﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,640
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:04,880 --> 00:00:09,280
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاها فتى صغير.

3
00:00:09,920 --> 00:00:12,760
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:16,400 --> 00:00:17,800
‫هذا لطيف، أليس كذلك؟

5
00:00:18,080 --> 00:00:19,280
‫نحن الاثنان فحسب.

6
00:00:20,840 --> 00:00:22,240
‫نحن الثلاثة.

7
00:00:23,480 --> 00:00:24,880
‫مارلين؟
‫مارلين لا يحتسب.

8
00:00:25,880 --> 00:00:26,880
‫أنا لا أحتسب.

9
00:00:27,440 --> 00:00:30,160
‫أنا لست هنا،
‫أنا لا أتحدث حقا الآن.

10
00:00:30,840 --> 00:00:33,200
‫ألست متأثرة أني تذكرت
‫ذكرى زواجنا؟

11
00:00:33,320 --> 00:00:35,920
‫ولكنك لم تتذكر
‫انما ذكّرتك أنا منذ شهر.

12
00:00:36,080 --> 00:00:39,800
‫أجل، ولكني تذكرت أنه اليوم...

13
00:00:41,120 --> 00:00:42,040
‫اليوم.

14
00:00:42,640 --> 00:00:43,960
‫في الحقيقة، أنا من تذكرت.

15
00:00:44,080 --> 00:00:45,800
‫اخرس، يا مارلين!

16
00:00:46,840 --> 00:00:47,960
‫أنا من تذكرت!

17
00:01:07,560 --> 00:01:08,640
‫آرثور!

18
00:01:57,600 --> 00:01:59,680
‫مارلين

19
00:02:05,400 --> 00:02:07,160
‫أنت محظوظ جدا، يا سيدي.

20
00:02:07,280 --> 00:02:09,320
‫سقطة كهذه
‫كان بامكانها أن تكسر عنقك.

21
00:02:09,440 --> 00:02:11,320
‫هل استجوبوا الرجلين اللذين هاجمانا؟

22
00:02:11,440 --> 00:02:14,040
‫آسف، يا سيدي،
‫جرحاهما كانا قاتلين.

23
00:02:14,160 --> 00:02:16,200
‫لم نتمكن من معرفة أي شيء منهما.

24
00:02:16,320 --> 00:02:19,200
‫نعلم أمرا واحدا، لا يمكن
‫أن يكون وجودهما هناك مصادفة.

25
00:02:20,360 --> 00:02:21,360
‫يا سيدي.

26
00:02:22,600 --> 00:02:25,040
‫استعدنا سرج حصانك
‫من الآثار في الغابة.

27
00:02:25,160 --> 00:02:27,240
‫لقد فك الحزام وأعيد تخييطه.

28
00:02:27,360 --> 00:02:28,840
‫لقد صمم لينكسر، يا سيدي.

29
00:02:30,920 --> 00:02:33,760
‫على ما يبدو، يا مارلين،
‫هذه المرة فقط...

30
00:02:35,640 --> 00:02:36,760
‫ربما تكون محقا.

31
00:02:45,200 --> 00:02:46,600
‫مساء الخير،
‫أيها الفرسان المحترمين.

32
00:02:47,000 --> 00:02:49,120
‫لقد تم تركيب نعل الخيول
‫وأسقيت كما طلبت.

33
00:02:49,240 --> 00:02:50,360
‫أأنت "تير سيوارد"؟

34
00:02:51,120 --> 00:02:52,280
‫أجل، السيد جوين.

35
00:02:53,000 --> 00:02:53,920
‫أنت تعلم ذلك.

36
00:02:54,000 --> 00:02:55,280
‫راعي حظيرة خيول الملك؟

37
00:02:55,720 --> 00:02:57,160
‫هذا شرف لي، أجل.

38
00:02:59,000 --> 00:03:00,920
‫أليس الملك سعيدا بعملي؟

39
00:03:02,200 --> 00:03:03,760
‫أفعلت أمرا خطأ؟

40
00:03:06,320 --> 00:03:08,080
‫أأنت "جيلدا سيوارد"،
‫أم "تير سيوارد"؟

41
00:03:08,200 --> 00:03:10,600
‫- أجل.
‫- وتعيشين مع ولدك؟

42
00:03:10,960 --> 00:03:12,720
‫أهو واقع في مشكلة ما؟

43
00:03:12,840 --> 00:03:14,920
‫لقد اعتقل للاشتباه في خيانته.

44
00:03:15,040 --> 00:03:17,280
‫لا!
‫لا، هيهات، أنت مخطئ!

45
00:03:17,400 --> 00:03:19,360
‫ابني مخلص للملك مثلكم تماما.

46
00:03:19,720 --> 00:03:20,520
‫هاك.

47
00:03:21,800 --> 00:03:24,360
‫الخيط الذي وجدناه في منزل الفتى،

48
00:03:24,520 --> 00:03:27,960
‫يطابق ذلك المستخدم في تخريب
‫سرج حصانك، يا سيدي.

49
00:03:29,960 --> 00:03:31,120
‫من حرضك على ذلك، يا تير؟

50
00:03:31,240 --> 00:03:32,040
‫لا أحد.

51
00:03:32,960 --> 00:03:34,840
‫لم يحرضني أحد على أي شيء، يا سيدي.

52
00:03:34,960 --> 00:03:36,440
‫أتزعم أنك تصرفت وحدك؟

53
00:03:37,080 --> 00:03:38,760
‫لم يساعدك أحد
‫ولم يشترك معك أحد؟

54
00:03:38,880 --> 00:03:41,840
‫لا أعلم أي شيء عما تتحدث.

55
00:03:42,120 --> 00:03:43,520
‫لم أفعل شيئا، يا سيدي

56
00:03:43,680 --> 00:03:46,280
‫سوى العناية بفرسك،
‫كما عهدت أن أفعل.

57
00:03:46,400 --> 00:03:48,520
‫الدليل دامغ على تورطك.

58
00:03:48,800 --> 00:03:50,040
‫لا يمكنك إنكار ذلك.

59
00:03:51,040 --> 00:03:51,880
‫يا سيدي...

60
00:03:52,560 --> 00:03:55,040
‫أقسم بحياة والدتي...

61
00:03:56,400 --> 00:03:57,800
‫أخبرني بأسمائهم فحسب.

62
00:03:58,480 --> 00:03:59,520
‫لم تحميهم؟

63
00:04:00,960 --> 00:04:04,080
‫لا يمكنهم مساعدتك الآن.
‫أخبرني بأسمائهم فحسب.

64
00:04:05,760 --> 00:04:07,400
‫لا اسم لدي.

65
00:04:08,000 --> 00:04:09,160
‫لا اسم لأخباره لك.

66
00:04:09,320 --> 00:04:10,920
‫إذن، فأنت لا تترك لي خيارا.

67
00:04:11,040 --> 00:04:14,760
‫رغم أن هذا يحزنني كثيرا
‫إلا أني يجب أن أتهمك بالخيانة.

68
00:04:18,800 --> 00:04:20,519
‫هل يوجد شيء آخر...

69
00:04:21,560 --> 00:04:22,760
‫تود قوله؟

70
00:04:24,280 --> 00:04:25,760
‫أنت ملكي، يا سيدي.

71
00:04:26,720 --> 00:04:29,840
‫لم أكن لأفعل ما يؤذيك، أبدا.

72
00:04:43,000 --> 00:04:43,960
‫"تير سيوارد"،

73
00:04:44,080 --> 00:04:46,920
‫بموجب السلطة المخوّلة لي
‫أحكم عليك بالموت.

