﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,680
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:04,800 --> 00:00:09,600
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:09,840 --> 00:00:13,080
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:42,960 --> 00:00:43,960
‫أنت هناك!

5
00:00:45,680 --> 00:00:46,760
‫اكشفي عن نفسك!

6
00:00:51,040 --> 00:00:54,040
‫جلالتكم؟ هل أنت بخير؟
‫هل من خطب؟

7
00:00:54,160 --> 00:00:55,880
‫لا، لا، كل شيء كما يرام.

8
00:00:56,040 --> 00:00:57,920
‫ثمة خطورة في التجول
‫في الخارج في مثل هذه الساعة.

9
00:00:58,640 --> 00:01:01,160
‫أنا مدينة بالشكر
‫لأنك جد دقيق في واجباتك.

10
00:01:01,400 --> 00:01:03,960
‫لم أتوقع ايجادك هنا، جلالتكم.

11
00:01:05,519 --> 00:01:08,280
‫الانسان لا يريد دائما
‫أن يكون "جلالتها"، برسفيل.

12
00:01:08,960 --> 00:01:12,400
‫أنا مشتاقة للمدينة،
‫للشوارع وللناس فيها.

13
00:01:12,640 --> 00:01:14,160
‫لذا أعود أحيانا.

14
00:01:14,560 --> 00:01:15,560
‫هل هذا حكيم؟

15
00:01:16,600 --> 00:01:18,880
‫لا يرى الناس ملكة
‫الا عندما يتوقعون ذلك.

16
00:01:20,400 --> 00:01:22,760
‫- مهما يكن.
‫- وهذا يذكرني باليان.

17
00:01:24,920 --> 00:01:26,920
‫وأنا أحتاج الى ذلك أحيانا.

18
00:01:28,560 --> 00:01:29,600
‫بالطبع.

19
00:01:31,160 --> 00:01:32,080
‫فهمت.

20
00:01:33,360 --> 00:01:34,920
‫لست متأكدة من أن آرثور سيفهم.

21
00:01:36,400 --> 00:01:37,480
‫لن أذكر ذلك.

22
00:01:38,720 --> 00:01:39,680
‫شكرا.

23
00:01:49,360 --> 00:01:51,480
‫- تأخرت.
‫- أنا آسفة.

24
00:01:51,680 --> 00:01:53,880
‫- هل كانت هناك مشكلة؟
‫- ليس شيئا لم أستطع تدبره.

25
00:01:54,000 --> 00:01:55,520
‫هل حققت ما أردت؟

26
00:01:57,400 --> 00:01:58,640
‫لم يكن ذلك سهلا.

27
00:01:59,400 --> 00:02:01,200
‫انه يحتوي على المعلومات
‫عن الطريقة التي سيؤخذ فيها ال "ليفي".

28
00:02:01,320 --> 00:02:04,720
‫أسماء الفرسان،
‫أسلحتهم ويوم خروجهم.

29
00:02:07,200 --> 00:02:09,960
‫- أحسنت عملا، يا جوين.
‫- لكن كيف سيخدم ذلك هدفنا؟

30
00:02:11,880 --> 00:02:14,520
‫يمكننا بهذا المس بقوة آرثور
‫في الصفحتين...

31
00:02:15,440 --> 00:02:18,240
‫لا، يا سيدي!
‫مرجانة قوية جدا.

32
00:02:18,360 --> 00:02:20,560
‫- ليس الوقت مناسبا الآن.
‫- كيف يمكنها القيام بذلك؟

33
00:02:20,680 --> 00:02:22,280
‫هي ليست اللون الذي تحبه.

34
00:02:22,440 --> 00:02:25,000
‫لقد وقعت ضحية لسحر مظلم وقوي.

35
00:02:25,920 --> 00:02:27,920
‫اذا فقدتها فسأفقد كل شيء.

36
00:02:29,800 --> 00:02:31,840
‫سنجد السبيل الى اعادتها، يا آرثور.

37
00:02:33,480 --> 00:02:34,400
‫أعدك.

38
00:03:01,720 --> 00:03:07,080
‫مارلين!

39
00:03:10,880 --> 00:03:12,400
‫فكرت بأن أمتطي الجواد هذا الصباح.

40
00:03:15,400 --> 00:03:16,200
‫نعم.

41
00:03:17,040 --> 00:03:18,160
‫هل تريد الانضمام الي؟

42
00:03:20,520 --> 00:03:21,760
‫لن يكون ذلك ممكنا.

