﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,240
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:04,920 --> 00:00:09,360
‫مصير مملكة عظيمة كان ملقى
‫على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,000 --> 00:00:13,240
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:37,760 --> 00:00:39,600
‫الملك رودور.

5
00:00:44,080 --> 00:00:46,400
‫الأميرة ميثيان.

6
00:00:47,960 --> 00:00:50,440
‫أنت جميلة كما يقولون.

7
00:00:52,240 --> 00:00:55,440
‫وأنت أودين، قاتل بدم بارد.

8
00:00:55,560 --> 00:00:57,000
‫لماذا فعلت ذلك؟

9
00:00:57,800 --> 00:01:00,120
‫عليك انتقاء حلفائك بحذر.

10
00:01:01,040 --> 00:01:03,640
‫جميع حلفاء "كاملوت" هم أعدائي.

11
00:01:15,560 --> 00:01:18,840
‫اذن...لنتقاسم الغنائم كما اتفقنا.

12
00:01:19,280 --> 00:01:20,640
‫خذ ما تريد.

13
00:01:22,040 --> 00:01:24,440
‫ماذا تفعلين هنا اذن، مرجانة؟

14
00:01:25,240 --> 00:01:27,200
‫أبحث عن الشيء الذي أستحقه.

15
00:01:27,480 --> 00:01:29,200
‫أبحث عن عرش "كاملوت".

16
00:01:29,400 --> 00:01:30,960
‫وأحتاج الى جيش بغية تحقيق ذلك.

17
00:01:31,120 --> 00:01:35,160
‫- جيشي...
‫- أؤمن أنهم أبدوا بطولتهم اليوم.

18
00:01:35,680 --> 00:01:38,480
‫وعلى ماذا سأحصل مقابل هذه الخدمة؟

19
00:01:44,560 --> 00:01:45,760
‫آرثور.

20
00:01:47,120 --> 00:01:48,840
‫افعل به ما يحلو لك.

21
00:02:25,240 --> 00:02:30,840
‫مارلين

22
00:02:48,680 --> 00:02:50,200
‫عرفوا عن أنفسكم!

23
00:02:54,320 --> 00:02:55,840
‫السيد ليون.

24
00:02:56,200 --> 00:02:58,480
‫سررت جدا لرؤيتك.

25
00:02:58,800 --> 00:03:01,200
‫- الأميرة ميثيان...
‫- يا سيدتي...

26
00:03:02,680 --> 00:03:04,680
‫بسرعة.
‫علينا أخذها الى جايوس.

27
00:03:08,400 --> 00:03:10,400
‫مارلين، اجلب البطانيات وأشعل النار.

28
00:03:10,520 --> 00:03:12,640
‫بسرعة! علينا الحفاظ
‫على حرارة جسمها بكل ثمن.

29
00:03:12,760 --> 00:03:13,600
‫هل ستكون بخير؟

30
00:03:13,720 --> 00:03:16,480
‫أخشى أنه من المبكر معرفة ذلك.
‫شكرا، ليون.

31
00:03:16,560 --> 00:03:18,800
‫- فعلت ما بوسعك.
‫- بالطبع...

32
00:03:21,160 --> 00:03:22,840
‫سأهتم بأن يرافقك أحدهم الى غرفتك.

33
00:03:22,960 --> 00:03:24,400
‫لن أترك سيدتي.

34
00:03:24,520 --> 00:03:27,800
‫- إنها بين أيدي أمينة، أعدك.
‫- إنها تهمني أكثر من أي شيء آخر.

35
00:03:28,080 --> 00:03:30,400
‫- لو كان الأمر متعلقا بي...
‫- أرجوك.

36
00:03:30,520 --> 00:03:31,680
‫جايوس؟

37
00:03:33,120 --> 00:03:36,640
‫حسن، ارتاحي.
‫مارلين، أعطني بطانية.

38
00:03:47,720 --> 00:03:48,720
‫نعم؟

39
00:03:50,400 --> 00:03:51,240
‫كيف حالها؟

40
00:03:51,320 --> 00:03:53,720
‫إنها ضعيفة ومنهكة بلا شك.
‫لكنها ستعيش.

41
00:03:53,920 --> 00:03:55,880
‫حسن.
‫سأتحدث إليها حالا.

42
00:03:56,120 --> 00:03:57,960
‫- بالحقيقة، لا.
‫- عذرا؟

43
00:03:58,200 --> 00:04:00,440
‫- إزعاجها ممنوع حتى الصباح.
‫- هذا مهم.

44
00:04:00,680 --> 00:04:02,800
‫وكذلك صحة الأميرة.

45
00:04:04,080 --> 00:04:04,920
‫هل وجهت لي أمرا للتو؟

46
00:04:05,120 --> 00:04:07,160
‫- نعم، يا سيدي.
‫- شعورك جيد، صحيح؟

47
00:04:07,360 --> 00:04:09,080
‫هذا...لا يسبب معاناة.

48
00:04:13,560 --> 00:04:14,520
‫آرثور؟

49
00:04:20,040 --> 00:04:21,600
‫الركوب طوال الليل.

50
00:04:22,200 --> 00:04:23,640
‫حدث شيء بالتأكيد.

51
00:04:23,880 --> 00:04:27,280
‫سنعرف صباح غد.
‫أنا واثق.

52
00:05:23,840 --> 00:05:26,040
‫ربما يكون سحرك قويا يا مرجانة،

53
00:05:26,400 --> 00:05:28,240
‫لكن لا يمكنك الاستمرار هكذا طويلا.

54
00:05:28,560 --> 00:05:30,720
‫- هذا ينهكك.
‫- يكفي!