74
00:05:03,800 --> 00:05:05,240
‫منذ متى تعرف "تير"؟

75
00:05:05,360 --> 00:05:07,120
‫لقد كان في خدمتي منذ كان صبيا.

76
00:05:07,280 --> 00:05:09,120
‫أتظنه حقا قادرا على هذه الخيانة؟

77
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
‫ما أظنه لا صلة له بالأمر،
‫فالحقائق تتحدث عن نفسها.

78
00:05:11,760 --> 00:05:13,200
‫كي تحكم عليه بالموت، يا آرثور...

79
00:05:13,320 --> 00:05:16,440
‫القانون هو القانون، يا مارلين،
‫سواء أعجبني أم لا.

80
00:05:19,640 --> 00:05:22,280
‫لم عسى "تير" يريد آرثور ميتا؟
‫هذا غير منطقي.

81
00:05:22,760 --> 00:05:27,400
‫ربما كان يضمر له بعضا من الحقد
‫بسبب الإهانة التي تسبب بها له.

82
00:05:27,520 --> 00:05:29,400
‫ما الحقد الذي يمكن أن يكتمه؟
‫لقد أحب عمله

83
00:05:29,480 --> 00:05:30,720
‫وكان فخورا به بشدة.

84
00:05:30,920 --> 00:05:32,520
‫وقد احترمه آرثور، أعلم ذلك.

85
00:05:32,640 --> 00:05:34,480
‫لطالما عامله بالعدل والإحسان.

86
00:05:35,440 --> 00:05:39,000
‫ليس ممكنا أن تعرف دائما
‫ما بداخل عقل رجل آخر، مارلين.

87
00:05:39,120 --> 00:05:40,800
‫ربما، ولكن آرثور كان محقا
‫في أمر واحد.

88
00:05:40,920 --> 00:05:44,200
‫أن يكون "تير" قد فعل ذلك وحده،
‫شخص آخر متورط بالأمر.

89
00:05:45,120 --> 00:05:47,160
‫وما لم نعرف من هم،

90
00:05:48,000 --> 00:05:49,760
‫فما الذي سيمنعهم
‫من المحاولة مجددا؟

91
00:05:59,960 --> 00:06:00,920
‫آرثور.

92
00:06:05,280 --> 00:06:08,480
‫أعلم أنك كنت تستلطف تير،
‫ولكنك لم تكن تملك خيارا.

93
00:06:09,200 --> 00:06:10,240
‫لقد كان مذنبا.

94
00:06:11,120 --> 00:06:12,960
‫"تير سيوارد" هو شخص بسيط.

95
00:06:14,600 --> 00:06:16,880
‫لا يمكن أن يكون قد خطط
‫لهذا الاغتيال بنفسه.

96
00:06:18,000 --> 00:06:21,240
‫أعلم أن هذا ما تود أن تفكر فيه.
‫جميعنا نود ذلك.

97
00:06:22,640 --> 00:06:23,800
‫ولكن، رغم أنه يصعب تقبل ذلك،

98
00:06:23,920 --> 00:06:27,440
‫حتى لملك شريف وعظيم
‫أعداء داخل مملكته.

99
00:06:27,840 --> 00:06:30,520
‫وغالبا يكون آخر شخص تشك به.

100
00:06:31,760 --> 00:06:33,440
‫تير مجرد شخص عادي.

101
00:06:39,760 --> 00:06:40,800
‫لا، أنت محقة.

102
00:06:43,800 --> 00:06:46,200
‫أفترض أن الخبرة
‫لا بد أن تكون علمتني ذلك.

103
00:06:47,360 --> 00:06:49,720
‫المهم أنه لم ينجح.

104
00:06:50,920 --> 00:06:54,040
‫لقد خسرت أخي،
‫لا يمكنني تحمل فقدانك أيضا.

105
00:06:58,480 --> 00:06:59,720
‫أنا هنا، يا جونيفر.

106
00:07:01,000 --> 00:07:02,240
‫دائما سأكون.

107
00:07:03,160 --> 00:07:04,920
‫لن أتركك أبدا، أعدك بذلك.

108
00:07:14,680 --> 00:07:16,320
‫ظننتك ربما تريد بعض الطعام.

109
00:07:19,080 --> 00:07:22,200
‫الطهي ليس نقطة قوة عند جايوس،
‫كما تعلم.

110
00:07:22,720 --> 00:07:25,800
‫على الأقل إنه ليس حساء اللفت.

111
00:07:27,680 --> 00:07:28,760
‫أشكرك، يا مارلين.

112
00:07:33,080 --> 00:07:35,440
‫أود أن أساعدك، يا تير،
‫إن كان بوسعي.

113
00:07:35,600 --> 00:07:36,800
‫لقد سمعت الملك.

114
00:07:37,800 --> 00:07:39,960
‫- لا يمكن لأحد أن يساعدني الآن.
‫- إني أعرفك، يا تير،

115
00:07:40,040 --> 00:07:42,520
‫أيما فعلت،
‫لا أظنك قصدت أن تؤذي أحدا.

116
00:07:42,600 --> 00:07:45,600
‫لم أفعل أي شيء.
‫بشرفي لم أفعل.

117
00:07:47,400 --> 00:07:49,280
‫ولكن شيئا ما حدث،
‫أليس كذلك؟

118
00:07:50,120 --> 00:07:52,200
‫- لا...
‫- رجاء، يا تير.

119
00:07:52,320 --> 00:07:54,000
‫أعلم أنك لست مسؤولا،
‫أخبرني ما حدث فحسب.

120
00:07:54,080 --> 00:07:56,160
‫- لا! إنهم...
‫- من؟

121
00:08:06,200 --> 00:08:07,760
‫حدث ذلك منذ بضعة أيام.

122
00:08:08,480 --> 00:08:10,200
‫أصيب أحد الخيول بمغص.

123
00:08:10,320 --> 00:08:13,120
‫لذلك اضطررت أن أنام
‫في الإسطبل كي أرعاه...

124
00:08:15,560 --> 00:08:16,600
‫أكمل، لا بأس.

125
00:08:18,720 --> 00:08:22,080
‫في تلك الليلة،
‫استيقظت على صوت ما.

126
00:08:22,960 --> 00:08:26,160
‫كان أحدهم موجودا،
‫وكان يتجه لسرج الملك.

127
00:08:26,800 --> 00:08:28,320
‫علمت أن الأمر غير صائب.

128
00:08:29,800 --> 00:08:31,720
‫حاولت أن أهرب وأحذر أحدهم...

129
00:08:32,559 --> 00:08:33,679
‫ولكنهم رأوني.

130
00:08:34,559 --> 00:08:38,760
‫هددوني أني لو همست بكلمة مما رأيت...

131
00:08:39,880 --> 00:08:41,039
‫فسيأخذون أمي.

132
00:08:42,480 --> 00:08:43,760
‫سيأخذونها...

133
00:08:44,640 --> 00:08:46,080
‫وسينحرونها.

134
00:08:51,200 --> 00:08:52,440
‫من كان ذلك الشخص؟

135
00:08:53,240 --> 00:08:54,200
‫لا أستطيع!

136
00:08:54,320 --> 00:08:56,480
‫أخبرني من فضلك، يا تير.

137
00:08:59,840 --> 00:09:02,120
‫هذه هي الفرصة الوحيدة لديك.

138
00:09:02,960 --> 00:09:04,520
‫سيتم شنقك إن لم تقل...

139
00:09:05,680 --> 00:09:07,560
‫وسيقتلون أمي إن قلت.

140
00:09:07,680 --> 00:09:08,480
‫تير...

141
00:09:12,680 --> 00:09:13,880
‫يمكنني مساعدتك.