43
00:03:23,160 --> 00:03:24,760
‫ربما بعد الظهر اذن؟

44
00:03:26,080 --> 00:03:26,920
‫ربما.

45
00:03:29,160 --> 00:03:30,680
‫آرثور، هل كل شيء على ما يرام؟

46
00:03:33,040 --> 00:03:33,920
‫ماذا يعني ذلك؟

47
00:03:34,560 --> 00:03:35,840
‫تبدو قلقا.

48
00:03:37,320 --> 00:03:38,240
‫أبدا.

49
00:03:39,960 --> 00:03:42,880
‫أمر سياسي عاجل، هذا كل شيء.
‫أنا آسف.

50
00:03:43,320 --> 00:03:44,400
‫فهمت.

51
00:03:45,720 --> 00:03:47,080
‫هل يمكنني عمل شيء لمساعدتك؟

52
00:03:50,400 --> 00:03:51,640
‫لن يكون ذلك ضروريا.

53
00:04:00,680 --> 00:04:01,760
‫لم تأكل شيئا تقريبا.

54
00:04:01,960 --> 00:04:03,560
‫هنالك تدريب يجب أن أصل إليه.

55
00:04:03,680 --> 00:04:05,040
‫ربما أريك لاحقا...

56
00:04:16,600 --> 00:04:18,959
‫أيها السادة، هذه هي الطريق
‫الجديدة لأخذ ال "ليفي".

57
00:04:19,079 --> 00:04:20,480
‫- احفظوها جيدا.
‫- يا سيدي؟

58
00:04:20,600 --> 00:04:22,120
‫لا تخبروا أحدا بالتغيير في الخطة

59
00:04:22,240 --> 00:04:24,840
‫- حتى تنطلق الدورية، مفهوم؟
‫- يا سيدي.

60
00:04:25,000 --> 00:04:25,800
‫موردرد؟

61
00:04:26,840 --> 00:04:27,680
‫بالطبع.

62
00:04:27,800 --> 00:04:29,920
‫لكن هل يمكنني أن أسأل لماذا
‫نغير الطريق، يا سيدي؟

63
00:04:30,080 --> 00:04:32,240
‫- إنه سفر يوم إضافي.
‫- لا يمكنني أن أخبرك.

64
00:04:32,480 --> 00:04:33,760
‫أطلب منك أن تثق بي.

65
00:04:35,080 --> 00:04:37,200
‫جيد.
‫ستغادرون بعد ثلاثة أيام.

66
00:04:42,240 --> 00:04:44,200
‫لماذا وعدت بمساعدة جوين؟

67
00:04:45,720 --> 00:04:47,360
‫لا علم لدي ما العمل.

68
00:04:48,800 --> 00:04:50,360
‫أحقا لا يوجد دواء؟

69
00:04:51,480 --> 00:04:55,280
‫إذا كانت جوين تعاني مما أخشاه،
‫فللأسف، لا.

70
00:04:57,920 --> 00:04:59,360
‫هل تعرف ماذا جرى لها؟

71
00:05:01,160 --> 00:05:03,640
‫عندما كنت شابا
‫سمعت كلاما عن طقس قديم

72
00:05:03,800 --> 00:05:06,760
‫في ديانة قديمة سُميت
‫"تاينا دياغا".

73
00:05:08,160 --> 00:05:09,440
‫"تاينا دياغا"؟

74
00:05:09,560 --> 00:05:11,000
‫النار المقدسة.

75
00:05:11,120 --> 00:05:16,040
‫استخدموا في الطقس جذر "اليبروح"
‫للتسبب للضحية بالرعب الذي لا يطاق.

76
00:05:16,480 --> 00:05:19,720
‫يمكن سماع صراخهم
‫عن بعد ٢٠ ليغ.

77
00:05:21,240 --> 00:05:25,320
‫وعندما ينتهي أخيرا،
‫لا تعود رغبتهم تحت سيطرتهم.

78
00:05:26,880 --> 00:05:30,160
‫تحولوا إلى عبيد
‫للكهنة الكبيرة إلى الأبد.

79
00:05:30,280 --> 00:05:31,920
‫من نفذ هذا الطقس؟ أين؟

80
00:05:32,040 --> 00:05:33,480
‫أخبرت بكل ما أعرفه.

81
00:05:33,640 --> 00:05:36,720
‫كشفت هذه الألغاز لعدد قليل
‫من النساء اللواتي خضعن لطقس التبني.

82
00:05:36,840 --> 00:05:39,680
‫كطفل، كنت شاهدا على الإشاعات فقط.

83
00:05:40,360 --> 00:05:42,280
‫يجب أن يكون هناك شيء قد يساعد.