55
00:05:37,800 --> 00:05:41,200
‫ركزي على التأكد
‫من أن يصدق رفاقك قصتك.

56
00:05:45,840 --> 00:05:47,240
‫لقد أتوا في الليل...

57
00:05:48,840 --> 00:05:50,320
‫بدون تحذير.

58
00:05:53,640 --> 00:05:56,320
‫كنا...غير مستعدين.

59
00:05:57,600 --> 00:05:59,000
‫لم نستطع صدهم.

60
00:06:00,280 --> 00:06:01,880
‫أتقولين إن ذلك حدث
‫قبل ثلاثة أيام؟

61
00:06:06,400 --> 00:06:07,600
‫رجاله...

62
00:06:09,720 --> 00:06:11,440
‫لم يبدوا أي رأفة...

63
00:06:12,720 --> 00:06:16,320
‫لقد قطعونا كال ...ذرة.

64
00:06:17,440 --> 00:06:20,000
‫أودين لا يأخذ بالحسبان
‫الألم الذي يسببه.

65
00:06:22,520 --> 00:06:23,680
‫ووالدك؟

66
00:06:23,960 --> 00:06:25,520
‫إصابته بليغة

67
00:06:27,040 --> 00:06:28,760
‫لكننا نجحنا في الهروب.

68
00:06:30,560 --> 00:06:33,800
‫- أين هو الآن؟
‫- وصلنا إلى الحدود تقريبا،

69
00:06:34,040 --> 00:06:36,160
‫لكنه لم يستطع الاستمرار.

70
00:06:37,760 --> 00:06:40,080
‫سيبحث عنا رجال أودين.

71
00:06:40,680 --> 00:06:43,400
‫إنها مسألة وقت حتى يجدونا.

72
00:06:45,440 --> 00:06:46,320
‫فهمت.

73
00:06:54,960 --> 00:06:57,640
‫والدي رجل عجوز.

74
00:06:59,760 --> 00:07:01,640
‫لا يمكنه الدفاع عن نفسه.

75
00:07:05,880 --> 00:07:09,120
‫لا يمكنني التوجه إلى أحد غيرك، آرثور.

76
00:07:13,160 --> 00:07:14,880
‫أنت أملي الوحيد...

77
00:07:24,720 --> 00:07:26,880
‫ميثيان، أتفهم شعورك.

78
00:07:28,200 --> 00:07:30,600
‫وسأفعل ما بوسعي لمساعدتك.

79
00:07:33,000 --> 00:07:34,480
‫شكرا، يا سيدي.

80
00:07:41,560 --> 00:07:43,480
‫اختبأ رودور هنا،

81
00:07:43,760 --> 00:07:46,240
‫في قبر الملك "لوثار" القديم،
‫على بعد ثلاثة "ليغ" عن الحدود.

82
00:07:46,480 --> 00:07:49,320
‫- وهل يمكن لميثيان أخذنا إلى هناك؟
‫- إنها تشفى جيدا.

83
00:07:49,520 --> 00:07:51,200
‫إنها فرصتنا الوحيدة الآن
‫لمفاجأة رودور

84
00:07:51,440 --> 00:07:52,680
‫من خلال السرعة والتسلل.

85
00:07:52,880 --> 00:07:54,360
‫مع مجموعة محدودة من الفرسان.

86
00:07:54,600 --> 00:07:56,840
‫- يمكننا قطع الحدود والعودة خلال ساعات.
‫- بالضبط.

87
00:07:57,080 --> 00:07:58,960
‫- يا سيدي، هل يمكنني...
‫- نعم، جايوس؟

88
00:07:59,200 --> 00:08:01,840
‫يحاول أودين قتلك منذ وقت طويل.
‫إذا اكتشف هذا،

89
00:08:02,080 --> 00:08:04,000
‫يمكن أن يطاردكم جيش بأسره.

90
00:08:04,240 --> 00:08:05,160
‫هذا صحيح،

91
00:08:05,520 --> 00:08:08,040
‫لكن أودين لا يعرف مكان رودور.
‫لكن نحن فنعرف.

92
00:08:08,960 --> 00:08:11,240
‫إلى أن يعي ما يجري سنكون قد اختفينا.

93
00:08:12,640 --> 00:08:15,240
‫سنخيم في غابة "غدراف" ليلا.

94
00:08:15,440 --> 00:08:17,000
‫سنغادر من الفجر.

95
00:09:20,840 --> 00:09:22,440
‫آسف. لقد طرقت الباب.

96
00:09:24,320 --> 00:09:26,120
‫لا داعي للاعتذار.

97
00:09:26,600 --> 00:09:29,760
‫جايوس أرسلني.
‫أحمل دواء للأميرة.

98
00:09:30,720 --> 00:09:31,920
‫يا للتفهم.

99
00:09:33,560 --> 00:09:35,040
‫شكرا، مارلين.

100
00:09:36,440 --> 00:09:37,600
‫طابت ليلتك إذن.

101
00:09:50,000 --> 00:09:52,320
‫لو كنت مكانك، لما قمت باختباري.

102
00:09:53,800 --> 00:09:55,720
‫لن تحبي العواقب.

103
00:10:06,640 --> 00:10:08,840
‫هل هناك ما يزعجك، مارلين؟

104
00:10:10,200 --> 00:10:11,240
‫لا أدري.

105
00:10:11,840 --> 00:10:13,920
‫هناك خطب مع ميثيان.

106
00:10:14,880 --> 00:10:16,040
‫هل أذهب لرؤيتها؟

107
00:10:16,280 --> 00:10:18,400
‫لا، ليس الأمر هكذا.
‫إنها ليست مريضة...

