00:18:55,160 --> 00:18:56,040
‫هناك!

182
00:19:01,120 --> 00:19:05,000
‫سلما أنفسكما، لا مجال للهرب.

183
00:19:31,920 --> 00:19:32,880
‫أبي!

184
00:20:12,320 --> 00:20:13,640
‫أريد الماء.

185
00:20:30,880 --> 00:20:33,240
‫- أبي...
‫- يجب أن تستمر المعركة.

186
00:20:33,360 --> 00:20:35,560
‫- يجب أن تطبب نفسك.
‫- لا أملك القوة للقيام بذلك.

187
00:20:35,680 --> 00:20:37,280
‫حاول. أرجوك.

188
00:20:50,120 --> 00:20:51,920
‫الصقي هذا بعصفور.

189
00:21:13,400 --> 00:21:14,880
‫لقد تصرفت جيدا.

190
00:21:16,000 --> 00:21:17,400
‫يجب أن تشعري بالفخر.

191
00:21:22,680 --> 00:21:23,880
‫سيفا.

192
00:21:25,120 --> 00:21:26,280
‫لا يمكنك تركي.

193
00:21:26,400 --> 00:21:28,760
‫- يجب أن تتحلي بالقوة.
‫- أبي، أرجوك.

194
00:21:31,400 --> 00:21:32,960
‫سأحبك دوما.

195
00:22:24,640 --> 00:22:26,360
‫"أحمل أخبارا سيئة.

196
00:22:26,560 --> 00:22:30,480
‫لم يعد آرثور إلى "كاملوت".
‫إنه في طريقه إلى "إزمير".

197
00:22:30,800 --> 00:22:33,000
‫لكن لا تيأسي، مرجانة.

198
00:22:33,320 --> 00:22:37,400
‫ستسيطرين على "الديامير" قريبا
‫وستحوزين على لعنة آرثور.

199
00:22:37,760 --> 00:22:40,520
‫وسيموت البندرغونيون قريبا..."

200
00:22:44,560 --> 00:22:46,320
‫أنت تعرف المقولة يا مارلين...

201
00:22:47,560 --> 00:22:49,640
‫المظهر قد يكون خداعا.

202
00:22:50,520 --> 00:22:52,360
‫ليس في هذه الحالة.

203
00:23:08,440 --> 00:23:09,520
‫ما هذا؟

204
00:23:12,640 --> 00:23:14,800
‫أظنها صلاة.

205
00:23:26,160 --> 00:23:27,400
‫هلا قرأتها؟

206
00:23:29,840 --> 00:23:30,840
‫جايوس؟

207
00:23:31,040 --> 00:23:33,560
‫لست ضليعا بلغة الكهنة.

208
00:23:33,680 --> 00:23:36,960
‫أرجوك، أنا أعرفك جيدا.

209
00:23:38,240 --> 00:23:41,560
‫هذا هتاف الانتصار
‫على أعداء الدين القديم.

210
00:23:42,880 --> 00:23:46,000
‫- ظننت أن الكهنة مسالمون.
‫- معظمهم كذلك.

211
00:23:46,160 --> 00:23:48,360
‫لكن التطهير غيّر ذلك
‫لدى بعضهم.

212
00:23:48,560 --> 00:23:50,920
‫إنهم يتهمون ايثر بمعاناتهم.

213
00:23:51,040 --> 00:23:52,320
‫لكنه مات قبل وقت طويل.

214
00:23:52,440 --> 00:23:55,200
‫يظن بعضهم أن آرثور
‫لا يختلف عن والده.

215
00:23:55,400 --> 00:23:59,440
‫لا يزال السحر خارج القانون.
‫لقد تغيّر قليلا بالنسبة إليهم.

216
00:24:00,600 --> 00:24:03,640
‫آمن رودان بأن من واجبه المقدس
‫محاربة زوجي؟

217
00:24:03,760 --> 00:24:04,920
‫أكثر من ذلك.

218
00:24:05,040 --> 00:24:09,760
‫هناك من يؤمنون بأن آرثور
‫ولد ليقتله كاهن.

219
00:24:11,080 --> 00:24:13,480
‫ربما آمن رودان بأنه هذا الشخص.

