﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,760
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:04,880 --> 00:00:09,720
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:09,840 --> 00:00:13,320
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:40,000 --> 00:00:41,040
‫توقف!

5
00:00:43,200 --> 00:00:44,360
‫أظهر نفسك.

6
00:00:48,200 --> 00:00:49,640
‫انه مجرد طفل.

7
00:00:49,760 --> 00:00:52,920
‫- هنا في منتصف الليل؟
‫- لا داعي لاستخدام سيفك.

8
00:00:56,120 --> 00:00:56,960
‫تعال.

9
00:00:59,040 --> 00:01:01,400
‫- الى أين أنت ذاهب؟
‫- كنت أصطاد ضفادع.

10
00:01:01,520 --> 00:01:02,600
‫ضفادع؟

11
00:01:03,280 --> 00:01:05,880
‫انها ليلة اكتمال القمر، يا ليون.
‫لقد عهدنا فعل ذلك.

12
00:01:07,080 --> 00:01:10,520
‫- هيا، ينبغي أن تكون في سريرك. اذهب.
‫- أشكرك، يا سيدتي.

13
00:01:22,480 --> 00:01:26,160
‫آرثور، لطف كبير منك
‫أنك تكبدت كل ذلك العناء.

14
00:01:27,080 --> 00:01:28,920
‫وزهرة المنثور، المفضلة لدي.

15
00:01:29,080 --> 00:01:30,600
‫لقد تذكرت.

16
00:01:30,840 --> 00:01:34,520
‫هل اشتقت الي؟

17
00:01:34,600 --> 00:01:37,280
‫تأخر الوقت، يا مارلين.
‫خذ قسطاً من النوم.

18
00:01:37,360 --> 00:01:38,160
‫أشكرك، يا سيدي.

19
00:01:39,560 --> 00:01:43,520
‫وقبل أن تذهب، يا مارلين،
‫أود حماما ساخنا.

20
00:01:45,120 --> 00:01:46,320
‫بالتأكيد، يا سيدتي.

21
00:02:22,880 --> 00:02:25,040
‫- من أنت؟
‫- اسمي دايجل.

22
00:02:25,160 --> 00:02:27,040
‫- وكيف دخلت الى هنا؟
‫- لم يكن أمرا صعبا.

23
00:02:27,160 --> 00:02:28,200
‫حقا؟ اخرج.

24
00:02:28,320 --> 00:02:30,880
‫رجاء، انها أختي، انها مريضة.
‫انها تحتاج الى طبيب.

25
00:02:31,000 --> 00:02:33,120
‫- اذن أحضرها الى جايوس.
‫- لا أستطيع.

26
00:02:33,320 --> 00:02:35,200
‫هذا أمر خطير على أمثالنا.

27
00:02:37,440 --> 00:02:38,880
‫أريدك أن تأتي معي.

28
00:02:39,960 --> 00:02:41,920
‫انها بحاجة الى مساعدتك والا ستموت.

29
00:02:43,120 --> 00:02:44,600
‫لست بطبيب.

30
00:02:50,440 --> 00:02:53,920
‫انها في السادسة من عمرها وحسب.
‫انها مصابة بمرض التعرّق. أتوسل اليك.

31
00:02:54,040 --> 00:02:56,840
‫- أنت فرصتها الوحيدة للنجاة.
‫- كم تبعد عن هنا؟

32
00:02:56,960 --> 00:02:59,200
‫انها في وادي الملوك المنهزمين.

33
00:02:59,440 --> 00:03:00,600
‫هذا يبعد مسيرة نصف يوم.

34
00:03:00,760 --> 00:03:03,120
‫انها لن تصمد فترة أطول.
‫لا بد أن تأتي الآن.

35
00:03:04,120 --> 00:03:05,520
‫لا. لا أستطيع.

36
00:03:08,040 --> 00:03:09,160
‫لا أستطيع.

37
00:03:11,120 --> 00:03:13,080
‫لقد خاطرت بحياتي لأنقذ حياتها.

38
00:03:14,280 --> 00:03:16,160
‫رجاء لا تخبرني أن ذلك دون جدوى.

39
00:03:20,600 --> 00:03:22,520
‫ارحل، اخرج من هنا.

40
00:03:23,520 --> 00:03:24,720
‫هل ستساعدها؟

41
00:03:31,040 --> 00:03:32,160
‫قابلني...

42
00:03:33,520 --> 00:03:36,840
‫عند مدخل غابات "داركلينج" صباحا.

43
00:04:07,480 --> 00:04:13,040
‫مارلين

44
00:04:14,360 --> 00:04:17,519
‫- أنت لا تعرف حتى هوية هذا الفتى!
‫- انه درويدي.

45
00:04:17,640 --> 00:04:19,600
‫لقد اقتحم القلعة كاللصوص.

46
00:04:19,720 --> 00:04:21,120
‫وأي طريقة أخرى كان سيصل الي بها؟

47
00:04:21,880 --> 00:04:24,360
‫ولتسافر الى وادي الملوك المنهزمين،
‫يا مارلين...

48
00:04:24,480 --> 00:04:28,040
‫- انه وكر للقتلة والسفاحين...
‫- انه خطير.

49
00:04:28,160 --> 00:04:30,240
‫انه طريق طويل محفوف بالمخاطر.

50
00:04:30,360 --> 00:04:32,520
‫ماذا يتعين علي أن أفعل،
‫هل أدع تلك الفتاة تموت؟

51
00:04:33,920 --> 00:04:36,600
‫قد تستغرق الرحلة
‫ذهابا وإيابا كل النهار،

52
00:04:36,680 --> 00:04:38,720
‫كيف ستخفي ذلك عن آرثور؟

53
00:04:39,000 --> 00:04:40,400
‫أنا واثق أنك ستفكر في شيء ما.

54
00:04:42,280 --> 00:04:43,280
‫أنا؟

55
00:04:43,400 --> 00:04:45,960
‫"سوروم" ملك أماتا سيصل اليوم.

56
00:04:46,360 --> 00:04:48,600
‫سيكون آرثور مشغولا جدا،
‫ولن يلاحظ مكان وجودي.