108
00:10:18,720 --> 00:10:20,560
‫يبدو أنها تخاف من شيء معين.

109
00:10:20,840 --> 00:10:23,080
‫إنها قلقة يا مارلين.
‫إنها قلقة على أبيها.

110
00:10:23,320 --> 00:10:24,160
‫هذا متوقع.

111
00:10:24,360 --> 00:10:26,800
‫الأمر يتجاوز ذلك.
‫يمكنني رؤية الخوف في عينيها.

112
00:10:27,160 --> 00:10:28,520
‫هذه ليست ميثيان التي أعهدها.

113
00:10:28,600 --> 00:10:30,880
‫ميثيان التي قابلتها في الماضي
‫كانت في أوقات أكثر فرحا.

114
00:10:30,960 --> 00:10:33,880
‫ليست ميثيان فقط. إنها الطفلة.
‫يبدو أن هناك خطبا ما بينهما.

115
00:10:34,720 --> 00:10:36,920
‫لقد تعرضتا لشيء صعب جدا، مارلين.

116
00:10:37,160 --> 00:10:39,960
‫لقد هربتا من البيت وكادتا تموتان.

117
00:10:40,200 --> 00:10:43,240
‫ليس غريبا أن يثقل عليهما ذلك.

118
00:10:44,360 --> 00:10:45,240
‫ربما...

119
00:10:47,400 --> 00:10:51,040
‫هيا، هناك عمل ينتظرنا.
‫علينا تخزين العتاد.

120
00:10:58,640 --> 00:11:00,680
‫آرثور، لماذا وافقت
‫على مساعدة ميثيان؟

121
00:11:02,960 --> 00:11:04,480
‫لأن نيميث حليفتنا.

122
00:11:05,640 --> 00:11:08,640
‫إخفاق صغير
‫ويمكن أن تبقى "كاملوت" بدون ملك.

123
00:11:10,200 --> 00:11:12,080
‫أنا مستعد لأخذ هذه المخاطرة.

124
00:11:12,960 --> 00:11:14,680
‫من أجل نيميث أم من أجل نفسك؟

125
00:11:19,240 --> 00:11:20,720
‫ماذا تعنين "من أجل نفسي"؟

126
00:11:21,080 --> 00:11:23,000
‫لقد سلب أودين والدك حياته.

127
00:11:24,120 --> 00:11:26,760
‫لا يمكنك تجاهل حقيقة
‫أنك انتظرت فرصة الرد.

128
00:11:28,320 --> 00:11:31,240
‫لا علاقة للأمر بمشاعري تجاه أودين.

129
00:11:31,480 --> 00:11:33,440
‫- حقا؟
‫- بالتأكيد، لا.

130
00:11:34,080 --> 00:11:37,000
‫نتحدث عن مساعدة لأصدقائنا.
‫ليس أكثر من ذلك.

131
00:11:37,640 --> 00:11:40,480
‫حسن. أردت التأكد فقط.

132
00:11:42,080 --> 00:11:43,360
‫لكنك أصبت عندما سألت.

133
00:11:43,680 --> 00:11:45,400
‫أنا أثق بصراحتك، جونيفر.

134
00:11:45,600 --> 00:11:46,840
‫وأنا أحبك لأجلها.

135
00:12:07,520 --> 00:12:10,400
‫يبدو أن ابنتك ليست مجرد
‫وجه جميل فقط، رودور.

136
00:12:10,640 --> 00:12:13,840
‫آرثور يستعد لمغادرة "كاملوت".

137
00:12:14,200 --> 00:12:16,080
‫أخبر الرجال بأن يستعدوا...

138
00:12:17,720 --> 00:12:20,720
‫قبر الملك.

139
00:12:22,120 --> 00:12:25,320
‫نهاية مناسبة لرحلة آرثور.
‫ألا تظن ذلك؟

140
00:12:25,520 --> 00:12:28,320
‫أنت ترسل رجلا صادقا
‫إلى الموت، يا أودين.

141
00:12:28,880 --> 00:12:30,280
‫أنت لست ملكا.

142
00:12:31,080 --> 00:12:33,320
‫أنت لا تتعدى كونك مجرما عاديا.

143
00:12:38,840 --> 00:12:41,360
‫آرثور هو المجرم.

144
00:12:42,320 --> 00:12:45,400
‫لقد أثبت ذلك عندما قتل ابني.

145
00:14:41,240 --> 00:14:42,360
‫هل تبحثين عن أحدهم؟

146
00:14:42,600 --> 00:14:44,120
‫لا. أنا ببساطة...

147
00:14:48,440 --> 00:14:51,680
‫هل ظننت أنه يمكنك الذهاب
‫إلى آرثور من وراء ظهري؟

148
00:14:52,280 --> 00:14:54,120
‫أنت مخطئة، أنا ببساطة...

149
00:14:54,360 --> 00:14:57,480
‫إذا خنتني مجددا
‫سأدفن والدك حيا.

150
00:14:58,280 --> 00:15:00,680
‫- هل فهمت؟
‫- نعم! نعم!

151
00:15:00,920 --> 00:15:03,160
‫أرجوك توقفي عن ذلك.

152
00:15:06,000 --> 00:15:07,480
‫هل كل شيء على ما يرام؟

153
00:15:07,760 --> 00:15:09,960
‫انهضي...ببطء.

154
00:15:13,200 --> 00:15:15,840
‫شعرت الأميرة ببعض الضعف،
‫هذا كل ما بالأمر.

155
00:15:17,200 --> 00:15:18,800
‫خرجنا لاستنشاق بعض الهواء.

156
00:15:19,320 --> 00:15:21,240
‫إذن، آمل أن شعورك أفضل الآن؟

157
00:15:22,120 --> 00:15:23,800
‫أفضل بكثير، شكرا.