142
00:09:17,880 --> 00:09:18,920
‫لا.

143
00:09:20,080 --> 00:09:22,760
‫إذا كان يعني ذلك أن أموت أنا
‫بدلا منها، فليكن الأمر كذلك.

144
00:09:23,560 --> 00:09:24,920
‫أفضل الموت.

145
00:09:30,720 --> 00:09:33,000
‫- هل ذهبت إلى الزنازين لرؤية تير؟
‫- أجل.

146
00:09:33,400 --> 00:09:35,800
‫لقد تحدثنا عن هذا
‫ونعلم ما قاله.

147
00:09:36,120 --> 00:09:36,920
‫الدليل لا يكذب.

148
00:09:37,000 --> 00:09:38,600
‫لا أحد ينكر الجريمة، يا سيدي،

149
00:09:38,720 --> 00:09:41,080
‫ولكن الدور الوحيد الذي لعبه تير
‫هو أنه رأى الأمر يحدث.

150
00:09:41,720 --> 00:09:43,280
‫- أهو أخبرك بهذا؟
‫- منذ خمس دقائق.

151
00:09:43,760 --> 00:09:44,920
‫وإذن من كان ذلك؟

152
00:09:45,200 --> 00:09:47,440
‫لن يقول، إنه خائف جدا.
‫لقد هددوه.

153
00:09:49,280 --> 00:09:50,840
‫لا بد أن أتكلم معه في الحال.

154
00:09:51,120 --> 00:09:52,680
‫يمكن تأجيل الأمر بالتأكيد، يا آرثور.

155
00:09:52,760 --> 00:09:55,480
‫- قال لك جايوس بأن ترتاح لتشفى جروحك.
‫- سأكون بخير، يا جونيفر.

156
00:09:55,560 --> 00:09:57,840
‫- أريد أن أستمع لما سيقوله فحسب.
‫- وسيحدث ذلك.

157
00:09:57,960 --> 00:09:59,800
‫ولكن تير قال
‫كل ما ينوي قوله حتى الآن.

158
00:10:00,920 --> 00:10:04,560
‫من الواضح أنه خائف ولا يعرف ماذا يفعل.
‫لا تضغط عليه.

159
00:10:08,000 --> 00:10:11,440
‫دعه يفكر وربما بعد ليلة في الزنزانة
‫سيكون جاهزا لقول المزيد.

160
00:10:22,520 --> 00:10:23,840
‫كالعادة، يا جونيفر...

161
00:10:24,640 --> 00:10:25,440
‫أنت محقة.

162
00:10:33,560 --> 00:10:35,440
‫ألاحظت أي شيء
‫بشأن جونيفر مؤخرا؟

163
00:10:36,720 --> 00:10:38,280
‫لا شيء غير المعتاد، لماذا؟

164
00:10:39,280 --> 00:10:40,680
‫لست متأكدا بالضبط.

165
00:10:42,120 --> 00:10:44,280
‫شيء قالته؟ شيء فعلته؟

166
00:10:44,840 --> 00:10:48,040
‫لا. لا شيء محدد.

167
00:10:50,320 --> 00:10:55,000
‫يبدو لي أنها متذ عادت من البرج المظلم،
‫لم تكن على سجيتها.

168
00:10:55,440 --> 00:10:57,960
‫أهذا مفاجئ جدا؟ لقد فقدت أخاها.

169
00:10:58,080 --> 00:11:00,120
‫لقد كان اليان كل عائلتها.

170
00:11:00,440 --> 00:11:03,240
‫والحزن يغير الناس، يا مارلين.

171
00:11:04,400 --> 00:11:06,240
‫أعلم ذلك، حقا، لكن...

172
00:11:06,800 --> 00:11:10,640
‫عدا ذلك، يمكننا فقط تخمين
‫ما جعلتها مرجانة تمر به.

173
00:11:12,720 --> 00:11:13,920
‫ذلك ما يقلقني.

174
00:11:53,760 --> 00:11:54,720
‫تير.

175
00:11:55,920 --> 00:11:57,160
‫ماذا تفعلين هنا؟

176
00:11:57,600 --> 00:11:59,600
‫لا شيء يدعو للقلق.
‫أريد الحديث وحسب.

177
00:11:59,720 --> 00:12:00,880
‫لم أقل شيئا؟

178
00:12:02,000 --> 00:12:03,160
‫اقترب أكثر.

179
00:12:06,440 --> 00:12:08,120
‫لا نريد أن يسمعونا، صحيح؟

180
00:12:09,800 --> 00:12:11,400
‫لم أتفوه بأي أسماء.

181
00:12:11,520 --> 00:12:12,760
‫لم أذكر اسمك لأي أحد.

182
00:12:12,880 --> 00:12:14,080
‫أصدقك.

183
00:12:15,920 --> 00:12:18,720
‫هل أمي بأمان؟ ألم تؤذها؟

184
00:12:18,840 --> 00:12:22,160
‫أمك حية وبخير.
‫هي ليست المشكلة.

185
00:12:22,960 --> 00:12:24,360
‫- بل أنت.
‫- أنا؟

186
00:12:24,440 --> 00:12:26,720
‫كما ترى، يا تير،
‫الأمر ليس متعلقا بما لم تقله.

187
00:12:27,240 --> 00:12:28,920
‫بل بما قد تقوله.

188
00:12:30,280 --> 00:12:31,080
‫إياك...

189
00:12:35,160 --> 00:12:36,280
‫هل تفهم؟

190
00:12:52,320 --> 00:12:53,920
‫لقد ثقب النصل قلبه.

191
00:12:54,040 --> 00:12:55,880
‫عانى قليلا، يسعدني قول ذلك.

192
00:12:56,000 --> 00:12:57,800
‫هل تحدثت مع الحراس الليليين؟

193
00:12:57,920 --> 00:12:59,560
‫لم يروا شيئا غير عادي، يا مولاي.

194
00:12:59,680 --> 00:13:01,600
‫ماذا عن الحراس؟
‫لماذا لم يدقوا جرس الإنذار؟

195
00:13:01,680 --> 00:13:04,880
‫يا سيدي، لقد وجدنا هذه
‫في مستوقد حجرة الحراس.

196
00:13:05,640 --> 00:13:08,480
‫عشبة "كاليري".
‫إنها مخدر قوي، يا سيدي.

197
00:13:15,560 --> 00:13:16,920
‫لقد كنت أحمق.

198
00:13:18,240 --> 00:13:20,400
‫كان علي أن أتحدث معه
‫حينما سنحت لي الفرصة.

199
00:13:22,400 --> 00:13:23,280
‫آرثور...

200
00:13:25,280 --> 00:13:26,080
‫ماذا؟

201
00:13:26,880 --> 00:13:29,080
‫أيا يكن الفاعل،
‫فإنه لم يكن غريبا عن "كاملوت".

202
00:13:30,920 --> 00:13:32,880
‫إنهم على دراية تامة بمداخل القلعة.

203
00:13:55,240 --> 00:13:56,280
‫جونيفر.

204
00:13:56,440 --> 00:13:59,160
‫لقد فشلت الخطة. آرثور حي.

205
00:14:02,480 --> 00:14:03,720
‫هل يشتبه بك؟

206
00:14:04,160 --> 00:14:05,280
‫ليس بعد.

207
00:14:05,600 --> 00:14:07,200
‫ولكن راعي الحظيرة رآني.

208
00:14:07,520 --> 00:14:09,640
‫- كان سيخبرهم بكل شيء.
‫- حقا؟

209
00:14:10,800 --> 00:14:12,280
‫لديك أخبار جيدة إذن.