57
00:04:50,520 --> 00:04:51,600
‫مارلين!

58
00:04:57,520 --> 00:05:00,320
‫لقد وعدت الفتى
‫ولا يمكنني أن أخلف وعدي الآن.

59
00:05:03,240 --> 00:05:04,760
‫سأعود قبل حلول الليل.

60
00:05:20,320 --> 00:05:22,520
‫- آسف لتأخري.
‫- ظننت أنك لن تأتي.

61
00:05:22,640 --> 00:05:24,120
‫كنت أجلب لك بعض الفطور.

62
00:05:25,520 --> 00:05:26,760
‫إنه طازج.

63
00:05:27,360 --> 00:05:30,480
‫- لطف منك أن تفعل ذلك.
‫- آمل أن أستطيع مساعدة أختك.

64
00:05:31,360 --> 00:05:33,080
‫- هل تقع في مشكلة؟
‫- لا.

65
00:05:33,800 --> 00:05:37,520
‫- ولكنك خادم الملك.
‫- آرثور لن يلاحظ غيابي.

66
00:05:37,720 --> 00:05:39,280
‫مارلين!

67
00:05:42,480 --> 00:05:44,720
‫- مارلين!
‫- ما الأمر؟

68
00:05:46,080 --> 00:05:47,600
‫لا أستطيع إيجاد مشطي.

69
00:05:47,720 --> 00:05:50,320
‫- هل بحثت عنه؟
‫- في كل مكان.

70
00:05:55,560 --> 00:05:58,240
‫- لا بد أنه كان تحت شيء ما.
‫- أنفك.

71
00:05:59,160 --> 00:06:01,120
‫لديك طريقة معينة لرؤية الأشياء.

72
00:06:01,240 --> 00:06:04,840
‫- أجل، اثنتان، يطلق عليهما العينين.
‫- وهما جميلتان أيضا.

73
00:06:04,960 --> 00:06:07,000
‫- لا تحاول التملص من ذلك.
‫- التملص من ماذا؟

74
00:06:07,120 --> 00:06:10,560
‫- كم أنت يائس.
‫- أجل، كم أني مغرم بك.

75
00:06:11,840 --> 00:06:14,000
‫عليك أن تستعد
‫من أجل وصول "ساروم"ظ

76
00:06:17,480 --> 00:06:18,320
‫أجل.

77
00:06:19,280 --> 00:06:20,240
‫هذا.

78
00:06:20,840 --> 00:06:22,360
‫أين ملا...

79
00:06:24,320 --> 00:06:26,720
‫أين ملابسي؟

80
00:06:31,360 --> 00:06:32,520
‫مارلين؟

81
00:06:33,840 --> 00:06:36,200
‫إنه يجمع الأعشاب، يا سيدي.

82
00:06:37,680 --> 00:06:41,440
‫- ولكني أحتاجه الآن.
‫- ربما يستغرق في ذلك بعض الوقت.

83
00:06:41,800 --> 00:06:42,680
‫أين هو؟

84
00:06:42,800 --> 00:06:45,240
‫ذهب ليبحث عن نبات "الغافث".

85
00:06:45,520 --> 00:06:46,440
‫ماذا؟

86
00:06:46,520 --> 00:06:50,040
‫"الغافث"، يا سيدي. نبات نفيس
‫ولكنه خجول، يصعب العثور عليه.

87
00:06:50,120 --> 00:06:51,680
‫يمكن أن يأخذ منه ذلك اليوم بأكمله.

88
00:06:52,200 --> 00:06:53,640
‫اليوم بأكمله؟

89
00:06:54,360 --> 00:06:56,240
‫هذا مهم، يا سيدي.

90
00:06:56,840 --> 00:07:00,000
‫من مميزاته أنه يزيد
‫نشاط الكبد والطحال.

91
00:07:00,120 --> 00:07:01,680
‫إنه في الحانة، أليس كذلك؟

92
00:07:02,720 --> 00:07:03,800
‫كلا، يا سيدي.

93
00:07:03,880 --> 00:07:06,080
‫حينما ينتهي من زيادة
‫نشاط كبده وطحاله،

94
00:07:06,160 --> 00:07:08,720
‫أخبره أن لديه ساعة واحدة فقط
‫كي يصحو ويأتي إلى غرفتي.

95
00:07:08,800 --> 00:07:10,120
‫لدينا ضيف يجب أن نتهيأ له.

96
00:07:17,720 --> 00:07:18,880
‫هاك.

97
00:07:24,440 --> 00:07:25,760
‫ما الخطب؟

98
00:07:26,080 --> 00:07:28,480
‫لقد سقطت أثناء دخولي للقلعة.

99
00:07:29,080 --> 00:07:30,640
‫هيا، دعني ألقي نظرة.

100
00:07:30,840 --> 00:07:33,400
‫أختي من تحتاج للعناية، وليس أنا.

101
00:07:35,040 --> 00:07:36,000
‫مهلا!

102
00:07:38,440 --> 00:07:39,760
‫أمامنا رحلة طويلة.

103
00:07:40,040 --> 00:07:41,800
‫أنت لا تريدها أن تزداد سوء.

104
00:07:42,320 --> 00:07:45,320
‫سيساعد "السنفيتون" على إيقاف النزيف
‫وإزالة الانتفاخ.

105
00:07:46,120 --> 00:07:47,600
‫أين تعلمت كل ذلك؟

106
00:07:48,440 --> 00:07:49,640
‫من جايوس.

107
00:07:50,160 --> 00:07:53,200
‫حينما جئت إلى "كاملوت" لأول مرة
‫هو من استقبلني.

108
00:07:53,720 --> 00:07:55,480
‫علمني كل ما أعلم.

109
00:07:58,720 --> 00:08:02,120
‫- ماذا عنك وعن عائلتك؟
‫- لدي أخت فحسب.

110
00:08:03,400 --> 00:08:06,120
‫- ماذا عن والديك؟
‫- لقد ماتت أمي.

111
00:08:08,800 --> 00:08:10,680
‫أكانت درويدية أيضا؟

112
00:08:12,600 --> 00:08:14,320
‫لقد علمك جايوس جيدا.