84
00:05:42,800 --> 00:05:46,600
‫يمكنني التفكير بشخصين فقط
‫يعرفان الطرق القديمة حقا...

85
00:05:47,880 --> 00:05:50,600
‫الأولى هي مرجانة بندرجون.

86
00:05:54,400 --> 00:05:57,320
‫والثانية هي ال "دوخريد".

87
00:05:59,480 --> 00:06:01,680
‫لكن حاذر، يا مارلين...

88
00:06:01,840 --> 00:06:04,840
‫لا يمكن الثقة بال "دوخريد".

89
00:06:07,680 --> 00:06:11,040
‫يجب ألا تعرف هويتك الحقيقية.

90
00:06:18,200 --> 00:06:22,040
‫من يجرؤ على دخول الكهف المقدس؟

91
00:06:22,320 --> 00:06:25,360
‫جئت لمقابلة ال "دوخريد".

92
00:06:27,600 --> 00:06:29,960
‫أعطني يدك!

93
00:06:46,520 --> 00:06:49,120
‫أشم رائحة نتانة البغض.

94
00:06:49,240 --> 00:06:52,000
‫جئت بسلام، بود.

95
00:06:52,120 --> 00:06:55,400
‫أنت لست عضوا في الديانة القديمة...

96
00:06:55,560 --> 00:06:59,120
‫- لست صديقا لمرجانة بندرجون.
‫- "دوخريد" الكبيرة.

97
00:06:59,240 --> 00:07:00,320
‫اصمت!

98
00:07:00,680 --> 00:07:03,880
‫أنا أعرفك، يا إمريس.

99
00:07:04,240 --> 00:07:07,880
‫لن تجد ملكتك الراحة هنا.

100
00:07:08,240 --> 00:07:10,280
‫كيف عرفت لماذا جئت؟

101
00:07:11,400 --> 00:07:14,280
‫أنا ال "دوخريد"!

102
00:07:14,560 --> 00:07:16,840
‫الأرض تكلمني.

103
00:07:16,960 --> 00:07:19,640
‫ليس مرغوبا بك هنا.

104
00:07:19,760 --> 00:07:23,160
‫- انصرف!
‫- لا يمكنني القيام بذلك.

105
00:07:25,200 --> 00:07:27,280
‫ليس قبل أن أحصل على ما جئت من أجله.

106
00:07:27,840 --> 00:07:30,080
‫أنت تجرؤ على أن تتحدى...

107
00:07:30,320 --> 00:07:32,520
‫"الدوخريد" القديمة؟

108
00:07:32,640 --> 00:07:35,800
‫أنت، ساحر مقيت!

109
00:07:35,920 --> 00:07:39,200
‫ومع ذلك فسأنال مطلبي.

110
00:07:40,680 --> 00:07:43,240
‫أنا مخلوق الأرض،

111
00:07:43,360 --> 00:07:46,000
‫لا يمكنك قتلي.

112
00:07:57,040 --> 00:08:04,040
‫هذا السيف سحر على يد روح تنين،
‫وسيعمل ما أريد.

113
00:08:04,960 --> 00:08:09,440
‫لست تمتلك القوة لاستخدام سلاح كهذا.

114
00:08:16,400 --> 00:08:19,400
‫لا أريد إيذاءك، يا "دوخريد".
‫أخبريني بما علي القيام به.

115
00:08:19,520 --> 00:08:21,680
‫مصير ملكتك محتوم، يا إمريس.

116
00:08:21,800 --> 00:08:25,600
‫لقد أفرغت روحها "تيانا دياغا".

117
00:08:25,720 --> 00:08:29,040
‫مقيدة بأيدي العجلة الأبدية.

118
00:08:29,200 --> 00:08:32,280
‫لا يخدم جسدها شيئا
‫عدا عن كونه وعاء فارغا،

119
00:08:32,400 --> 00:08:35,240
‫مليء برغبة الآخر.

120
00:08:35,600 --> 00:08:36,600
‫مرجانة.

121
00:08:36,760 --> 00:08:39,080
‫عندما تقوم بوظيفتها،

122
00:08:39,240 --> 00:08:41,960
‫فسيرمى جسدها أيضا.

123
00:08:42,280 --> 00:08:43,960
‫كيف أكسر السحر؟

124
00:08:44,080 --> 00:08:48,280
‫كبير السحرة وحده
‫يمكنه أن يجرب شيئا كهذا.

125
00:08:50,480 --> 00:08:51,760
‫كيف؟

126
00:08:52,760 --> 00:08:56,720
‫يجب أن تصل إلى مرجل أريانرود.