220
00:24:13,800 --> 00:24:15,400
‫لقد أخطأ إذن.

221
00:24:33,040 --> 00:24:36,280
‫لقد أخبرتك، كان عليك قتله
‫عندما منحت لك الفرصة.

222
00:24:40,040 --> 00:24:41,760
‫لن ننجح بالدخول إلى هناك أبدا.

223
00:24:42,520 --> 00:24:44,280
‫هناك طريق للدخول دائما، مارلين.

224
00:24:55,480 --> 00:24:58,840
‫- كيف أقنعتني بهذا؟
‫- هذا عبقري، مارلين...

225
00:25:03,840 --> 00:25:04,880
‫عبقري.

226
00:25:06,000 --> 00:25:07,040
‫لديك بعض...

227
00:25:08,080 --> 00:25:09,520
‫الجزر في شعرك.

228
00:25:10,560 --> 00:25:12,080
‫آمل أن يكون جزرا على الأقل.

229
00:25:31,600 --> 00:25:34,320
‫- مستعد؟
‫- لماذا؟

230
00:25:35,040 --> 00:25:36,760
‫عربتنا بانتظارنا.

231
00:25:41,280 --> 00:25:42,440
‫هيا!

232
00:26:05,240 --> 00:26:07,360
‫هذا المكان يعج بالساكسونيين.

233
00:26:07,480 --> 00:26:09,320
‫علينا التأكد من اندماجنا.

234
00:26:09,840 --> 00:26:10,800
‫آرثور!

235
00:26:11,120 --> 00:26:13,920
‫دعوا السيدة مرجانة ترى بأم عينها!

236
00:26:17,720 --> 00:26:20,960
‫سأحصل على ضعف هذا
‫في سوق "اسغوراث".

237
00:26:37,040 --> 00:26:39,880
‫سيدتي، أنا مدين لك بالشكر
‫على هذه الفرصة.

238
00:26:39,960 --> 00:26:42,160
‫أحضرت لك ثمانية من أفضل رجالنا...

239
00:26:57,720 --> 00:26:58,920
‫موردرد.

240
00:27:08,040 --> 00:27:10,400
‫- آرثور!
‫- لم تظن أننا سنترككم هنا، صحيح؟

241
00:27:10,640 --> 00:27:12,480
‫- أين الآخرين؟
‫- إنهم...

242
00:27:13,320 --> 00:27:14,440
‫منتشرون.

243
00:27:14,800 --> 00:27:17,680
‫- جواين؟
‫- رأيته قبل أيام، لكن...

244
00:27:20,960 --> 00:27:22,440
‫حاول استخدام هذا لإيجاد المزيد.

245
00:27:22,600 --> 00:27:23,560
‫آرثور.

246
00:27:25,640 --> 00:27:28,880
‫افعل ما يمكنك لإنقاذ الآخرين،
‫سنجد جوين.

247
00:27:52,520 --> 00:27:53,520
‫هناك.

248
00:28:09,800 --> 00:28:11,280
‫خشيت أنك مت.

249
00:28:13,920 --> 00:28:16,040
‫خطير على أصحاب السحر.

250
00:28:16,760 --> 00:28:18,160
‫لم يكن ذلك سهلا.

251
00:28:19,520 --> 00:28:20,760
‫على جميعنا.

252
00:28:21,800 --> 00:28:23,920
‫السحر يخيف الناس.

253
00:28:26,440 --> 00:28:28,760
‫حتى أولئك الذين يدعون أنهم يؤيدونه.

254
00:28:28,880 --> 00:28:30,240
‫رأيت الكثير.

255
00:28:30,760 --> 00:28:32,080
‫تعلمت رؤيته.

256
00:28:34,200 --> 00:28:35,560
‫اضطررت.

257
00:28:37,360 --> 00:28:41,200
‫وإلا لحرقت أو استغلني شخص آخر.

258
00:28:41,400 --> 00:28:43,120
‫هذه الأساليب ستتغير قريبا.

259
00:28:44,040 --> 00:28:46,080
‫سيسيطر الدين القديم مجددا.