113
00:08:14,960 --> 00:08:16,560
‫إنك محظوظ لوجودك معه.

114
00:08:18,360 --> 00:08:19,640
‫هذا صحيح.

115
00:08:22,640 --> 00:08:23,800
‫هيا.

116
00:08:27,160 --> 00:08:28,160
‫نعم؟

117
00:08:31,320 --> 00:08:32,200
‫أين هو؟

118
00:08:32,320 --> 00:08:33,840
‫لم يعد بعد.

119
00:08:33,960 --> 00:08:35,840
‫كيف لي أن أرتدي ملابسي؟

120
00:08:38,320 --> 00:08:40,480
‫أنا واثق أن هذا أمر
‫غير صعب بالتأكيد، يا سيدي.

121
00:08:40,919 --> 00:08:43,440
‫حقا؟
‫أتظن أنك تستطيع القيام بذلك؟

122
00:08:46,400 --> 00:08:48,360
‫حسن. هيا، جايوس.

123
00:08:56,480 --> 00:08:57,720
‫القميص.

124
00:08:59,400 --> 00:09:00,480
‫بسرعة.

125
00:09:17,160 --> 00:09:19,120
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنه عالق.

126
00:09:19,240 --> 00:09:21,240
‫- لا يمكن أن يكون كذلك.
‫- إنه صغير للغاية!

127
00:09:26,400 --> 00:09:27,840
‫إنه فستان سهرة جونيفر.

128
00:09:30,280 --> 00:09:32,720
‫سأخبرك أمرا،
‫إن أمسكت بتلك الحشرة، فسآكلها.

129
00:09:33,320 --> 00:09:35,560
‫تفضل.
‫من الأفضل أن تأكل هذا.

130
00:09:40,120 --> 00:09:41,040
‫تفضل.

131
00:09:41,760 --> 00:09:42,880
‫ألا تحب ذلك؟

132
00:09:43,280 --> 00:09:44,800
‫إنه المفضل لدي.

133
00:09:45,240 --> 00:09:46,920
‫لماذا تعطيني هذا إذن؟

134
00:09:47,240 --> 00:09:48,960
‫لا أحتاج إليها.
‫لقد تناولت فطورا كبيرا.

135
00:09:49,680 --> 00:09:51,160
‫لماذا تتصرف هكذا؟

136
00:09:51,680 --> 00:09:53,000
‫الناس الذين قابلتهم،

137
00:09:53,960 --> 00:09:55,520
‫هم ليسوا مثلك،
‫هم لا يراعون.

138
00:09:56,440 --> 00:09:57,720
‫أنا لست مهما.

139
00:09:58,240 --> 00:09:59,640
‫لا تفكر في ذلك أبدا.

140
00:10:00,040 --> 00:10:01,280
‫كلنا مهمون.

141
00:10:02,600 --> 00:10:03,680
‫اشرب.

142
00:10:06,040 --> 00:10:07,880
‫- أشكرك.
‫- هيا.

143
00:10:39,680 --> 00:10:41,640
‫أنت هادئ جدا، يا سيدي.

144
00:10:42,760 --> 00:10:44,040
‫أيمكنك أن تلومني؟

145
00:10:44,280 --> 00:10:46,400
‫"ساورم" له سمعته.

146
00:10:46,800 --> 00:10:48,640
‫حتى أبي كان يخشاه.

147
00:10:48,960 --> 00:10:50,920
‫يقال بأنه يستمتع من طعن الرجال.

148
00:10:51,040 --> 00:10:52,880
‫ليس الرجال وحسب، يا سيدي.

149
00:10:54,160 --> 00:10:56,160
‫بل النساء والأطفال أيضا.

150
00:10:56,480 --> 00:10:59,520
‫لديه أيضا ولع باغتيال أصدقائه.

151
00:10:59,640 --> 00:11:01,480
‫أشك في أننا سنكون قريبين من بعضنا.

152
00:11:02,480 --> 00:11:05,800
‫على الرغم من أننا نتشارك
‫في شيء واحد، كرهنا لمرجانة.

153
00:11:05,920 --> 00:11:08,920
‫أسمعت الشائعات إذن؟
‫لقد حبسها ذات مرة.

154
00:11:09,040 --> 00:11:10,720
‫آمل أنه سيخبرنا بالمزيد عن ذلك.

155
00:11:13,040 --> 00:11:14,840
‫بالنظر لسمعة "الساروم"،

156
00:11:14,960 --> 00:11:17,640
‫أواثق أن السعي للتحالف أمر حكيم؟

157
00:11:17,760 --> 00:11:19,640
‫إن كنا ننوي تحقيق السلام
‫في الممالك الخمس،

158
00:11:19,720 --> 00:11:20,640
‫فخياراتنا قليلة.

159
00:11:21,240 --> 00:11:22,720
‫لست أوافق على طريقة حكمه،
‫يا جايوس

160
00:11:22,840 --> 00:11:25,440
‫لكن التعامل معه ربما يكون
‫الطريقة الوحيدة لتحقيق غاياتنا.

161
00:11:25,880 --> 00:11:27,520
‫أنت محق، بالتأكيد.

162
00:11:29,680 --> 00:11:33,720
‫أنت تصبح سياسيا محنكا، يا آرثور.
‫آمل أنك تدرك ذلك.

163
00:11:34,120 --> 00:11:35,320
‫سأتأخر.

164
00:11:35,840 --> 00:11:37,280
‫سأقول لك هذا، يا جايوس...

165
00:11:37,720 --> 00:11:40,640
‫لم يكن "الساروم: ليتحمل
‫خادما كسلان مثل مارلين.

166
00:11:40,760 --> 00:11:42,600
‫عليه أن يجيب على الكثير من الأسئلة.

167
00:11:43,520 --> 00:11:45,200
‫بالتأكيد.

168
00:11:56,200 --> 00:11:58,040
‫ما الأمر؟ أهو ذراعك؟

169
00:12:00,960 --> 00:12:02,360
‫علينا أن نصل إلى أختك.

170
00:12:05,920 --> 00:12:07,680
‫في آخر مرة رأيتها...