127
00:08:56,840 --> 00:08:59,800
‫هناك ستضطر إلى تركيز كل قواك،

128
00:09:00,000 --> 00:09:04,480
‫لأن عليك دعوة الإلهة البيضاء بنفسك.

129
00:09:07,120 --> 00:09:09,800
‫وهذا كل شيء؟

130
00:09:09,920 --> 00:09:11,840
‫لا، يا إمريس.

131
00:09:12,280 --> 00:09:15,240
‫يجب على الملكة دخول المرجل.

132
00:09:15,960 --> 00:09:19,480
‫ماؤه يحتوي على قوة الإلهة.

133
00:09:19,600 --> 00:09:22,640
‫لمسة يدها فقط يمكنها معالجتها.

134
00:09:23,320 --> 00:09:25,440
‫تذكر، يا إمريس،

135
00:09:25,800 --> 00:09:29,080
‫يجب على الملكة دخول الماء بإرادتها.

136
00:09:29,400 --> 00:09:33,200
‫إذا خادعوها أجبروها أو ضللوها،

137
00:09:33,440 --> 00:09:36,520
‫ستقع في الضياع...

138
00:09:36,880 --> 00:09:39,440
‫وتضيع إلى الأبد.

139
00:09:44,560 --> 00:09:47,560
‫شكرا، دوخريد الكبيرة. شكرا.

140
00:10:17,600 --> 00:10:18,440
‫يا سيدي؟

141
00:10:19,400 --> 00:10:20,400
‫هل كل شيء على ما يرام؟

142
00:10:20,760 --> 00:10:21,960
‫أجل، شكرا.

143
00:10:22,520 --> 00:10:23,800
‫إذا كان هناك شيء يمكنني عمله...

144
00:10:24,480 --> 00:10:25,280
‫آسف؟

145
00:10:26,440 --> 00:10:28,720
‫أردت فقط أن تعلم أنني هنا
‫دائما في خدمتك.

146
00:10:30,160 --> 00:10:31,640
‫لم أشك من قبل بذلك، يا موردرد.

147
00:10:36,200 --> 00:10:37,920
‫ثمة أشياء كثيرة يمكن أن تتشوش،

148
00:10:38,040 --> 00:10:40,200
‫ودعوة الإلهة البيضاء،

149
00:10:40,360 --> 00:10:41,480
‫قد يكون هذا أبعد من قدراتي.

150
00:10:41,600 --> 00:10:42,600
‫لست أظن.

151
00:10:42,720 --> 00:10:45,520
‫مارلين، أنت الوحيد
‫الذي يشكك بقدراتك.

152
00:10:45,680 --> 00:10:47,680
‫حتى وإن نجحت في القيام بذلك،
‫علينا أن نجعل جوين

153
00:10:47,800 --> 00:10:50,640
‫تدخل المرجل أولا ومن الصعب
‫الاعتقاد أنها ستفعل ذلك بإرادتها.

154
00:10:50,760 --> 00:10:52,320
‫لقد فكرت بذلك.

155
00:11:02,240 --> 00:11:05,560
‫- محلول "ست الحسن"؟
‫- الدراسة كلها كانت مجدية.

156
00:11:05,680 --> 00:11:08,920
‫هذا سم قوي وخطير، يا جايوس.

157
00:11:09,040 --> 00:11:11,880
‫أخطر من خائن في قلب "كاملوت"؟

158
00:11:12,000 --> 00:11:13,960
‫عدا عن ذلك، يجب على جوين أن تكون
‫في وعيها عندما تدخل المرجل.

159
00:11:14,080 --> 00:11:16,600
‫يجب أن تقوم بذلك بمحض إرادتها
‫وإلا فإن السحر لن يُكسر.

160
00:11:16,720 --> 00:11:19,400
‫هذا، أوافق، قد يكون أبعد من قوانا.

161
00:11:19,560 --> 00:11:20,920
‫الباقي بلا جدوى.

162
00:11:21,040 --> 00:11:23,160
‫لكن هناك شخصا
‫هذا الأمر ممكن بالنسبة له.

163
00:11:24,160 --> 00:11:24,960
‫آرثور؟

164
00:11:26,480 --> 00:11:30,200
‫هو وحده يمكنه الوصول
‫إلى الجزء المتبقي حقيقيا في جوين.

165
00:11:30,880 --> 00:11:31,760
‫لن يتم ذلك.

166
00:11:32,320 --> 00:11:35,560
‫- أنت تقلل من قوة الحب يا مارلين.
‫- لا، ليس ذلك.