210
00:14:12,720 --> 00:14:14,120
‫لقد قمت بالمطلوب.

211
00:14:15,520 --> 00:14:17,800
‫مع رحيل تير، يجب أن تجدي
‫شخصا آخر يتحمل الوزر.

212
00:14:18,720 --> 00:14:20,840
‫حينما يموت آرثور،
‫يجب أن تكوني بعيدة عن كل الشبهات.

213
00:14:21,520 --> 00:14:23,200
‫لا بد أن تحظي بدعم الفرسان.

214
00:14:23,680 --> 00:14:26,240
‫بولائهم فقط سيكون طريقك
‫إلى العرش معبدا.

215
00:14:26,360 --> 00:14:29,040
‫ولكن ما نفع كل ذلك؟
‫فما زال آرثور حيا.

216
00:14:29,120 --> 00:14:30,200
‫حاليا.

217
00:14:30,280 --> 00:14:32,520
‫ولكنك ستملكين الليلة
‫كل ما يلزم لإنهاء المهمة.

218
00:14:33,400 --> 00:14:35,320
‫لقد ضاعف آرثور الحراس،
‫هنالك جولات ليلا ونهارا.

219
00:14:35,440 --> 00:14:37,320
‫- لا يمكنني المخاطرة بالرحيل...
‫- جوين، جوين...

220
00:14:38,080 --> 00:14:39,400
‫أنا من ستأتي إليك.

221
00:14:43,880 --> 00:14:44,800
‫اذهبي!

222
00:15:25,680 --> 00:15:26,600
‫جوين؟

223
00:15:28,680 --> 00:15:29,960
‫لقد كنت أبحث عنك في كل مكان.

224
00:15:30,040 --> 00:15:31,520
‫قلق آرثور عليك كثيرا.

225
00:15:32,640 --> 00:15:35,760
‫ما من داعي للقلق،
‫كنت أتمشى في المرج.

226
00:15:37,160 --> 00:15:38,560
‫منذ موت اليان...

227
00:15:38,800 --> 00:15:41,160
‫أحيانا أحتاج بعض الوقت لنفسي.

228
00:15:41,320 --> 00:15:43,200
‫أفهم الأمر،
‫لكن عليك أن تكوني حذرة.

229
00:15:43,320 --> 00:15:45,640
‫لقد هوجم حارس في الغابة قبل ساعة.

230
00:15:45,880 --> 00:15:47,480
‫ليس عندي أي فكرة.

231
00:15:47,880 --> 00:15:49,320
‫أشكرك، يا مارلين.

232
00:15:49,480 --> 00:15:51,080
‫سأكون أكثر حذرا في المرة القادمة.

233
00:16:02,800 --> 00:16:04,960
‫ما من عظام مكسورة، يسرني قول ذلك.

234
00:16:05,880 --> 00:16:07,280
‫أتذكر أي شيء آخر؟

235
00:16:07,800 --> 00:16:10,520
‫لا شيء.
‫للحظة كنت أطاردهم في الغابة

236
00:16:10,640 --> 00:16:12,320
‫ثم سرعان ما وجدت نفسي
‫مطروحا على الأرض.

237
00:16:12,880 --> 00:16:14,280
‫هل أنت متأكد
‫من أن الأمر كان سحرا؟

238
00:16:14,360 --> 00:16:17,080
‫دونما شك. بل وقويا أيضا.

239
00:16:17,200 --> 00:16:19,000
‫- مرجانة؟
‫- الأمر ممكن.

240
00:16:19,120 --> 00:16:21,880
‫- لكن لماذا كانت هناك؟
‫- ربما كانت تقابل شخصا ما.

241
00:16:22,000 --> 00:16:23,480
‫لماذا قد تقترب لهذه الدرجة من القلعة؟

242
00:16:23,600 --> 00:16:27,040
‫ربما اضطرت. ربما أيا يكن
‫من كانت تقابله كان هنا في "كاملوت".

243
00:16:27,880 --> 00:16:30,640
‫ريثما نحصل على أدلة أخرى،
‫فإنه تخمين فارغ.

244
00:16:30,800 --> 00:16:33,720
‫جايوس، مارلين،
‫انظرا ما يمكنكما أن تجداه في الغابة.

245
00:16:34,360 --> 00:16:35,680
‫ربما هنالك شيء أغفلناه.

246
00:16:35,800 --> 00:16:36,600
‫سأذهب معهما.

247
00:16:36,720 --> 00:16:39,480
‫لن تفعل ذلك. سترتاح، يا جوين.

248
00:16:39,880 --> 00:16:41,200
‫أوامر الطبيب.

249
00:16:48,520 --> 00:16:50,080
‫لا أعتقد أن الأمر انتهى.

250
00:16:50,760 --> 00:16:51,680
‫ماذا تعني؟

251
00:16:52,080 --> 00:16:54,400
‫أيا يكن المسؤول
‫عن الهجوم على حياة آرثور،

252
00:16:54,520 --> 00:16:56,080
‫ما الذي يمنعه من المحاولة مجدداً؟

253
00:16:56,200 --> 00:16:58,440
‫لا فرصة لديهم،
‫القلعة كلها متنبهة تماما.

254
00:16:58,560 --> 00:17:00,600
‫كل مدخل ومخرج مراقب.

255
00:17:01,040 --> 00:17:04,160
‫ثق بي،
‫آرثور آمن ما دام باقيا في "كاملوت".

256
00:17:04,280 --> 00:17:06,000
‫الأمر هكذا فحسب،
‫ماذا لو لك يكن آمنا هنا؟

257
00:17:06,119 --> 00:17:08,839
‫ماذا لو كانت "كاملوت"
‫هي أخطر مكان ليتواجد فيه؟

258
00:17:09,520 --> 00:17:13,079
‫من عساه لديه صلاحية الوصول
‫إلى حظائر الخيول ولديه تصميم الزنازين؟

259
00:17:13,319 --> 00:17:16,079
‫من علم أن تير سيفعل
‫أي شيء ليحمي والدته؟

260
00:17:19,760 --> 00:17:23,000
‫عليك أن تبقى قريبا من آرثور
‫وافعل أيما يتطلب لتحميه.

261
00:17:23,240 --> 00:17:24,920
‫أعدك بذلك، يا مارلين.

262
00:17:59,280 --> 00:18:00,280
‫من أنت؟

263
00:18:00,480 --> 00:18:02,080
‫لا يهم من أنا،

264
00:18:02,240 --> 00:18:04,480
‫ما يهم هو ماذا أريد،
‫وهل أنت قادر على توفيره لي أم لا؟

265
00:18:04,680 --> 00:18:06,360
‫وما الذي تريدينه؟

266
00:18:06,800 --> 00:18:09,440
‫محلول. لديه القوة ليقتل.

267
00:18:10,040 --> 00:18:13,120
‫ليس ليقتل وحسب،
‫بل ليقتل ببطء وبأقصى ألم.

268
00:18:13,640 --> 00:18:15,960
‫ما تريدينه محدد جدا.

269
00:18:16,280 --> 00:18:18,240
‫هدفه محدد له.

270
00:18:20,080 --> 00:18:20,880
‫وإذن؟

271
00:18:22,440 --> 00:18:23,920
‫ألديك شيء مطابق لوصفي؟

272
00:18:25,560 --> 00:18:26,640
‫أجل.

273
00:18:37,800 --> 00:18:38,800
‫هاك.

274
00:18:39,720 --> 00:18:40,680
‫ما هذا؟

275
00:18:40,920 --> 00:18:45,280
‫"فالريان".
‫قطرتان منه وستفقد الضحية وعيه.