171
00:12:09,160 --> 00:12:10,640
‫ما مدى سوء حالتها؟

172
00:12:11,040 --> 00:12:13,560
‫لقد أخبرتك.
‫إنها تكاد تفارق الحياة.

173
00:12:16,480 --> 00:12:18,880
‫هاك. لست أريد هذا.

174
00:12:55,480 --> 00:12:57,520
‫"دايجل"! لصوص!

175
00:12:59,440 --> 00:13:00,800
‫انبطح!

176
00:13:02,520 --> 00:13:04,280
‫ماذا تفعل؟

177
00:13:07,520 --> 00:13:08,880
‫- ألم تسمعني؟
‫- لا.

178
00:13:13,240 --> 00:13:15,720
‫شكرا. لقد أنقذت حياتي.

179
00:13:17,720 --> 00:13:19,360
‫لسنا آمنين بعد.

180
00:13:22,880 --> 00:13:26,360
‫هيا. كلما وصلنا إلى أختك مبكرا،
‫كلما كان أفضل.

181
00:13:43,880 --> 00:13:47,440
‫نحن في غاية الامتنان ل " السورام"
‫على قبوله لدعوتنا،

182
00:13:47,640 --> 00:13:49,920
‫مشرفا قصرنا بحضوره.

183
00:13:50,240 --> 00:13:54,640
‫نحن نرحب به وبمحاربيه بمودة.

184
00:13:54,840 --> 00:13:57,800
‫كان عمرك ١٠ سنوات،
‫لما رأيتك آخر مرة.

185
00:13:58,720 --> 00:14:01,440
‫لقد أقام ايثر مسابقة على شرفك.

186
00:14:02,160 --> 00:14:04,160
‫إني أقاتل في مسابقات خاصة بي الآن.

187
00:14:04,400 --> 00:14:07,120
‫سنستمتع بوضعك تحت الاختبار.

188
00:14:12,600 --> 00:14:15,600
‫وصلنا.
‫إنها في الجانب الآخر من هذه الأشجار.

189
00:14:17,040 --> 00:14:20,640
‫- ما الخطب؟
‫- ما من خطب. آمل فقط أنها ما زالت حية.

190
00:14:31,800 --> 00:14:32,800
‫ما من أحد هنا.

191
00:14:35,280 --> 00:14:37,120
‫لم أحضرتني إلى هنا؟ ما هذا؟

192
00:14:37,240 --> 00:14:40,040
‫- يمكنني أن أشرح.
‫- أنت لست درويدي!

193
00:14:44,840 --> 00:14:46,200
‫من أنت؟

194
00:14:54,080 --> 00:14:55,320
‫لقد أبليت بلاء حسنا.

195
00:14:56,040 --> 00:14:57,640
‫علمت أن الأمر لن يكون صعبا.

196
00:14:57,760 --> 00:15:01,160
‫مارلين لديه ضعف تجاه المنبوذين،
‫خاصة الدرويديين.

197
00:15:04,040 --> 00:15:05,320
‫لماذا تفعلين هذا؟

198
00:15:06,120 --> 00:15:08,720
‫لأن مارلين اعترض
‫خططي الواحدة تلو الأخرى.

199
00:15:11,920 --> 00:15:13,360
‫العذاب الذي ستشعر به...

200
00:15:16,440 --> 00:15:18,360
‫ستفرح حينما يأتيك الموت.

201
00:15:31,480 --> 00:15:34,000
‫- هل ستقتلين الملك حقا؟
‫- صن لسانك.

202
00:15:35,720 --> 00:15:37,240
‫لا تخبر أحدا بكلمة من هذا.

203
00:15:37,880 --> 00:15:39,840
‫لا تنس أنه ما زال معي
‫بضع قطرات.

204
00:15:53,720 --> 00:15:58,000
‫أشعر أننا متشابهان في كثير من الأمور.
‫نتشارك الحلفاء والأصدقاء.

205
00:15:59,400 --> 00:16:00,600
‫والأعداء أيضا.

206
00:16:02,720 --> 00:16:03,840
‫الشعوذة.

207
00:16:06,280 --> 00:16:09,760
‫هنالك شائعة تقول إنك
‫احتجزت مرجانة كسجينة.

208
00:16:11,800 --> 00:16:13,200
‫هل الشائعة صحيحة؟

209
00:16:13,920 --> 00:16:15,400
‫هي ليست شيئا مخيفا.

210
00:16:17,400 --> 00:16:19,760
‫لقد حبستها، كحيوان.

211
00:16:23,320 --> 00:16:27,480
‫كيف أسرتها؟
‫إنها ساحرة، كاهنة عليا...

212
00:16:28,120 --> 00:16:29,800
‫لقد وجدت موطن ضعفها.

213
00:16:30,760 --> 00:16:34,400
‫كل شخص لديه موطن ضعف،
‫حتى الكاهنة العليا.

214
00:16:36,600 --> 00:16:37,880
‫تنين صغير.

215
00:16:40,160 --> 00:16:46,080
‫حبها لذلك المخلوق كلفها
‫معاناة أكثر مما تخيلت...

216
00:16:47,800 --> 00:16:50,040
‫لكن ليس أكثر مما استحقت.

217
00:16:58,360 --> 00:17:02,000
‫علمت أنها لن تجرؤ
‫على استخدام السحر ضدي،

218
00:17:02,120 --> 00:17:06,000
‫ليس بوجود مخلوقها المحبوب
‫في خطر.

219
00:17:07,319 --> 00:17:08,640
‫يا للعار.

220
00:17:08,960 --> 00:17:10,280
‫كل تلك القوة،

221
00:17:10,720 --> 00:17:12,280
‫وكل ذلك الجمال،

222
00:17:12,920 --> 00:17:17,480
‫مهجوران ومنسيان
‫في قبر مفعم بالحياة.

223
00:17:30,200 --> 00:17:32,480
‫أنت حكم قاس، يا لورد ساروم.

224
00:17:32,800 --> 00:17:35,280
‫حينما يتعلق الأمر بالسحر،
‫لا بد أن نكون صارمين.