158
00:15:24,760 --> 00:15:28,120
‫لن نعيقك أكثر، يا سيدتي.
‫طابت ليلتك.

159
00:15:29,440 --> 00:15:30,440
‫نوما هنيئا.

160
00:15:40,320 --> 00:15:42,200
‫يا سيدي. انتظر.

161
00:15:44,040 --> 00:15:46,560
‫- ما الخطب؟
‫- هذه المهمة، أنا...

162
00:15:46,800 --> 00:15:48,720
‫خطيرة جدا، إذن يفضل ألا تذهب؟

163
00:15:49,000 --> 00:15:49,880
‫هل تفكر في الأمر ذاته؟

164
00:15:50,120 --> 00:15:52,520
‫لا. أظن أن هذا ما ستقوله دوما.

165
00:15:52,720 --> 00:15:55,360
‫ورغم ذلك ها أنا.
‫رجلان، ذراعان، لا أزال كاملا.

166
00:15:57,120 --> 00:15:59,560
‫ينتابني شعور غريب
‫بأننا نفوت شيئا ما.

167
00:16:00,600 --> 00:16:03,120
‫- شيئا لا نعرفه.
‫- لكن لا يمكنك تحديده؟

168
00:16:03,760 --> 00:16:04,960
‫- لا.
‫- لا.

169
00:16:05,200 --> 00:16:09,200
‫ربما علينا تأجيل المهمة
‫حتى حصولنا على كافة المعلومات؟

170
00:16:09,480 --> 00:16:10,320
‫جيد.

171
00:16:11,800 --> 00:16:13,200
‫اذهب وقل للأميرة ميثيان إننا قررنا

172
00:16:13,400 --> 00:16:15,800
‫ترك والدها يموت
‫لأن شعورا غريبا ينتابك.

173
00:16:18,040 --> 00:16:19,240
‫لم أفكر هكذا.

174
00:17:15,880 --> 00:17:17,000
‫كيف حدث لك ذلك؟

175
00:17:18,079 --> 00:17:18,960
‫أنا...

176
00:17:20,520 --> 00:17:22,720
‫ربطني رجال أودين،

177
00:17:23,599 --> 00:17:24,880
‫قبل هروبي.

178
00:17:25,240 --> 00:17:26,200
‫عذرا؟

179
00:17:28,040 --> 00:17:29,280
‫لم أعرف.

180
00:17:30,760 --> 00:17:32,320
‫إنها ذكرى مؤلمة.

181
00:17:33,080 --> 00:17:35,080
‫أنا واثقة بأنها ستفضل عدم الحديث عنه.

182
00:17:35,400 --> 00:17:36,920
‫بالطبع، فهمت.

183
00:17:50,680 --> 00:17:53,720
‫هذا غير معقول.
‫قالت ميثيان لآرثور إنها هربت.

184
00:17:53,960 --> 00:17:55,680
‫إنها لم تقل شيئا من قبل عن أسرها.

185
00:17:55,920 --> 00:17:57,360
‫لقد كانت مصدومة، مارلين.

186
00:17:57,600 --> 00:18:00,120
‫هذا جزء مهم ينقص حكايتك.

187
00:18:00,360 --> 00:18:01,480
‫لماذا تكذب؟

188
00:18:01,720 --> 00:18:05,000
‫لأنها لم تردني أن أكشف
‫كيف حرقت على يدها حقا.

189
00:18:05,240 --> 00:18:07,600
‫جايوس، هناك خطب ما.

190
00:18:08,880 --> 00:18:11,720
‫علينا الوصول إلى الحدود قبل الغروب!
‫هيا نتحرك!

191
00:18:58,400 --> 00:18:59,200
‫آرثور.

192
00:19:01,280 --> 00:19:04,080
‫هل أنت واثق بأن هذا هو العمل الصواب؟

193
00:19:07,880 --> 00:19:09,480
‫شعورك الغريب مجدداً؟

194
00:19:10,920 --> 00:19:14,240
‫- شيء من هذا القبيل.
‫- هل تحدثت إلى جونيفر؟

195
00:19:15,320 --> 00:19:16,800
‫لا. لماذا تسأل؟

196
00:19:18,400 --> 00:19:21,400
‫هل لديها شكوك حول إنقاذك لرودور؟

197
00:19:24,720 --> 00:19:26,520
‫أودين أشبه بالوباء في هذه المملكة.

198
00:19:27,480 --> 00:19:30,600
‫لا يمكنني الوقوف جانبا
‫وتركه يقتل والد ميثيان كما قتل والدي.

199
00:19:31,040 --> 00:19:32,280
‫أعرف ما الذي فعله.

200
00:19:32,600 --> 00:19:34,760
‫يعلم الله أنني أعرف سبب كرهك له.

201
00:19:35,240 --> 00:19:39,000
‫لكن المخاطرة بالكثير
‫من أجل انتقام صغير...

202
00:19:43,480 --> 00:19:44,600
‫أخبرني، مارلين،

203
00:19:45,440 --> 00:19:47,360
‫لو كنت مكاني، لو كنت أنا،

204
00:19:50,560 --> 00:19:51,760
‫هل كنت ستفعل شيئا مغايرا؟

205
00:19:56,360 --> 00:19:58,560
‫لا، كما يبدو.

206
00:20:13,840 --> 00:20:14,960
‫جايوس!

207
00:20:16,560 --> 00:20:17,360
‫حسن.

208
00:20:19,600 --> 00:20:20,840
‫استنشقي الهواء ببساطة...

209
00:20:21,680 --> 00:20:22,560
‫هوذا.