260
00:28:46,280 --> 00:28:50,000
‫لن يكون هناك مجال للخوف
‫عندما يتم تطهير آرثور وأمثاله من العالم.

261
00:28:53,320 --> 00:28:56,040
‫هل تعرفين أن آرثور كان بين يدينا؟

262
00:29:00,640 --> 00:29:02,080
‫لقد هرب.

263
00:29:05,400 --> 00:29:06,800
‫هل تركتموه يرحل؟

264
00:29:07,640 --> 00:29:08,440
‫لقد هرب.

265
00:29:08,560 --> 00:29:12,120
‫كيف؟ من تركه يذهب؟

266
00:29:12,960 --> 00:29:13,800
‫لقد كان حادثا.

267
00:29:13,920 --> 00:29:16,160
‫قتله!
‫هذا كل ما كان عليكم فعله!

268
00:29:16,840 --> 00:29:18,120
‫- أنا كاهنة كبيرة...
‫- مرجانة.

269
00:29:18,200 --> 00:29:20,800
‫أملك قوى سماوية
‫وهو يستمر في مقاومتي!

270
00:29:20,880 --> 00:29:22,120
‫اهدأي.

271
00:29:22,200 --> 00:29:23,760
‫أريد قتله، موردرد.

272
00:29:24,520 --> 00:29:28,160
‫أريد نصب رأسه
‫ليأكل المارة من عينيه.

273
00:29:32,520 --> 00:29:33,880
‫آرثور...

274
00:29:42,560 --> 00:29:44,120
‫استيقظ.

275
00:29:47,480 --> 00:29:48,760
‫ما هذا؟

276
00:29:49,600 --> 00:29:51,320
‫جرس الانذار.

277
00:29:52,040 --> 00:29:53,480
‫من أين هم قادمون؟

278
00:30:11,400 --> 00:30:13,800
‫لا تقلق، لن يؤذيك أحد.

279
00:30:23,760 --> 00:30:25,600
‫اعتمدت على أنها لن تعمل.

280
00:30:25,800 --> 00:30:26,960
‫حان الوقت!

281
00:30:30,240 --> 00:30:33,600
‫إنهم أصدقاء. أصدقاء مقربون.

282
00:30:53,080 --> 00:30:54,400
‫ماذا كان هذا؟

283
00:30:56,880 --> 00:30:58,480
‫لست واثقا.

284
00:31:00,080 --> 00:31:01,400
‫لكنني أدين له بحياتي.

285
00:31:55,600 --> 00:31:56,760
‫هناك خطب ما.

286
00:31:57,320 --> 00:31:59,200
‫الساكسونيون، أين اختفوا جميعا؟

287
00:31:59,760 --> 00:32:02,880
‫أولا تقول إنهم كثر والآن تقول إنه
‫لا يوجد كفاية منهم. ما الذي يرضيك؟

288
00:32:07,720 --> 00:32:10,000
‫- ماذا كان هذا؟
‫- ماذا؟

289
00:32:13,320 --> 00:32:15,040
‫اشعروا بالرياح.

290
00:32:17,280 --> 00:32:19,080
‫هذه ليست رياحا.

291
00:32:42,320 --> 00:32:46,040
‫- هل هذا ما ظننته؟
‫- من أين حصلت مرجانة على تنين؟

292
00:32:46,560 --> 00:32:47,800
‫لا أدري.

293
00:32:50,280 --> 00:32:52,920
‫خذ جوين وعودا إلى برسفيل.
‫سأستدرج التنين بالاتجاه الآخر.

294
00:32:53,040 --> 00:32:56,240
‫مارلين، عرفت أنك أحمق،
‫لكن ليس إلى هذا الحد.

295
00:32:56,360 --> 00:32:59,080
‫لا، أنا أحمق فعلا
‫وإذا كنت لا تصدق، فانظر...

296
00:32:59,240 --> 00:33:00,280
‫مارلين!

297
00:33:04,160 --> 00:33:05,600
‫سأتبعه.

298
00:33:38,600 --> 00:33:39,760
‫"ايثوزا".