225
00:17:37,240 --> 00:17:39,200
‫لم أكن صارما كفاية.

226
00:17:39,920 --> 00:17:41,960
‫لقد هربت مرجانة.

227
00:17:42,080 --> 00:17:43,960
‫إهمال من جانبي.

228
00:17:44,200 --> 00:17:46,120
‫لن أكون أحمق مجددا.

229
00:17:47,720 --> 00:17:50,680
‫ليس أن كل وقتها معي قد ضاع تماما.

230
00:17:51,200 --> 00:17:52,720
‫حينما كبر التنين

231
00:17:53,960 --> 00:17:55,800
‫أصبحت الهوة صغيرة جدا.

232
00:17:56,800 --> 00:18:00,320
‫تدريجيا أصبح المخلوق معاقا...

233
00:18:01,400 --> 00:18:02,320
‫وملتويا.

234
00:18:03,480 --> 00:18:05,880
‫يمكنك سماع بكائه ليلا.

235
00:18:06,920 --> 00:18:09,920
‫حتى إنه كان أكثر تمزيقا للقلب
‫من بكاء مرجانة.

236
00:18:12,960 --> 00:18:15,760
‫أرجو أن يسامحني "الساروم"،
‫إن غادرت الليلة.

237
00:18:45,360 --> 00:18:46,360
‫مولاتي.

238
00:18:51,200 --> 00:18:52,360
‫ماذا عن مارلين؟

239
00:18:52,480 --> 00:18:55,520
‫لقد ذهب إلى موته،
‫ومعه كل ما يعلمه.

240
00:18:56,920 --> 00:18:59,920
‫- و"الساروم"؟
‫- انه يتناول الطعام مع آرثور الآن.

241
00:19:00,040 --> 00:19:01,480
‫إذن علينا أن نتصرف بسرعة.

242
00:19:02,120 --> 00:19:04,600
‫لا يمكننا تحمل تحالف
‫بين أماتا و"كاملوت".

243
00:19:05,120 --> 00:19:07,120
‫فذلك سيجعل العرش بعيد المنال للأبد.

244
00:19:08,920 --> 00:19:11,280
‫- ما الذي يقلقك؟
‫- "الساروم".

245
00:19:12,000 --> 00:19:14,360
‫هل من الصواب أن نجند شخصا مثله؟
‫أليس هنالك طريقة أخرى؟

246
00:19:14,480 --> 00:19:16,560
‫أولا ترين كم هي خطة محكمة؟

247
00:19:16,880 --> 00:19:18,920
‫سمعة "الساروم" تسبقه.

248
00:19:19,240 --> 00:19:21,880
‫ليس هنالك قاتل أفضل منه
‫في الممالك الخمس.

249
00:19:22,680 --> 00:19:24,720
‫لن تكون أمام آرثور فرصة.

250
00:19:24,920 --> 00:19:26,240
‫هل أنت متأكدة من أنه سيوافق؟

251
00:19:26,760 --> 00:19:28,560
‫أنت تنسنين كم أعرف الرجل حق المعرفة.

252
00:19:29,760 --> 00:19:32,720
‫طوال سنتين،
‫ما سمعت غير صوته.

253
00:19:34,400 --> 00:19:37,200
‫إني أعرف "الساروم"،
‫وأعرف توقه الشديد للقوة.

254
00:19:38,880 --> 00:19:40,720
‫لن يرفض عرضك.

255
00:19:42,040 --> 00:19:45,000
‫سيظن أن بإمكانه التحكم بك،
‫لكنه سيكتشف أنه ضل طريقه بدوني.

256
00:19:46,640 --> 00:19:48,280
‫وما إن يموت آرثور؟

257
00:19:49,520 --> 00:19:52,040
‫سيهاجم الفرسان ضيفك
‫وسيجعلونك ملكتهم.

258
00:19:53,960 --> 00:19:55,560
‫لكن عليك أن تعديني بشيء.

259
00:19:58,520 --> 00:20:01,520
‫عليك أن تحرصي بأن تكون لحظات
‫"الساروم" الأخيرة مليئة بالعذاب.

260
00:20:03,520 --> 00:20:04,760
‫سيكون من دواعي سروري.

261
00:22:36,480 --> 00:22:38,320
‫أنت أبرع من جايوس في هذا.

262
00:22:38,840 --> 00:22:42,440
‫- كنت خادمة، أتذكر ذلك؟
‫- لطالما كنت أكثر من ذلك.

263
00:22:43,080 --> 00:22:44,320
‫فلتتوقف عن الحركة إذن.

264
00:22:47,400 --> 00:22:48,920
‫أريد مارلين. أين هو؟

265
00:22:49,040 --> 00:22:50,640
‫لا ينبغي عليك أن تقسو عليه.

266
00:22:51,680 --> 00:22:52,880
‫أنا قلق بعض الشيء.

267
00:22:53,480 --> 00:22:55,080
‫أنت لا تعتقدين أن شيئا
‫قد حدث له، صحيح؟

268
00:22:56,200 --> 00:22:57,840
‫ربما يكون مثقلا بالمشاغل.

269
00:22:59,040 --> 00:23:01,240
‫ربما تتركه هذه المرة فقط يتمتع بنفسه.

270
00:23:02,960 --> 00:23:03,920
‫أنت محقة.

271
00:23:04,240 --> 00:23:06,480
‫عدا ذلك، لديك أمور أهم لتهتم بها.

272
00:23:11,080 --> 00:23:12,240
‫ها أنت ذا.

273
00:24:18,160 --> 00:24:19,920
‫إنك تقاتل بشجاعة.

274
00:24:24,480 --> 00:24:26,840
‫رجلك يستخدم السيف بشكل
‫أفضل من أي مقاتل قابلته.

275
00:24:26,960 --> 00:24:28,440
‫لقد دربته بنفسي.

276
00:24:29,240 --> 00:24:31,000
‫ربما أدربك ذات يوم.

277
00:24:31,320 --> 00:24:32,400
‫سيكون شرفاً لي.

278
00:24:53,200 --> 00:24:54,000
‫مولاتي.

279
00:24:54,120 --> 00:24:56,080
‫لقد أظهر رجلك مهارة كبيرة
‫في هزم زوجي.