276
00:18:45,400 --> 00:18:49,480
‫و"سيكران".
‫قطرة واحدة في الأذن.

277
00:18:49,840 --> 00:18:51,360
‫موت المرء سيكون...

278
00:18:51,880 --> 00:18:55,240
‫مطولا وبشعا، كما يرجى له.

279
00:18:56,760 --> 00:18:59,480
‫هذه...مواد نادرة.

280
00:19:00,000 --> 00:19:03,240
‫يصعب الحصول عليها ويصعب تحضيرها.

281
00:19:09,120 --> 00:19:13,040
‫هذا سخي جداً،يا سيدتي،
‫أكثر مما يكفي لشراء سلعي.

282
00:19:14,360 --> 00:19:16,120
‫ولكن ليس سكوتي.

283
00:19:38,280 --> 00:19:39,720
‫هل أنت بخير، يا آرثور؟

284
00:19:40,680 --> 00:19:42,160
‫ماذا لو كان مارلين محقا؟

285
00:19:43,320 --> 00:19:45,600
‫ماذا لو هاجمت مرجانة الحرس؟

286
00:19:46,760 --> 00:19:49,200
‫- مرجانة؟
‫- إنها تريدني ميتا.

287
00:19:50,120 --> 00:19:53,480
‫أي طريقة أفضل لعمل ذلك
‫من التآمر مع حليف داخل "كاملوت"؟

288
00:19:53,560 --> 00:19:56,480
‫حليف لا تستطيع المخاطرة
‫بلقائه داخل تلك الجدران؟

289
00:19:57,400 --> 00:19:58,200
‫من؟

290
00:19:58,280 --> 00:19:59,480
‫أيا يكن من قتل تير.

291
00:20:01,480 --> 00:20:04,360
‫لكن ذلك غير منطقي.
‫إذا كنت الهدف، فلم قتل تير؟

292
00:20:04,480 --> 00:20:06,080
‫ليحمي هويته.

293
00:20:07,200 --> 00:20:08,160
‫ربما.

294
00:20:08,280 --> 00:20:10,320
‫قاتل تير يعرف القلعة جيدا.

295
00:20:10,440 --> 00:20:12,600
‫أيا كانوا،
‫لا بد أنهم معروفون لي

296
00:20:12,720 --> 00:20:15,080
‫ولا بد أنهم هنا أثناء حديثنا.

297
00:20:17,720 --> 00:20:20,520
‫إن كان ذلك صحيحا،
‫فلا بد أن نجدهم بسرعة.

298
00:20:20,960 --> 00:20:22,760
‫وإن لم يجدوهم وهاجموا مجددا؟

299
00:20:23,840 --> 00:20:25,440
‫لن أدع ذلك يحدث.

300
00:20:26,080 --> 00:20:28,280
‫سأضحي بحياتي لأحميك.

301
00:20:30,880 --> 00:20:33,760
‫ستجدهم، يا آرثور.
‫سنجدهم معا.

302
00:20:54,040 --> 00:20:54,960
‫جايوس!

303
00:21:03,440 --> 00:21:05,840
‫أجل، ذلك ليس طبيعيا بالتأكيد.

304
00:21:05,960 --> 00:21:07,520
‫لقد كانت مرجانة،
‫إني متأكد من ذلك.

305
00:21:09,280 --> 00:21:11,280
‫هل أنت متأكد أننا في المكان الصحيح؟

306
00:21:11,400 --> 00:21:13,440
‫قال جوين إنه شاهدهما
‫في مكان ما هنا.

307
00:21:15,160 --> 00:21:17,600
‫هناك، على ذلك الفرع.

308
00:21:22,000 --> 00:21:23,600
‫هذا ليس كثيرا، أليس كذلك؟

309
00:21:26,920 --> 00:21:29,440
‫حرير صاف ومستورد.

310
00:21:30,000 --> 00:21:32,600
‫يطلب التجار ثروة لقاء هذا.

311
00:21:33,120 --> 00:21:35,760
‫أيا يكن مالك هذا الشيء،
‫فهو ثري.

312
00:21:37,320 --> 00:21:39,080
‫ماذا يكون ذلك؟
‫نوع من التطريز؟

313
00:21:39,200 --> 00:21:42,680
‫بالفعل.
‫خيوط منسوجة من الذهب والفضة.

314
00:21:42,800 --> 00:21:46,040
‫أولئك الذين في المراتب العليا فقط
‫يمكنهم تحمل شيء كهذا.

315
00:21:49,560 --> 00:21:53,240
‫مارلين؟
‫الى أين تذهب الآن؟

316
00:22:14,400 --> 00:22:15,240
‫مارلين؟

317
00:22:20,480 --> 00:22:23,080
‫هلا شرحت لي من فضلك ماذا تفعل؟

318
00:22:25,360 --> 00:22:27,200
‫لقد كنت أبحث عن ثقوب.

319
00:22:28,720 --> 00:22:29,720
‫ثقوب؟

320
00:22:33,400 --> 00:22:35,960
‫أجل. هنا حيث تدخل اليد.

321
00:22:37,200 --> 00:22:40,080
‫منقوش. لكن انظر...

322
00:22:44,240 --> 00:22:47,240
‫هذا كما أعتقد،
‫حيث تدخل اليد الثانية.

323
00:22:47,720 --> 00:22:50,000
‫صحيح.
‫أقول فقط إن الحذر واجب.

324
00:22:50,120 --> 00:22:52,080
‫احتشام السيدة على المحك
‫في نهاية المطاف.

325
00:22:52,800 --> 00:22:53,640
‫أحقا؟

326
00:22:54,160 --> 00:22:59,080
‫مارلين، أنصحك بشدة أن تظهر
‫اهتماما أقل بملابس جونيفر،

327
00:22:59,320 --> 00:23:01,600
‫واهتماما أكبر بملابسي.

328
00:23:05,160 --> 00:23:06,520
‫أظنني أفضل ملابس جوين.

329
00:23:06,960 --> 00:23:10,760
‫سأفعل كل شيء أقدر عليه
‫لأحاول أن أنسى أنك قلت ذلك.

330
00:23:11,960 --> 00:23:13,320
‫أقترح بأن تفعل المثل.

331
00:23:32,480 --> 00:23:35,760
‫بضع قطرات فحسب ستريحك
‫من معاناتك، يا عزيزتي.

332
00:23:39,720 --> 00:23:41,200
‫أتفهمين؟

333
00:23:43,000 --> 00:23:43,800
‫أجل.

334
00:23:44,680 --> 00:23:45,480
‫هيا.

335
00:23:48,360 --> 00:23:49,800
‫هل أنت مستعدة؟

336
00:23:50,240 --> 00:23:52,120
‫هل وجدت من يتحمل الوزر؟

337
00:23:52,280 --> 00:23:54,880
‫لا تقلقي. لدي شخص في بالي.

338
00:24:16,200 --> 00:24:19,200
‫جونيفر، بدأت أتساءل أين كنت.

339
00:24:19,960 --> 00:24:22,040
‫آسفة، كانت لدي بعض الأعمال
‫لأنجزها في المدينة.

340
00:24:22,480 --> 00:24:23,920
‫آمل أن تكون شهيتك مفتوحة للطعام.

341
00:24:24,480 --> 00:24:25,880
‫وظمآنة.

342
00:24:29,560 --> 00:24:30,800
‫ما استدعاك لتذهبي إلى المدينة؟

343
00:24:31,080 --> 00:24:33,640
‫كنت أوصل بعض المؤن للمحتاجين.

344
00:24:36,640 --> 00:24:38,920
‫إحسانك لا ينفك يذهلني.