210
00:20:22,680 --> 00:20:23,840
‫أنا بخير.

211
00:20:24,480 --> 00:20:27,720
‫بالطبع. أريد التأكد فقط.

212
00:20:29,400 --> 00:20:30,520
‫هذا ليس ضروريا حقا.

213
00:20:30,720 --> 00:20:33,000
‫هيلدا، إن كنت تشعرين بسوء،
‫عليك ترك جايوس يساعدك.

214
00:20:36,600 --> 00:20:38,120
‫إذا كنت مصرا..

215
00:21:05,760 --> 00:21:08,560
‫لا مشاكل لا يمكنني تشخيصها.

216
00:21:08,760 --> 00:21:10,880
‫حالتك الصحية ممتازة، هيلدا.

217
00:21:12,280 --> 00:21:13,480
‫شكرا، جايوس.

218
00:21:14,080 --> 00:21:16,240
‫لياقتك أعلى من لياقتي، على أي حال.

219
00:21:25,640 --> 00:21:28,480
‫مارلين، هذا رائع. دمها...

220
00:21:29,000 --> 00:21:32,440
‫إنه يتدفق بقوة
‫ونشاط شابة بمنتصف عمرها.

221
00:21:33,680 --> 00:21:35,080
‫كيف يمكن ذلك؟

222
00:21:37,200 --> 00:21:38,760
‫لست واثقا.

223
00:21:39,000 --> 00:21:43,240
‫كل ما أعرفه أنها في وضع أفضل
‫من جميع أبناء جيلها.

224
00:22:02,240 --> 00:22:03,640
‫هل تذهبين إلى مكان ما؟

225
00:22:05,920 --> 00:22:07,120
‫أحتاج للاستحمام.

226
00:22:07,920 --> 00:22:11,680
‫هل أذكرك بالمصير الذي ينتظر والدك
‫إذا جربت القيام بشيء غبي؟

227
00:22:11,920 --> 00:22:14,320
‫أحتاج للاستحمام. هذا كل ما بالأمر.

228
00:22:17,600 --> 00:22:18,680
‫لا تتأخري.

229
00:22:29,440 --> 00:22:30,320
‫يا سيدي؟

230
00:22:31,960 --> 00:22:33,040
‫هل عاد الفرسان؟

231
00:22:33,240 --> 00:22:34,200
‫نعم، يا سيدي.

232
00:22:34,880 --> 00:22:37,920
‫يتحدثون عن عدد كبير من رجال أودين
‫يقومون بجولات خلف الحدود.

233
00:22:38,480 --> 00:22:39,840
‫إنهم يبحثون عن رودور.

234
00:22:40,080 --> 00:22:41,400
‫سيدي، عددنا قليل.

235
00:22:41,640 --> 00:22:43,120
‫إذا رأونا، لن نتمكن من الهرب.

236
00:22:43,200 --> 00:22:44,760
‫البقاء هنا ليست خطوة ذكية...

237
00:22:44,840 --> 00:22:47,240
‫غير وارد بالحسبان.
‫الوقت يعتبر كمالية لا نملكها الآن.

238
00:22:47,440 --> 00:22:48,840
‫لكن لدينا ملجأ جيد.

239
00:22:49,080 --> 00:22:51,160
‫إذا كنا محظوظين،
‫ستتجاوزنا الطلعات قريبا...

240
00:22:51,360 --> 00:22:52,600
‫سنتقدم إلى "نيميث".

241
00:22:53,200 --> 00:22:54,480
‫استعدوا للخروج.

242
00:23:04,120 --> 00:23:05,000
‫الأميرة؟

243
00:23:05,240 --> 00:23:06,480
‫صباح الخير، مارلين.

244
00:23:07,040 --> 00:23:08,720
‫هل يمكنني مساعدتك...بشيء ما؟

245
00:23:08,920 --> 00:23:10,000
‫آمل ذلك.

246
00:23:15,720 --> 00:23:16,520
‫أنا...

247
00:23:17,480 --> 00:23:19,800
‫أريد ملء هذا، رجاء.

248
00:23:20,520 --> 00:23:21,400
‫لا داعي.

249
00:23:21,640 --> 00:23:22,520
‫هاك.

250
00:23:23,240 --> 00:23:24,400
‫يمكنك الشرب مني.

251
00:23:25,880 --> 00:23:27,680
‫أفضل خاصتي.

252
00:23:27,920 --> 00:23:29,080
‫إذا كنت لا تمانع.

253
00:23:30,920 --> 00:23:31,800
‫أبدا.

254
00:23:33,200 --> 00:23:34,200
‫شكرا.

255
00:23:59,720 --> 00:24:02,160
‫"مرجانة"

256
00:24:36,680 --> 00:24:37,680
‫مارلين؟

257
00:24:38,360 --> 00:24:39,280
‫هنا!

258
00:24:40,200 --> 00:24:41,240
‫إنه هنا.

259
00:24:48,320 --> 00:24:49,280
‫ماذا حدث؟

260
00:24:49,360 --> 00:24:50,520
‫وجدته الفتاة.

261
00:24:50,600 --> 00:24:51,880
‫لقد كان قرب النهر.

262
00:24:52,280 --> 00:24:53,440
‫يبدو أنه سقط.

263
00:24:53,760 --> 00:24:54,680
‫جايوس؟

264
00:24:54,760 --> 00:24:56,360
‫لقد تعرض لضربة قوية في رأسه...

265
00:24:56,720 --> 00:24:57,640
‫لكنه سيكون بخير؟

266
00:24:57,880 --> 00:25:01,240
‫يفترض أن يكون بخير، يا سيدي.
‫لكن لا يمكن معرفة متى سيستعيد وعيه.