280
00:24:56,200 --> 00:24:58,960
‫رجال أماتا ولدوا مع سيوف في أيديهم.

281
00:24:59,080 --> 00:25:02,440
‫لا يمكنني إنكار أن "كاملوت"
‫كانت لتستفيد من قائد مثلك.

282
00:25:03,360 --> 00:25:05,120
‫كان ينبغي بك أن تتركه يموت.

283
00:25:11,120 --> 00:25:13,440
‫- يبدو أني لم أسمعك جيدا.
‫- لا أعتقد ذلك.

284
00:25:13,960 --> 00:25:15,720
‫هل لست سعيدة مع زوجك؟

285
00:25:15,840 --> 00:25:17,600
‫سأكون سعيدة إن مات غدا.

286
00:25:18,800 --> 00:25:22,400
‫إن كان بإمكان أحدهم فعل ذلك،
‫فسأحرص على مكافأته كما ينبغي.

287
00:25:24,120 --> 00:25:26,040
‫لست متأكدا من أني أصدقك.

288
00:25:28,400 --> 00:25:32,120
‫قابلني خارج مجلس أعيان الملك الليلة.
‫بإمكاننا التحدث بحرية هناك.

289
00:26:14,400 --> 00:26:17,320
‫أنت. لم عدت؟

290
00:26:17,440 --> 00:26:18,800
‫لم أقدر على أن أتركك تموت.

291
00:26:23,920 --> 00:26:26,320
‫- لقد فات الأوان.
‫- لا، يمكنني أن أساعد.

292
00:26:26,440 --> 00:26:29,240
‫- أنت طبيب. أخبرني ماذا أفعل.
‫- ما من شيء تفعله.

293
00:26:29,840 --> 00:26:31,360
‫لا بد أن هنالك علاجا ما.

294
00:26:31,480 --> 00:26:33,280
‫أخبرني أي أعشاب تريد،
‫وسأجدها من أجلك.

295
00:26:36,040 --> 00:26:37,440
‫هيا، ما الذي نحتاجه؟

296
00:26:42,080 --> 00:26:43,360
‫نبتة "السذاب".

297
00:26:44,720 --> 00:26:47,440
‫- لها أزهار صفراء...
‫- وأوراق ريشية؟

298
00:26:47,560 --> 00:26:49,480
‫- نبات "القيصوم".
‫- "القيصوم الألفي الأوراق".

299
00:26:49,600 --> 00:26:51,760
‫تطحنه وتأخذ منه الخلاصة.

300
00:26:55,840 --> 00:26:56,840
‫أسرع.

301
00:26:58,480 --> 00:26:59,800
‫أسرع.

302
00:27:18,520 --> 00:27:19,400
‫هاك.

303
00:27:33,640 --> 00:27:34,560
‫هاك.

304
00:28:14,560 --> 00:28:15,720
‫مولاي؟

305
00:28:17,200 --> 00:28:18,280
‫آرثور؟

306
00:28:19,640 --> 00:28:20,720
‫جايوس؟

307
00:28:22,040 --> 00:28:25,080
‫- ما الأمر؟
‫- كنت أبحث عن الملك.

308
00:28:25,960 --> 00:28:29,160
‫إنه في اجتماع في غرفة المجلس.
‫أيمكنني مساعدتك؟

309
00:28:30,440 --> 00:28:34,480
‫مارلين...لم أره منذ صباح البارحة.

310
00:28:35,000 --> 00:28:36,200
‫يا للهول.

311
00:28:37,400 --> 00:28:39,280
‫آمل ألا يكون هنالك أي خطب.

312
00:28:40,680 --> 00:28:44,720
‫فكرت أنه لربما علينا
‫أن نرسل فريق بحث.

313
00:28:45,440 --> 00:28:47,640
‫أنا واثقة أنه لا حاجة لذلك بعد،

314
00:28:48,160 --> 00:28:49,960
‫خاصة في وجود "الساروم" هنا.

315
00:28:50,080 --> 00:28:53,320
‫بالنظر إلى سمعته، أظن أن من الأفضل
‫أن نبقي الحرس في أتم قوة.

316
00:28:55,480 --> 00:28:56,360
‫بالفعل.

317
00:29:01,600 --> 00:29:04,800
‫- سأستخبر الخدام إن كانوا قد رأوه.
‫- أشكرك يا مولاتي.

318
00:29:16,960 --> 00:29:19,480
‫اعذرني، أنا...تم تأخيري.

319
00:29:20,000 --> 00:29:21,200
‫تكلمي.

320
00:29:21,520 --> 00:29:25,600
‫لدي اقتراح بسيط...
‫سيعود على كلينا بالفائدة.

321
00:29:26,720 --> 00:29:30,360
‫أنت ستقتل آرثور،
‫وسأتولى أنا العرش، وبالقابل

322
00:29:30,480 --> 00:29:33,520
‫سأمنح ثلث أراضي "كاملوت"
‫لمملكة أماتا.

323
00:29:34,360 --> 00:29:36,480
‫أتعتقدين أن الناس سيقبلون هذا؟

324
00:29:36,600 --> 00:29:40,680
‫بدون ملك، سأصر على أنها
‫ثمن ضروري من أجل حمايتنا.

325
00:29:41,120 --> 00:29:42,160
‫والفرسان؟

326
00:29:42,280 --> 00:29:44,000
‫سيبقون مخلصين لي.

327
00:29:44,120 --> 00:29:46,720
‫- سيفعلون أيما آمرهم به.
‫- كيف سنقتله؟

328
00:29:47,120 --> 00:29:50,360
‫الملك محاط بحراس مسلحين
‫طوال الوقت.

329
00:29:50,480 --> 00:29:52,080
‫حراس طوع بناني.

330
00:29:52,280 --> 00:29:55,280
‫أنت سترسل القاتل،
‫وأنا سأهيئ له السبل.

331
00:29:57,680 --> 00:29:59,120
‫لدي الرجل المناسب لذلك.

332
00:30:00,240 --> 00:30:01,520
‫جهزه إذن.