299
00:33:58,360 --> 00:33:59,600
‫ماذا حدث؟

300
00:34:04,600 --> 00:34:06,240
‫من فعل بك هذا؟

301
00:34:08,480 --> 00:34:09,880
‫لن أؤذيك.

302
00:34:16,280 --> 00:34:17,719
‫ماذا يعني هذا؟

303
00:34:21,920 --> 00:34:23,480
‫لا يمكنك الحديث.

304
00:34:25,199 --> 00:34:26,280
‫مارلين!

305
00:34:29,199 --> 00:34:30,159
‫اذهب!

306
00:34:44,120 --> 00:34:45,199
‫مارلين!

307
00:34:47,719 --> 00:34:48,760
‫مارلين؟

308
00:34:55,800 --> 00:34:58,200
‫كم هو لطيف من قبلك
‫أن توفر علي عناء العثور عليك.

309
00:35:00,440 --> 00:35:04,680
‫هذا عمل غير مسؤول من قبلك.
‫بطولتك لا تتساوى إلا وغبائك.

310
00:35:05,080 --> 00:35:08,080
‫ماذا ظننت أنك ستحقق
‫في قدومك إلى هنا بحق الجحيم؟

311
00:35:08,800 --> 00:35:10,280
‫أنا هنا لتحرير رجالي.

312
00:35:18,560 --> 00:35:21,120
‫يبدو أنك لن تفلت هذه المرة.

313
00:35:24,360 --> 00:35:26,160
‫آسف لما فعله بك والدنا.

314
00:35:26,280 --> 00:35:30,320
‫- لم يكن ايثر والدي يوما.
‫- لكننا أخوان.

315
00:35:30,480 --> 00:35:33,800
‫من المسلي أنك اخترت تذكر ذلك
‫وخنجري ملتصق بظهرك.

316
00:35:35,160 --> 00:35:37,200
‫ماذا حدث لك، مرجانة؟

317
00:35:37,800 --> 00:35:40,960
‫وأنت طفلة كنت أديبة جدا ورؤوفة...

318
00:35:41,680 --> 00:35:42,960
‫كبرت.

319
00:35:46,720 --> 00:35:49,160
‫من الحكمة أن تخشى القوة التي أملكها.

320
00:35:49,440 --> 00:35:51,440
‫أنا أقوى مما يمكنك تخيله.

321
00:35:51,560 --> 00:35:54,640
‫ورغم كل هذا،
‫تختارين الكراهية فقط.

322
00:35:56,080 --> 00:35:57,880
‫ايثر علمني جيدا.

323
00:35:59,320 --> 00:36:02,080
‫- إلى اللقاء، آرثور بندراغون.
‫- آرثور!

324
00:36:11,200 --> 00:36:12,440
‫مرجانة...

325
00:36:18,560 --> 00:36:19,720
‫أرجوك...

326
00:36:20,920 --> 00:36:23,000
‫لا تتحدث، أخي العزيز.

327
00:36:25,000 --> 00:36:26,480
‫فات الأوان.

328
00:36:44,160 --> 00:36:45,320
‫موردرد؟

329
00:37:20,320 --> 00:37:21,320
‫آرثور...

330
00:37:59,720 --> 00:38:01,160
‫امريس.

331
00:38:02,720 --> 00:38:04,000
‫استلق ولا تتحرك.

332
00:38:04,720 --> 00:38:10,880
‫دماء كثيرة سفكت اليوم
‫وكلها في سبيل شيء...

333
00:38:11,520 --> 00:38:15,040
‫قلة من العقلاء أرادوا ذلك.

334
00:38:15,200 --> 00:38:16,680
‫هل تقصد "الديامير"؟

335
00:38:19,120 --> 00:38:20,880
‫ألم تجده مرجانة؟

336
00:38:22,080 --> 00:38:24,000
‫ولن تجده أبدا.

337
00:38:26,680 --> 00:38:28,400
‫لأنه أنت.

338
00:38:29,320 --> 00:38:32,120
‫أنت مفتاح المعرفة؟

339
00:38:33,960 --> 00:38:38,120
‫أحيانا أشعر بثقل قدري يحطمني، لكن..