345
00:25:00,280 --> 00:25:02,800
‫أبعد يديك القذرتين عن فطائري!

346
00:25:29,080 --> 00:25:30,520
‫أتعلمين، الآن وأنا أفكر في الأمر،

347
00:25:30,600 --> 00:25:32,760
‫لم تسنح لنا الفرصة
‫لإقامة احتفالنا الصغير، صحيح؟

348
00:25:33,320 --> 00:25:34,640
‫أجل، لماذا حدث ذلك؟

349
00:25:36,000 --> 00:25:36,960
‫نخبنا.

350
00:26:40,960 --> 00:26:45,000
‫كل الأدلة تشير إلى أن الملك قد تسمم.

351
00:26:45,840 --> 00:26:47,360
‫هل أنت متأكد، يا جايوس؟

352
00:26:48,040 --> 00:26:49,120
‫تماما.

353
00:26:49,640 --> 00:26:54,120
‫التعرّق وفساد الجلد،
‫وأثر المحلول حول الأذن.

354
00:26:54,440 --> 00:26:57,840
‫كل ذلك يشير إلى نبات ال "سيكران".

355
00:26:59,560 --> 00:27:00,920
‫أما من أمل؟

356
00:27:01,720 --> 00:27:04,280
‫السم من النوع القاتل، يا مولاتي.

357
00:27:04,840 --> 00:27:08,360
‫ربما هنالك طريقة لإيقاف مفعوله،
‫ولكن لا يمكنني ضمان نجاحها.

358
00:27:10,960 --> 00:27:13,920
‫هنالك شيء واحد أعلمه يقينا،
‫أياً كان الفاعل، فهو يعيش بيننا.

359
00:27:16,560 --> 00:27:18,520
‫أيا كان الفاعل، فقد خاننا جميعا.

360
00:27:20,120 --> 00:27:23,120
‫إنه شخص يجوب القصر، كما يحلو له،

361
00:27:23,560 --> 00:27:26,240
‫شخص لديه صلاحية الوصول
‫إلى حظائر خيول الملك،

362
00:27:27,320 --> 00:27:28,800
‫وسجن الملك...

363
00:27:30,440 --> 00:27:32,160
‫وحتى طعام الملك.

364
00:27:35,600 --> 00:27:37,560
‫هنالك شخص وحيد يطابق تلك...

365
00:27:42,360 --> 00:27:43,480
‫مارلين.

366
00:28:01,160 --> 00:28:02,320
‫كيف حال آرثور؟

367
00:28:03,640 --> 00:28:05,080
‫ما من تغيير.

368
00:28:09,160 --> 00:28:12,200
‫أعلم شعورك تجاه مارلين.

369
00:28:12,920 --> 00:28:15,280
‫عليك أن تصدقني
‫حينما أعبر عن مدى أسفي.

370
00:28:15,600 --> 00:28:18,000
‫لكن الدليل ضده دامغ.

371
00:28:18,400 --> 00:28:20,720
‫لقد فعلت ما كان عليك فعله،
‫يا جونيفر.

372
00:28:21,000 --> 00:28:22,640
‫لم يكن لديك خيار.

373
00:28:23,320 --> 00:28:24,520
‫أفهم ذلك.

374
00:28:25,000 --> 00:28:25,920
‫شكرا لك.

375
00:28:29,560 --> 00:28:32,640
‫أما من أمل، يا جايوس؟
‫أي أمل على الإطلاق؟

376
00:28:33,760 --> 00:28:35,440
‫لن أكذب عليك.

377
00:28:36,680 --> 00:28:38,720
‫وقت آرثور على وشك النفاد.

378
00:28:39,560 --> 00:28:42,240
‫لكن حتى يلفظ الملك نفسه الأخير،

379
00:28:42,880 --> 00:28:44,320
‫فدائما هنالك أمل.

380
00:28:58,960 --> 00:29:02,760
‫كنت محقا، يا مارلين.
‫أيا كان ما فعلته مرجانة في البرج المظلم

381
00:29:02,880 --> 00:29:05,960
‫فقد تحكمت في جوين
‫واستخدمتها للوصول إلى آرثور.

382
00:29:06,080 --> 00:29:07,280
‫أيمكنك أن تنقذه؟

383
00:29:07,480 --> 00:29:10,400
‫السم أقوى مما ينبغي.

384
00:29:12,400 --> 00:29:14,360
‫سحرك هو أمله الوحيد.

385
00:29:14,480 --> 00:29:16,320
‫عليك أن تخرجني من هنا.

386
00:29:26,400 --> 00:29:28,760
‫لقد وعدتني بأنك لن تتركني، يا آرثور،

387
00:29:29,400 --> 00:29:30,960
‫لقد وعدتني.

388
00:29:33,960 --> 00:29:36,560
‫إنه قوتنا، وفؤادنا.

389
00:29:37,280 --> 00:29:39,120
‫كيف لي أن أعيش من دونه؟

390
00:29:39,880 --> 00:29:42,000
‫كيف لأي منا أن يعيش من دونه؟

391
00:29:43,040 --> 00:29:44,320
‫لأن الأمر لزام علينا.

392
00:29:46,520 --> 00:29:50,400
‫مولاتي، إن مات آرثور،
‫سنخسر أكثر من ذلك.

393
00:29:51,480 --> 00:29:53,240
‫المملكة ستخسر ملكها.

394
00:29:53,360 --> 00:29:56,000
‫طالما آرثور حي،
‫يظل هناك ملك ل"كاملوت".

395
00:29:56,520 --> 00:29:57,800
‫لكن حينما يأتي الوقت،

396
00:29:57,960 --> 00:30:01,160
‫وسوف يأتي قريبا بالتأكيد،

397
00:30:01,280 --> 00:30:03,040
‫علينا أن نكون مستعدين.

398
00:30:03,760 --> 00:30:06,800
‫إن لم يكن لدينا قائد ومرشد...

399
00:30:08,320 --> 00:30:10,960
‫ستكون "كاملوت" وكل المملكة
‫عرضة للهجوم.

400
00:30:11,720 --> 00:30:15,120
‫كل شيء عمل من أجله آرثور بجد
‫سيصبح مهددا.

401
00:30:16,920 --> 00:30:18,840
‫لكن من قد يحل محله؟

402
00:30:19,840 --> 00:30:21,720
‫ليست لديه عائلة لترث عرشه.

403
00:30:23,240 --> 00:30:27,000
‫ومن منا...يستحق شيئا كذلك؟

404
00:30:28,000 --> 00:30:29,360
‫أنت، يا مولاتي.

405
00:30:33,160 --> 00:30:34,120
‫أنا؟

406
00:30:34,200 --> 00:30:36,840
‫أنت أقرب إلى آرثور من عائلته.

407
00:30:38,800 --> 00:30:43,720
‫لا أحد يستطيع أن ينكر حكمتك
‫وطيبتك وولاءك.

408
00:30:44,880 --> 00:30:48,640
‫أنا واثق أنه لو كان يمكن
‫لآرثور أن يختار،

409
00:30:49,360 --> 00:30:50,760
‫لاختارك أنت.

410
00:30:52,280 --> 00:30:53,920
‫لا أدري ماذا أقول.

411
00:30:54,240 --> 00:30:55,920
‫أدرك أن هذه...

412
00:30:56,040 --> 00:30:59,440
‫مسؤولية عظيمة،
‫لكنك لن تكوني وحيدة.

413
00:31:01,520 --> 00:31:06,040
‫أضمن لك
‫أنني وكل الفرسان سنقف لجانبك.

414
00:31:06,720 --> 00:31:08,280
‫الآن والى الأبد.