267
00:25:08,440 --> 00:25:09,560
‫لا يمكننا انتظاره.

268
00:25:10,320 --> 00:25:13,280
‫ليس إذا أردنا الوصول إلى رودور
‫قبل رجال أودين.

269
00:25:15,240 --> 00:25:17,520
‫جوين، ابق هنا مع مارلين وجايوس.

270
00:25:17,760 --> 00:25:19,280
‫سنكمل إلى "نيميث".

271
00:25:36,320 --> 00:25:39,000
‫حذرتك من العواقب
‫إذا حاولت القيام بشيء ما.

272
00:25:45,680 --> 00:25:47,240
‫كان يفترض أن يستعيد وعيه.

273
00:25:48,760 --> 00:25:50,560
‫هذا غريب فعلا.

274
00:25:51,200 --> 00:25:52,600
‫ضربة في الرأس فقط؟

275
00:25:52,840 --> 00:25:55,120
‫لا يوجد ما يشير إلى شيء آخر.

276
00:25:56,400 --> 00:25:58,280
‫نحو الخارج، على الأقل.

277
00:26:01,000 --> 00:26:04,160
‫- إنه يبرد، يحبذ أن تجمع الحطب.
‫- سأعود حالا.

278
00:26:31,400 --> 00:26:33,400
‫يقع القبر شرقي النهر.

279
00:26:34,600 --> 00:26:36,520
‫سنقطع حدود "كاملوت" نحو "نيميث".

280
00:26:36,760 --> 00:26:38,520
‫هذه مملكة أودين الآن.

281
00:26:39,760 --> 00:26:40,920
‫كونوا متأهبين إذن.

282
00:26:48,400 --> 00:26:49,800
‫هيا، مارلين.

283
00:27:03,520 --> 00:27:04,760
‫أرجوك، مارلين.

284
00:27:06,280 --> 00:27:07,760
‫هذا كل ما أملكه.

285
00:27:08,760 --> 00:27:10,160
‫تأكد من أن يكون كافياً.

286
00:27:26,680 --> 00:27:27,520
‫مارلين!

287
00:27:29,800 --> 00:27:30,760
‫جايوس!

288
00:27:37,080 --> 00:27:37,920
‫هيلدا...

289
00:27:38,960 --> 00:27:39,960
‫إنها مرجانة.

290
00:27:40,040 --> 00:27:41,120
‫مرجانة؟

291
00:27:41,200 --> 00:27:43,560
‫إنها تستخدم سحر العجزة.

292
00:27:44,680 --> 00:27:46,600
‫هذا يفسر سبب تعبها الدائم.

293
00:27:46,880 --> 00:27:49,200
‫حاولت ميثيان تحذيري، لكنني لم أستطع
‫الوصول إلى آرثور في الوقت.

294
00:27:49,280 --> 00:27:50,680
‫وصلت إلي مرجانة قبل ذلك.

295
00:27:50,760 --> 00:27:52,600
‫وكادت تقتلك، مارلين.

296
00:27:52,680 --> 00:27:53,680
‫نعم.

297
00:27:56,480 --> 00:27:58,960
‫إنها لم تأخذ بالحسبان
‫ساحرا قويا مثلك، صحيح؟

298
00:27:59,600 --> 00:28:02,200
‫فعلا. لكن أرجوك، مارلين.

299
00:28:02,440 --> 00:28:04,400
‫لا تجعلني أفعل ذلك مجددا.

300
00:28:05,240 --> 00:28:07,720
‫لست واثقا بأن قلبي يمكنه تحمل ذلك.

301
00:28:10,480 --> 00:28:11,440
‫مارلين!

302
00:28:13,760 --> 00:28:17,080
‫علينا الوصول إلى آرثور.
‫لقد يخطو مباشرة نحو فخ!

303
00:28:23,120 --> 00:28:24,440
‫هل أنت واثقة بأن الطريق من هنا؟

304
00:28:26,040 --> 00:28:27,840
‫نعم، لسنا بعيدين.

305
00:28:28,360 --> 00:28:30,880
‫إذا استمررنا باتجاه الشرق،
‫سنصل القبر.

306
00:28:39,560 --> 00:28:41,640
‫إنهم يتحركون شرقا.
‫ربما يتقدمون ساعة عنا.

307
00:28:41,880 --> 00:28:43,360
‫لا نملك الكثير من الوقت!

308
00:28:51,360 --> 00:28:52,160
‫هل هذا هو المكان؟

309
00:28:52,960 --> 00:28:53,760
‫نعم.

310
00:28:55,200 --> 00:28:56,960
‫يفترض أن نجد والدي في الداخل.

311
00:28:57,480 --> 00:28:58,400
‫لندخل إذن.

312
00:29:07,120 --> 00:29:09,280
‫أنت...من هنا.

313
00:29:17,880 --> 00:29:21,160
‫ليون، اليان، احرسا مع الآخرين.
‫برسفيل، أنت معي.

314
00:29:46,200 --> 00:29:47,960
‫غرفة الدفن موجودة إلى الأمام...

315
00:29:48,680 --> 00:29:49,800
‫في نهاية هذا النفق.

316
00:30:16,360 --> 00:30:17,400
‫رجال أودين.

317
00:30:37,640 --> 00:30:39,680
‫لست أفهم، أين والدك؟

318
00:30:42,840 --> 00:30:44,080
‫إنه ليس هنا.

319
00:30:47,680 --> 00:30:48,880
‫أين هو إذن؟

320
00:30:49,120 --> 00:30:50,680
‫آرثور، أنا...

321
00:31:42,520 --> 00:31:44,280
‫أي سوء سببت لك؟

322
00:31:52,120 --> 00:31:54,720
‫آرثور بندراغون. أخيرا.