340
00:38:38,760 --> 00:38:40,440
‫هذا لا شيء مقابل حملك.

341
00:38:40,600 --> 00:38:43,400
‫هذه بركة...

342
00:38:43,680 --> 00:38:45,160
‫وأيضا...

343
00:38:46,480 --> 00:38:47,800
‫لعنة.

344
00:38:49,840 --> 00:38:53,600
‫هل لديك سؤال ما؟

345
00:38:54,680 --> 00:38:55,600
‫لا.

346
00:38:58,680 --> 00:39:00,480
‫لا أظن أن ذلك سيجدي.

347
00:39:02,920 --> 00:39:05,880
‫أنت ذكي، امريس.

348
00:39:06,000 --> 00:39:10,880
‫سيعيش ذكاؤك وقتا طويلا
‫في ذاكرة الناس.

349
00:39:13,880 --> 00:39:14,760
‫مهلا...

350
00:39:16,840 --> 00:39:18,600
‫هناك سؤال وحيد.

351
00:39:22,720 --> 00:39:25,800
‫إن لم يكن موردرد لعنة آرثور،
‫فمن هو إذن؟

352
00:39:28,080 --> 00:39:30,360
‫هو ذاته.

353
00:39:44,320 --> 00:39:47,240
‫انهض، السيد موردرد،

354
00:39:47,720 --> 00:39:49,240
‫فارس "كاملوت".

355
00:40:05,240 --> 00:40:06,280
‫هاك.

356
00:40:07,840 --> 00:40:09,280
‫دعني أساعد في هذا.

357
00:40:13,480 --> 00:40:14,480
‫شكرا.

358
00:40:16,680 --> 00:40:21,640
‫لو عرف آرثور أنك تحمل سحرا،
‫لكانت الأمور...مختلفة جدا.

359
00:40:29,080 --> 00:40:30,320
‫أخبرني شيئا.

360
00:40:31,680 --> 00:40:32,680
‫بالطبع.

361
00:40:33,280 --> 00:40:35,840
‫لقد أنقذت حياة آرثور.

362
00:40:36,760 --> 00:40:37,760
‫لماذا؟

363
00:40:39,920 --> 00:40:41,560
‫لأن آرثور محق.

364
00:40:42,520 --> 00:40:46,880
‫الحب الذي يربطنا أهم بكثير
‫من القوة التي نملكها.

365
00:40:50,040 --> 00:40:51,720
‫مرجانة نسيت ذلك.

366
00:41:08,240 --> 00:41:10,520
‫لقد كان يوما عظيما.
‫أنت منهك بالتأكيد.

367
00:41:11,280 --> 00:41:12,880
‫منهك جدا على البودينغ؟

368
00:41:13,560 --> 00:41:14,840
‫هل هناك بودينغ؟

369
00:41:17,200 --> 00:41:18,600
‫هل هذه أكلتي المفضلة؟

370
00:41:24,200 --> 00:41:26,440
‫وإذن، أخبرني ما الذي يزعجك؟

371
00:41:27,840 --> 00:41:28,840
‫موردرد.

372
00:41:32,080 --> 00:41:33,800
‫يتغير الناس.

373
00:41:35,880 --> 00:41:38,880
‫ربما يجب أن تعطيه فائدة الشك.

374
00:41:41,760 --> 00:41:43,640
‫هل تذكر ما قاله التنين؟

375
00:41:44,920 --> 00:41:46,920
‫سيموت آرثور على يد كاهن.

376
00:41:47,040 --> 00:41:48,960
‫أما زلت تؤمن بأنه هو؟

377
00:41:50,280 --> 00:41:52,560
‫أشعر بأن الموت حل...

378
00:41:53,040 --> 00:41:54,760
‫في السراء والضراء،

379
00:41:55,720 --> 00:41:57,800
‫لقد بدأ اختبار "البيون" الكبير.

380
00:42:18,360 --> 00:42:20,440
‫في الحلقات المقبلة:

381
00:42:28,920 --> 00:42:33,280
‫انه يملك قوة لاستدعاء أرواح الموتى.

382
00:42:42,680 --> 00:42:44,240
‫أعرف أنك أنت، يا أبي.