333
00:30:02,560 --> 00:30:04,440
‫لقد عرض آرثور معاهدة.

334
00:30:05,160 --> 00:30:08,760
‫التوقيع غدا سيمنحنا الفرصة المثالية.

335
00:30:31,600 --> 00:30:32,640
‫أنت حي.

336
00:30:46,760 --> 00:30:49,560
‫عليك أن تصدقني.
‫لم أكن أعرف نية مرجانة.

337
00:30:51,400 --> 00:30:52,600
‫لقد خنتني.

338
00:30:52,720 --> 00:30:55,200
‫لقد عرضت علي المال.
‫رأيت كيف يبدو الأمر.

339
00:30:59,360 --> 00:31:01,800
‫- أتعلم ما الذي تخطط له مرجانة؟
‫- لا.

340
00:31:03,240 --> 00:31:05,960
‫لقد قابلت السيدة مرجانة
‫والملكة مرة واحدة فحسب.

341
00:31:07,520 --> 00:31:08,680
‫لا أصدقك.

342
00:31:12,040 --> 00:31:13,720
‫رجاء، كل ما تعرفه...

343
00:31:16,520 --> 00:31:18,280
‫أعتقد أنهم ينوون قتل الملك.

344
00:31:25,440 --> 00:31:26,720
‫ماذا تفعل؟

345
00:31:27,120 --> 00:31:29,680
‫علي أن أحذر آرثور قبل فوات الأوان.

346
00:31:47,520 --> 00:31:48,760
‫لصوص.

347
00:31:51,680 --> 00:31:52,960
‫- هل سيروننا؟
‫- لا.

348
00:31:53,080 --> 00:31:55,640
‫- سنتقدم من حولهم.
‫- لديهم نقاط مراقبة.

349
00:31:55,760 --> 00:31:59,240
‫ليس لدينا خيار آخر.
‫علينا أن نعود إلى "كاملوت".

350
00:32:17,800 --> 00:32:20,000
‫- اذهب! بإمكاني أن أعتني بنفسي.
‫- لا.

351
00:32:20,120 --> 00:32:22,400
‫- لن أتركك هذه المرة.
‫- اذهب لمكان آمن.

352
00:32:30,960 --> 00:32:32,960
‫إذا كانت حياتكم تهمكم،

353
00:32:33,760 --> 00:32:35,400
‫فلا تخطوا خطوة أخرى.

354
00:32:35,920 --> 00:32:37,760
‫- ماذا تفعل؟
‫- ثق بي.

355
00:32:38,840 --> 00:32:41,280
‫هاك.
‫هذا كل ما لدي من مال.

356
00:32:41,920 --> 00:32:44,840
‫أنت، أفرغ جيوبك.

357
00:32:44,960 --> 00:32:46,120
‫آخر فرصة.

358
00:32:47,960 --> 00:32:49,560
‫ليس معك سيف حتى!

359
00:32:52,160 --> 00:32:53,680
‫لا أحتاج واحدا.

360
00:33:07,920 --> 00:33:09,160
‫لنذهب.

361
00:33:17,880 --> 00:33:21,080
‫- مولاتي، كم تسرني رؤيتك.
‫- أثق بأن ليلة سارة قد مرت عليك.

362
00:33:21,200 --> 00:33:22,520
‫بالتأكيد.

363
00:33:26,240 --> 00:33:29,200
‫آرثور سيغدو ميتا حتى الغروب،

364
00:33:29,920 --> 00:33:33,040
‫وحينئذ...كل ما يعترض طريقنا...

365
00:33:33,160 --> 00:33:37,880
‫خادمة تلعب دور الملكة.

366
00:33:42,320 --> 00:33:44,400
‫- لديك سحر، يا مارلين.
‫- أجل.

367
00:33:44,520 --> 00:33:47,440
‫أتعيش في "كاملوت"؟
‫أيعلم أي أحد بالأمر؟

368
00:33:47,560 --> 00:33:49,280
‫- جايوس فقط.
‫- وآرثور لا؟

369
00:33:49,400 --> 00:33:50,440
‫لا.

370
00:33:50,800 --> 00:33:52,880
‫إذا علم بالأمر،
‫فسيشنقني على الأرجح.

371
00:33:53,720 --> 00:33:55,760
‫- لكنك ما زلت ستساعده؟
‫- علي فعل ذلك. إنها وظيفتي.

372
00:33:55,880 --> 00:33:58,880
‫- حتى إذا كان سيقتلك؟
‫- في قلبه، إنه رجل صالح.

373
00:33:59,800 --> 00:34:03,160
‫وأعلم أنه ذات يوم سيحدث التغيير
‫في العالم الذي نحلم به جميعا.

374
00:34:03,880 --> 00:34:05,040
‫لا بد أن الأمر صعب.

375
00:34:05,920 --> 00:34:08,600
‫لربما تكون ساحرا، يا مارلين،
‫لكن عليك معالجة هذا.

376
00:34:08,719 --> 00:34:10,840
‫سأساعدك، رجاء.

377
00:34:12,719 --> 00:34:13,560
‫رجاء.

378
00:34:29,679 --> 00:34:33,360
‫لم ينم في سريره.
‫أخشى أنه في خطر.

379
00:34:33,480 --> 00:34:36,639
‫- ماذا تعني؟
‫- أعتقد أن علينا إرسال فريق بحث.

380
00:34:38,400 --> 00:34:39,520
‫ماذا حدث؟

381
00:34:39,639 --> 00:34:40,960
‫لقد اختفى مارلين.

382
00:34:42,480 --> 00:34:44,159
‫أعلم أنه كان يفترض بي أن أقول شيئا.

383
00:34:44,679 --> 00:34:46,440
‫أشعر بالأسف، يا آرثور.

384
00:34:46,560 --> 00:34:50,000
‫هذه غلطتي. أنا أعلم مكان مارلين.

385
00:34:51,400 --> 00:34:52,400
‫أين؟

386
00:34:52,480 --> 00:34:54,960
‫لا يفترض بي أن أبوح.
‫لقد وعدته بذلك، لكن...

387
00:34:56,800 --> 00:34:58,600
‫لقد ذهب لرؤية أحدهم.