415
00:31:10,920 --> 00:31:12,080
‫أشكرك، يا ليون.

416
00:31:13,240 --> 00:31:15,840
‫أنا محظوظة بالفعل
‫لأن عندي أصدقاء بهذه المواصفات.

417
00:31:46,960 --> 00:31:47,800
‫من أنت؟

418
00:31:48,040 --> 00:31:51,560
‫أي سؤال غبي هذا؟

419
00:31:51,720 --> 00:31:53,760
‫أنا من أكون، ومن كنت أنا عليه.

420
00:31:53,880 --> 00:31:56,200
‫وأنا من سأكون عليه دائما.

421
00:31:56,800 --> 00:31:58,160
‫تلك ليست إجابة.

422
00:31:58,560 --> 00:32:00,640
‫أي إجابة أخرى هناك؟

423
00:32:00,760 --> 00:32:03,880
‫- إنها الإجابة الوحيدة الجديرة.
‫- ماذا تفعل هنا؟

424
00:32:04,880 --> 00:32:06,480
‫مذهل.

425
00:32:06,640 --> 00:32:09,680
‫إنكما تتبعان سؤالا غبيا
‫بسؤال غبي آخر.

426
00:32:09,800 --> 00:32:14,600
‫أنا أزور الزنازين،
‫كما تعرفان تمام المعرفة.

427
00:32:14,880 --> 00:32:17,280
‫لا، لن تفعل.
‫ما لم نأذن بذلك، فلن تفعل.

428
00:32:17,400 --> 00:32:20,080
‫لكنكما أذنتما بذلك سلفا.
‫لقد أذنتما منذ عشر دقائق.

429
00:32:20,240 --> 00:32:23,520
‫- لقد أذنتما وقد فعلت ذلك!
‫- لا، لم نفعل.

430
00:32:23,640 --> 00:32:25,760
‫ما خطبكما بحق السماء؟

431
00:32:25,880 --> 00:32:27,920
‫هل هنالك شيء غريب في الشاي؟

432
00:32:28,040 --> 00:32:31,160
‫لا عجب في أن مساجينكما يقتلون،

433
00:32:31,280 --> 00:32:35,240
‫إن لم يكن باستطاعتكما حتى تذكر
‫من تسمحان له بالدخول والخروج.

434
00:32:35,360 --> 00:32:36,920
‫لقد سمحتما لي بالدخول!

435
00:32:37,040 --> 00:32:38,080
‫وشكرتكما على ذلك.

436
00:32:38,200 --> 00:32:42,120
‫والآن، على ما يبدو،
‫علي أن أخرج بنفسي.

437
00:32:44,280 --> 00:32:45,480
‫وداعا.

438
00:32:59,120 --> 00:33:01,320
‫أنت! ماذا تفعل في مطبخي؟

439
00:33:01,440 --> 00:33:04,080
‫- لا شيء.
‫- "لا شيء" تعني حيلة بقاموسي.

440
00:33:04,200 --> 00:33:07,040
‫- كنت تقرأين القاموس الخطأ.
‫- والحيلة تعني السرقة.

441
00:33:07,160 --> 00:33:09,920
‫- لا، ليس كذلك.
‫- والسرقة تعني فطائري.

442
00:33:10,040 --> 00:33:12,040
‫فطائرك؟

443
00:33:12,200 --> 00:33:16,760
‫لم بحق السماء قد يريد أحد
‫أن يسرق فطائرك اللعينة؟

444
00:33:16,880 --> 00:33:19,960
‫فطائري هي حديث "كاملوت" المسائي.

445
00:33:20,480 --> 00:33:22,240
‫أجل، بالفعل.

446
00:33:22,360 --> 00:33:23,960
‫القشرة كالحديد الصدئ،

447
00:33:24,080 --> 00:33:26,680
‫والحشوة كروث حصان
‫من السنة الماضية،

448
00:33:26,800 --> 00:33:30,840
‫والرائحة كرائحة مرحاض المخفر!

449
00:33:30,960 --> 00:33:33,640
‫لا أحد يسخر من فطائري وينجو بفعلته!

450
00:33:33,760 --> 00:33:37,000
‫آسف! هل أتحدث عن كعكك المسمم
‫بدلا من ذلك؟

451
00:33:37,120 --> 00:33:40,600
‫كالقيء المتخثر تحت أشعة الشمس.

452
00:33:40,720 --> 00:33:42,160
‫أو الزلابية التي تصنعينها!

453
00:33:42,280 --> 00:33:47,560
‫الملك نفسه شبهها ببويضات
‫الضفادع المغطاة بمخاط الخنزير!

454
00:33:47,680 --> 00:33:52,000
‫- وماذا تعرف عن الملك وعن زلابيتي؟
‫- رباه.

455
00:33:55,120 --> 00:33:57,200
‫كان علي أن أفعل ذلك منذ سنوات.

456
00:34:17,960 --> 00:34:18,840
‫أنت هناك!

457
00:34:23,120 --> 00:34:24,440
‫أنت! توقف!

458
00:34:30,360 --> 00:34:31,840
‫هناك! من هنا!

459
00:34:49,600 --> 00:34:51,800
‫لقد اختفى. فقدناه!

460
00:34:52,159 --> 00:34:53,840
‫بلغ الرجال بأن لدينا دخيل.

461
00:34:54,239 --> 00:34:55,880
‫اجعل القلعة في أقصى حالات التأهب.

462
00:35:36,840 --> 00:35:39,680
‫تلك لم تكن رياحا، بل سحرا.

463
00:35:40,800 --> 00:35:42,200
‫أشعلوا الكوانين!

464
00:35:42,600 --> 00:35:44,280
‫فتشوا الفناء!

465
00:36:01,680 --> 00:36:02,480
‫هل أنت بخير؟

466
00:36:02,600 --> 00:36:04,440
‫- أجل.
‫- أولم تري أي شيء؟

467
00:36:04,560 --> 00:36:06,920
‫- هل سمعت أي شيء؟
‫- لا شيء. لماذا؟

468
00:36:07,040 --> 00:36:08,560
‫هنالك دخيل داخل جدراننا.

469
00:36:08,680 --> 00:36:10,520
‫- هنا؟ في القلعة؟
‫- أجل، يا مولاتي.

470
00:36:10,600 --> 00:36:12,400
‫رأيناه آخر مرة في الميدان الرئيسي،

471
00:36:12,560 --> 00:36:15,280
‫- ثم أضعناه.
‫- مولاتي، ربما تكونين في خطر.

472
00:36:15,440 --> 00:36:16,920
‫سيأخذك جوين إلى غرف الضيوف.

473
00:36:17,080 --> 00:36:20,720
‫- سيحرص على ألا يصيبك أي أذى.
‫- لم قد يريد أحد أذيتي؟

474
00:36:20,920 --> 00:36:23,640
‫ستصبحين قائدتنا، يا جوين.
‫أنت مستقبل "كاملوت".

475
00:36:23,760 --> 00:36:26,040
‫أتتخيلين أعداءنا لا يتمنون لك الموت؟

476
00:36:26,200 --> 00:36:29,240
‫- لا يمكنني أن أترك آرثور، ليس الآن.
‫- أعدك، يا جوين.

477
00:36:29,360 --> 00:36:32,880
‫إذا حدث تغيير ما،
‫سأخبرك على الفور.

478
00:36:33,520 --> 00:36:35,880
‫جايوس محق.
‫تعالي، يا مولاتي.

479
00:36:36,400 --> 00:36:37,480
‫أنت لست آمنة هنا.

480
00:36:42,680 --> 00:36:44,160
‫كيف دخلت إلى هنا بحق السماء؟

481
00:36:44,280 --> 00:36:45,480
‫لا تسأل.