323
00:31:56,360 --> 00:31:58,480
‫انتظرت سنينا طويلة لهذه اللحظة.

324
00:32:00,800 --> 00:32:02,320
‫لقد قتلت ابني.

325
00:32:04,320 --> 00:32:06,680
‫سلبتني أغلى ما أملك...

326
00:32:07,120 --> 00:32:09,200
‫والآن ستنال العقوبة التي تستحقها.

327
00:32:09,400 --> 00:32:11,200
‫وتماما في الوقت المناسب.

328
00:32:12,600 --> 00:32:15,320
‫لست وحدك انتظرت هذه اللحظة، يا أودين.

329
00:32:17,520 --> 00:32:20,040
‫يمكن للمظهر أن يكون خداعا،
‫أخي العزيز!

330
00:32:26,800 --> 00:32:27,760
‫مرجانة...

331
00:32:31,880 --> 00:32:34,480
‫والآن، ستنال العقوبة التي تستحقها.

332
00:32:35,320 --> 00:32:38,560
‫حياة والدي، ألم يكن هذا كافيا؟

333
00:32:39,080 --> 00:32:39,920
‫لا.

334
00:32:46,440 --> 00:32:47,680
‫فليكن كذلك.

335
00:32:49,920 --> 00:32:51,440
‫لكن افهم ذلك، يا أودين.

336
00:32:53,160 --> 00:32:56,520
‫إذا قتلتني،
‫ستضطر لمواجهة "كاملوت" كاملة.

337
00:32:56,760 --> 00:32:59,480
‫"كاملوت" لا شيء بلا ملك.

338
00:33:00,760 --> 00:33:02,640
‫أنت لا تعرف فرساني إذن.

339
00:33:03,640 --> 00:33:06,960
‫سيصطادونك وسيجدونك.

340
00:33:07,480 --> 00:33:10,760
‫ولن يرتاحوا حتى ينتهوا من ذلك.

341
00:33:11,440 --> 00:33:14,120
‫سأعتني بفرسانك قريبا.

342
00:33:14,480 --> 00:33:17,640
‫لكن وقتك قد حان الآن.

343
00:33:23,400 --> 00:33:24,320
‫تأخرنا.

344
00:33:24,960 --> 00:33:26,800
‫ليس إذا غيرنا ميزان القوى.

345
00:33:27,120 --> 00:33:28,200
‫يعجبني هذا.

346
00:33:28,280 --> 00:33:29,360
‫سأبحث عن آرثور.

347
00:33:30,360 --> 00:33:31,200
‫بالنجاح.

348
00:34:50,040 --> 00:34:50,960
‫مارلين!

349
00:34:51,600 --> 00:34:53,000
‫بسرعة! من هنا!

350
00:35:15,560 --> 00:35:16,640
‫الآن!

351
00:35:39,960 --> 00:35:41,000
‫من هنا!

352
00:35:54,880 --> 00:35:58,000
‫لا تتفاجأ.
‫لقد قدت جيشا في الماضي.

353
00:35:58,240 --> 00:35:59,400
‫وستفعل ذلك مجددا.

354
00:36:08,080 --> 00:36:09,040
‫دعوني.

355
00:36:10,560 --> 00:36:11,960
‫لن يحدث ذلك.
‫أنت سبب وجودنا هنا.

356
00:36:12,200 --> 00:36:13,920
‫دعوني، أنقذوا ميثيان.

357
00:36:17,320 --> 00:36:18,320
‫اتبعوا سلسلة الجبال.

358
00:36:19,080 --> 00:36:19,960
‫ماذا بشأنك؟

359
00:36:20,200 --> 00:36:21,320
‫سنقودهم إلى الجانب الآخر.

360
00:36:21,520 --> 00:36:23,400
‫- لا!
‫- هذا بيني وبين أودين.

361
00:36:23,480 --> 00:36:24,760
‫لا علاقة لكم بهذا.

362
00:36:57,040 --> 00:36:57,920
‫لا!

363
00:36:59,120 --> 00:37:00,760
‫أريد فعل ذلك بنفسي!

364
00:37:49,600 --> 00:37:51,720
‫آرثور! توقف!

365
00:37:53,520 --> 00:37:55,000
‫فكر بما تفعله.

366
00:37:55,480 --> 00:37:57,040
‫كيف سيجدي ذلك؟

367
00:38:00,080 --> 00:38:02,640
‫كم مرة تحدثت
‫عن توحيد هذه المملكة؟

368
00:38:05,480 --> 00:38:08,440
‫هل قتل هذا الرجل
‫سيقربك من هذا الحلم؟

369
00:38:14,960 --> 00:38:16,000
‫إنه محق.

370
00:38:19,000 --> 00:38:20,120
‫ليست هذه الطريقة.

371
00:38:20,320 --> 00:38:21,120
‫أنه ذلك.

372
00:38:23,280 --> 00:38:25,600
‫- ضع نهاية لهذا.
‫- وبعدها؟

373
00:38:27,280 --> 00:38:29,360
‫سيبحث رجالك عن الانتقام.

374
00:38:29,800 --> 00:38:31,040
‫حرب بلا نهاية.

375
00:38:31,640 --> 00:38:32,920
‫ليس هناك خيار آخر.

376
00:38:33,160 --> 00:38:34,280
‫هناك خيار آخر.

377
00:38:35,840 --> 00:38:37,240
‫مقابل حياك،

378
00:38:37,960 --> 00:38:40,720
‫عليك إعادة عرش "نيميث" إلى رودور.

379
00:38:40,960 --> 00:38:43,440
‫حتى لو وافقت، فلن يحل ذلك شيئا.