388
00:35:00,040 --> 00:35:00,920
‫من؟

389
00:35:01,000 --> 00:35:02,200
‫إنه ليس في خطر.

390
00:35:02,680 --> 00:35:04,200
‫إنه يواعد فتاة.

391
00:35:05,720 --> 00:35:06,840
‫مارلين؟

392
00:35:06,960 --> 00:35:10,400
‫أنا آسفة، يا جايوس،
‫لكن لا داعي للقلق.

393
00:35:10,520 --> 00:35:11,880
‫ما عدا على الفتاة المسكينة.

394
00:35:12,000 --> 00:35:15,120
‫كان علي إخبارك،
‫لكني لا أعتقد أنه أراد أحدا أن يعلم.

395
00:35:17,000 --> 00:35:20,560
‫- أشكرك، يا مولاتي.
‫- حسن، الآن يمكننا مواصلة التوقيع.

396
00:35:20,680 --> 00:35:22,800
‫ساعدني في ارتداء ملابسي، يا جايوس.

397
00:35:43,760 --> 00:35:46,200
‫- لقد أبليت بلاء حسنا.
‫- حقا؟

398
00:35:47,400 --> 00:35:49,400
‫لا أعتقد أني فعلت أمورا
‫طيبة كثيرة في حياتي.

399
00:35:49,520 --> 00:35:51,880
‫لقد فعلت شيئا طيبا الآن. أترى؟

400
00:35:52,680 --> 00:35:53,960
‫هذا أفضل.

401
00:35:54,280 --> 00:35:55,320
‫لديك موهبة.

402
00:35:55,840 --> 00:35:57,200
‫لا بد أنها من أمي.

403
00:35:58,200 --> 00:35:59,640
‫أكان هذا الجزء صحيحا إذن؟

404
00:36:00,480 --> 00:36:01,480
‫كل شيء كان صحيحا،

405
00:36:01,600 --> 00:36:03,240
‫باستثناء القصة عن أختي.

406
00:36:04,560 --> 00:36:05,600
‫أليست مريضة؟

407
00:36:06,880 --> 00:36:08,160
‫ليس عندي أي أخت.

408
00:36:13,560 --> 00:36:17,760
‫- ووالدتك...ليست درويدية؟
‫- نعم، ولكنها كانت مثلك.

409
00:36:17,960 --> 00:36:21,640
‫كان لديها سحر...
‫وقد قتلها آرثور بسبب ذلك.

410
00:36:23,400 --> 00:36:24,360
‫أنا آسف.

411
00:36:28,000 --> 00:36:30,040
‫أشعر أحسن. هيا.

412
00:36:34,320 --> 00:36:36,720
‫يا له من يوم مهم ل"كاملوت".

413
00:36:36,840 --> 00:36:40,160
‫بالتأكيد، يا مولاي.
‫إنه يمثل بداية عهد جديد.

414
00:37:48,360 --> 00:37:49,360
‫ما الخطب؟

415
00:37:50,920 --> 00:37:52,360
‫ينبغي على ذلك أن يكون مقفلاً.

416
00:38:46,360 --> 00:38:47,560
‫ليون!

417
00:39:17,920 --> 00:39:19,080
‫لقد نجحنا.

418
00:39:29,160 --> 00:39:30,560
‫هل أنقذت آرثور؟

419
00:39:34,640 --> 00:39:35,640
‫أجل.

420
00:39:36,280 --> 00:39:37,960
‫هل فعلت شيئا جيدا؟

421
00:39:40,320 --> 00:39:41,720
‫أخيرا، صحيح؟

422
00:40:03,120 --> 00:40:04,080
‫فعلت شيئا جيدا.

423
00:40:14,440 --> 00:40:16,480
‫ما زلت لا أصدق كم كنت محظوظا.

424
00:40:16,680 --> 00:40:20,400
‫أدين لهذا الفتى بحياتي
‫ولا أدري من كان،

425
00:40:20,520 --> 00:40:22,240
‫أو من أين هو.

426
00:40:22,360 --> 00:40:24,360
‫علينا أن نحرص على دفنه بشكل لائق.

427
00:40:25,000 --> 00:40:26,080
‫سأفعل ذلك.

428
00:40:27,480 --> 00:40:28,840
‫إذا أعطيتني الوقت الكافي.

429
00:40:30,600 --> 00:40:33,880
‫كي تذهب وتزور تلك الفتاة مجددا.

430
00:40:35,640 --> 00:40:36,600
‫ماذا؟

431
00:40:37,320 --> 00:40:38,640
‫الفتاة.

432
00:40:40,840 --> 00:40:42,200
‫ليس عندي فتاة.

433
00:40:42,800 --> 00:40:44,440
‫ذلك ليس ما أخبرتني به جونيفر.

434
00:40:51,080 --> 00:40:54,000
‫إذن، لم لا تخبرنا عنها؟

435
00:41:01,760 --> 00:41:02,880
‫صحيح.

436
00:41:06,360 --> 00:41:08,280
‫ولماذا تعرج وأنت تمشي؟

437
00:41:23,280 --> 00:41:25,160
‫لقد كادت حياته أن تبدأ.

438
00:41:32,520 --> 00:41:34,800
‫- لا يمكن لهذا أن يستمر، يا جايوس.
‫- جوين؟

439
00:41:35,400 --> 00:41:37,000
‫علينا أن نفعل شيئا بشأنها.

440
00:41:37,640 --> 00:41:40,000
‫أجل، لكن ما هو ذلك الشيء؟

441
00:41:47,080 --> 00:41:49,280
‫في الحلقات القادمة:

442
00:41:57,240 --> 00:41:58,720
‫اذا خسرتها فسأخسر كل شيء.

443
00:41:58,840 --> 00:42:00,840
‫سنجد طريقة لارجاعها، يا آرثور.

444
00:42:10,640 --> 00:42:12,680
‫- ما كنت لأترك فارسا ورائي...
‫- رأيت مرجانة.

445
00:42:13,000 --> 00:42:14,920
‫لقد أعطانا موردرد فرصة.
‫لا يمكننا تفويتها.