482
00:36:46,400 --> 00:36:47,320
‫كيف حاله؟

483
00:36:48,240 --> 00:36:50,120
‫كاد قلبه يتوقف.

484
00:36:50,280 --> 00:36:52,280
‫أخشى أنه على فراش الموت.

485
00:36:57,360 --> 00:36:59,040
‫المرض يتخلل أعماقه.

486
00:37:02,240 --> 00:37:04,120
‫لا أعلم إن كنت أمتلك القوة لإرجاعه.

487
00:37:05,000 --> 00:37:06,640
‫يمكنك فعل هذا، يا مارلين.

488
00:38:03,440 --> 00:38:04,360
‫جايوس...

489
00:38:07,400 --> 00:38:08,240
‫مارلين...

490
00:38:10,280 --> 00:38:13,960
‫أحسنت صنعا، يا مارلين.
‫أحسنت.

491
00:38:17,520 --> 00:38:19,840
‫الأفضل لك أن تعود إلى الزنزانة
‫قبل أن يلاحظ أحد غيابك.

492
00:38:20,240 --> 00:38:23,120
‫هنالك حراس في كل طابق وبيت درج.
‫كيف أعود إلى الأسفل؟

493
00:38:23,240 --> 00:38:27,080
‫- بنفس الطريقة التي أتيت بها، واضح.
‫- واضح...

494
00:38:40,960 --> 00:38:42,200
‫صباح الخير، يا مارلين.

495
00:38:44,520 --> 00:38:47,800
‫إذا كانت لديك لحظة،
‫يود الملك أن يحدثك.

496
00:39:00,840 --> 00:39:01,720
‫مارلين!

497
00:39:02,960 --> 00:39:04,760
‫هذه واحدة من اللحظتين...

498
00:39:04,880 --> 00:39:08,280
‫أو الثلاث لحظات التي سعدت
‫برؤيتك فيها في حياتي.

499
00:39:09,920 --> 00:39:12,400
‫كنت أفكر بهذا للتو أيضا، يا مولاي.

500
00:39:13,240 --> 00:39:14,360
‫كيف تشعر؟

501
00:39:14,880 --> 00:39:18,520
‫كشعور الموت،
‫وإذن، كالاستعداد له على الأقل.

502
00:39:19,560 --> 00:39:20,760
‫يمكنني تخيل ذلك.

503
00:39:21,280 --> 00:39:24,160
‫يبدو أن كلينا قد مر بمحنة من نوع ما.

504
00:39:26,680 --> 00:39:27,880
‫لم تكن سيئة جدا، حقا.

505
00:39:28,000 --> 00:39:30,040
‫بمجرد أن تعتاد على الليالي
‫السرمدية وعلى الفئران،

506
00:39:30,160 --> 00:39:33,520
‫- وعلى الوسائد المتعفنة، والعيش مع دلو...
‫- مارلين.

507
00:39:35,920 --> 00:39:38,640
‫آسف بشأن ما حصل لك. حقا.

508
00:39:39,240 --> 00:39:42,120
‫ما إن سمعت، قلت لهم إنه يستحيل
‫أن تكون من دس السم لي.

509
00:39:42,360 --> 00:39:45,120
‫ولقد أكدت الطاهية حجة غيابك.

510
00:39:45,680 --> 00:39:46,560
‫أشكرك.

511
00:39:47,000 --> 00:39:50,240
‫قلت لهم أيضا إنك لست ذكيا كفاية
‫لتدبر محاولة اغتيال.

512
00:39:50,400 --> 00:39:52,080
‫- هذه مراعاة كبيرة.
‫- على الرحب والسعة.

513
00:39:53,280 --> 00:39:54,360
‫آرثور...

514
00:39:55,840 --> 00:39:58,920
‫- أريد أن أحدثك بأمر ما.
‫- آسف، يا مارلين، في وقت لاحق.

515
00:39:59,040 --> 00:40:00,840
‫إنهم ينتظرونني في قاعة المجلس.

516
00:40:00,960 --> 00:40:05,040
‫بفضل جونيفر،
‫ظهرت أدلة جديدة.

517
00:40:09,840 --> 00:40:12,160
‫وجدت الملكة تلك القوارير في غرفتي.

518
00:40:12,280 --> 00:40:15,440
‫إنها تحمل، كما ترون،
‫علامة مميزة.

519
00:40:16,440 --> 00:40:20,120
‫بفضل جهودها الدؤوبة،
‫لقد تمكنت من تعقبهم.

520
00:40:21,120 --> 00:40:22,520
‫هذه علامتك، أليس كذلك؟

521
00:40:22,640 --> 00:40:24,240
‫إنها علامتي، أجل.

522
00:40:24,360 --> 00:40:26,040
‫وعلام تحتوي هذه القارورة؟

523
00:40:26,160 --> 00:40:28,080
‫إنه نبات ال "فالريان"، يا مولاي.

524
00:40:28,240 --> 00:40:29,120
‫وماذا يفعل؟

525
00:40:29,240 --> 00:40:33,840
‫- إنه يُفقد المرء وعيه.
‫- وهذا؟

526
00:40:34,560 --> 00:40:35,600
‫نبات ال "سيكران".

527
00:40:36,640 --> 00:40:37,800
‫إنه سم، يا سيدي.

528
00:40:37,920 --> 00:40:39,680
‫سم قاتل.

529
00:40:40,440 --> 00:40:44,440
‫والفضل في كوني ما زلت حيا،
‫يرجع إلى مهارة طبيبي.

530
00:40:44,560 --> 00:40:45,640
‫أنا آسف، يا سيدي.

531
00:40:45,760 --> 00:40:49,560
‫أنا من وفرها، أعترف بذلك.
‫لكني لم أكن أعلم أنها مخصصة لك.

532
00:40:49,720 --> 00:40:54,000
‫في الحقيقة، أنا...خفت من السؤال.

533
00:40:54,120 --> 00:40:55,520
‫من الذي خفت أن تسأله؟

534
00:40:56,040 --> 00:40:58,560
‫المرأة...التي اشترت هذا.

535
00:41:00,240 --> 00:41:02,480
‫وهل تعرفت على تلك السيدة؟

536
00:41:02,600 --> 00:41:04,200
‫لا أستطيع الجزم...

537
00:41:04,320 --> 00:41:08,320
‫لكن أعتقد أنها مرجانة بندرجون.

538
00:41:19,320 --> 00:41:23,160
‫بسبب دآبة الملكة،
‫تم كشف الحقيقة.

539
00:41:25,000 --> 00:41:27,280
‫كل واحد منا يدين لها بالكثير.

540
00:41:30,440 --> 00:41:31,720
‫عاشت الملكة!

541
00:41:31,840 --> 00:41:33,960
‫عاشت الملكة!

542
00:41:34,080 --> 00:41:36,280
‫عاشت الملكة!

543
00:41:36,400 --> 00:41:38,480
‫عاشت الملكة!

544
00:41:38,600 --> 00:41:43,080
‫عاشت الملكة!
‫عاشت الملكة!

545
00:41:43,480 --> 00:41:45,480
‫عاشت الملكة!

546
00:41:45,880 --> 00:41:47,680
‫عاشت الملكة!

547
00:41:48,400 --> 00:41:50,240
‫عاشت الملكة!

548
00:41:50,760 --> 00:41:53,000
‫في الحلقة القادمة:

549
00:41:59,400 --> 00:42:00,720
‫ألست سعيدة مع زوجك؟

550
00:42:00,840 --> 00:42:02,800
‫سأكون سعيدة اذا مات غدا.