380
00:38:44,880 --> 00:38:46,040
‫ماذا بخصوصنا، بندراغون؟

381
00:38:46,280 --> 00:38:47,240
‫هدنة.

382
00:38:49,040 --> 00:38:50,920
‫سنعقد السلام بين ممالكنا.

383
00:38:51,320 --> 00:38:52,280
‫أبدا!

384
00:38:52,360 --> 00:38:53,640
‫هل هذا ما تريده؟

385
00:38:54,400 --> 00:38:56,160
‫الموت هنا، الآن،

386
00:38:56,400 --> 00:38:58,680
‫وأنت على علم بأنك
‫ستحكم الحرب على هذه المملكة؟

387
00:38:58,960 --> 00:38:59,760
‫أودين.

388
00:39:00,360 --> 00:39:02,200
‫لا يمكننا أن ندعك
‫هذا ينتهي بهذا الشكل.

389
00:39:04,880 --> 00:39:06,280
‫لن يغسل الدم أبدا.

390
00:39:06,840 --> 00:39:08,920
‫لقد قتلت ابني.

391
00:39:09,120 --> 00:39:11,280
‫وأنت قتلت أبي!

392
00:39:13,200 --> 00:39:15,400
‫كلانا خسر أشياء كثيرة بسبب الآخر.

393
00:39:15,680 --> 00:39:16,560
‫لنضع حدا لهذا.

394
00:39:16,800 --> 00:39:19,640
‫أعرض عليك فرصة وضع حدٍ لهذا.

395
00:39:20,800 --> 00:39:21,600
‫اقبلها!

396
00:39:27,560 --> 00:39:28,400
‫اقبلها!

397
00:39:35,680 --> 00:39:36,680
‫هذا ما سيحدث.

398
00:39:41,280 --> 00:39:42,400
‫هدنة...

399
00:39:43,920 --> 00:39:44,800
‫إذن.

400
00:39:57,040 --> 00:39:59,840
‫جراحك مؤلمة، يا سيدي،
‫لكنها سطحية.

401
00:40:00,040 --> 00:40:01,600
‫ستشفى مع الوقت.

402
00:40:01,840 --> 00:40:03,040
‫شكرا، جايوس.

403
00:40:03,840 --> 00:40:07,320
‫أخرج أودين جيشه من "نيميث" وأراضيها.

404
00:40:08,280 --> 00:40:09,640
‫وكل ذلك بفضلك.

405
00:40:10,840 --> 00:40:12,120
‫كان للجميع حصة في ذلك.

406
00:40:12,800 --> 00:40:14,200
‫أعرف أنه كانت لي حصة في ذلك.

407
00:40:16,000 --> 00:40:17,480
‫- آرثور...
‫- ميثيان...

408
00:40:18,320 --> 00:40:19,600
‫لا داعي للاعتذار.

409
00:40:21,320 --> 00:40:22,560
‫لم يكن أمامك خيار.

410
00:40:23,120 --> 00:40:24,960
‫كنت سأفعل الشيء ذاته لو كان والدي.

411
00:40:28,600 --> 00:40:31,160
‫"كاملوت" محظوظة لوجود ملك مثلك.

412
00:40:32,560 --> 00:40:33,800
‫أنا المحظوظ.

413
00:40:35,840 --> 00:40:40,120
‫لكانت "كاملوت" ضعيفة
‫لولا مجهود وإخلاص رجالها.

414
00:40:52,800 --> 00:40:55,040
‫أمكنك قتل أودين.
‫كان لديك سبب كاف.

415
00:40:55,520 --> 00:40:56,760
‫لكنك فعلت شيئا أهم.

416
00:40:57,000 --> 00:40:59,480
‫منحت سكان هذه المملكة أملا للمستقبل.

417
00:40:59,800 --> 00:41:00,840
‫أنا فخورة بك.

418
00:41:01,480 --> 00:41:03,040
‫مارلين يستحق الثناء.

419
00:41:03,760 --> 00:41:06,720
‫- يبدو أنه لا يتسم بالغباء دائما.
‫- هل كان هذا مديحا؟

420
00:41:06,920 --> 00:41:09,120
‫لا تخبريه، مهما حدث.
‫لن يتوقف عن الحديث حول ذلك.

421
00:41:15,120 --> 00:41:17,320
‫يبدو أن كل شيء قد تدبر في النهاية.

422
00:41:17,560 --> 00:41:19,680
‫التوقيع على تحالف مع أودين
‫يعتبر إنجازا رائعا.

423
00:41:19,880 --> 00:41:22,280
‫وهذا يقربنا خطوة أخرى
‫نحو المملكة المتحدة...

424
00:41:22,480 --> 00:41:25,040
‫ليس طالما مرجانة حية ترزق.

425
00:41:27,520 --> 00:41:29,120
‫قوتها تزداد، يا جايوس.

426
00:41:30,040 --> 00:41:32,360
‫امتلاك سحر الشيخوخة
‫كل هذه المدة الطويلة هو أمر مخيف.

427
00:41:32,600 --> 00:41:34,040
‫ورغم ذلك،

428
00:41:34,680 --> 00:41:36,920
‫انها لا تساويك بعد.

429
00:41:41,120 --> 00:41:42,440
‫واذا حان هذا اليوم؟

430
00:41:44,400 --> 00:41:46,200
‫نأمل ألا يحين.

431
00:41:50,440 --> 00:41:52,640
‫في الحلقات المقبلة:

432
00:42:01,280 --> 00:42:04,160
‫هذه حكم الآلهة ضدك.

433
00:42:15,200 --> 00:42:16,040
‫مارلين!