167
00:11:35,680 --> 00:11:38,600
‫أنا. كيف يمكنني استخدام السحر
‫عندنا يكون آرثور هناك؟

168
00:11:39,280 --> 00:11:40,880
‫سوف يكتشف أمري فورا.

169
00:11:41,600 --> 00:11:43,720
‫ليس إذا لم يتعرف عليك.

170
00:11:44,800 --> 00:11:47,560
‫لا، لا، ليس مرة أخرى.

171
00:11:48,800 --> 00:11:51,360
‫أنت تعرف كم هي منهكة
‫تعويذة سحر الشيخوخة، يا جايوس.

172
00:11:51,520 --> 00:11:54,360
‫ليس لدي القوة على القيام بذلك
‫وتنفيذ الطقس.

173
00:11:57,560 --> 00:11:59,960
‫إذن، عليك إيجاد القوة.

174
00:12:01,280 --> 00:12:03,360
‫محلول "ست الحسن" هذا،
‫ما تأثيراته؟

175
00:12:03,480 --> 00:12:06,440
‫- ينتقل المريض إلى حالة النوم العميق.
‫- المريض؟

176
00:12:07,120 --> 00:12:09,480
‫يستخدمونها عادة
‫على المصابين بجروح خطيرة.

177
00:12:09,960 --> 00:12:11,880
‫- كم من الوقت يصمد؟
‫- بضع ساعات.

178
00:12:12,760 --> 00:12:15,280
‫يجب تقديمه عدة مرات يوميا

179
00:12:15,400 --> 00:12:17,160
‫لضمان النوم المستمر.

180
00:12:17,280 --> 00:12:19,200
‫لكن ليس أكثر من ثلاثة أيام.

181
00:12:19,920 --> 00:12:24,000
‫هذا صحيح، يا سيدي،
‫ممنوع أخذ المحلول لفترة طويلة.

182
00:12:24,880 --> 00:12:25,680
‫أو؟

183
00:12:29,640 --> 00:12:31,280
‫لن يتحمله الجسم.

184
00:12:34,040 --> 00:12:34,840
‫شكرا، مارلين.

185
00:12:34,920 --> 00:12:38,760
‫ثلاثة أيام كافية
‫لركوب مرجل "أريانرود".

186
00:12:38,920 --> 00:12:41,200
‫- هل قمت بالرحلة بنفسك؟
‫- لا يمكنني ادعاء ذلك.

187
00:12:41,320 --> 00:12:43,400
‫أي أخطاء
‫وظروف غير متوقعة و...

188
00:12:43,520 --> 00:12:47,320
‫لا سبب للتخوف
‫من أن لا يعمل كما هو مخطط.

189
00:12:51,840 --> 00:12:54,240
‫سيدي، إذا لم نفعل شيئا،

190
00:12:54,680 --> 00:12:57,040
‫لقد أخذت غوين منك.

191
00:12:59,960 --> 00:13:00,760
‫مارلين؟

192
00:13:07,960 --> 00:13:09,440
‫هل دعوة تلك الإلهة...

193
00:13:10,760 --> 00:13:12,000
‫يتطلب ذلك السحر؟

194
00:13:13,400 --> 00:13:16,640
‫هذا طقس قد ينفذه ساحر فقط.

195
00:13:19,120 --> 00:13:20,960
‫هذا هو السبيل الوحيد، يا سيدي.

196
00:13:22,000 --> 00:13:24,800
‫يجب محاربة السحر بالسحر.

197
00:13:26,040 --> 00:13:27,320
‫سوف أخل بقراراتي.

198
00:13:27,440 --> 00:13:30,040
‫لإنقاذ ملكتك.
‫لإنقاذ زوجتك.

199
00:13:38,360 --> 00:13:39,240
‫حسن جدا.

200
00:13:40,560 --> 00:13:41,680
‫لقد تقرر ذلك.

201
00:13:43,440 --> 00:13:45,440
‫هل سيكون ساحر...يمكن الثقة به؟

202
00:13:49,720 --> 00:13:51,040
‫كنت أثق به في حياتي.

203
00:13:51,440 --> 00:13:53,640
‫وعدتني بذلك في السابق، يا جايوس،

204
00:13:54,320 --> 00:13:55,960
‫ثم مات أبي على يدي إنسان كهذا.

205
00:13:56,080 --> 00:13:58,640
‫هذا الساحر سيكون مختلفا تماما.

206
00:13:58,800 --> 00:14:00,000
‫كيف يمكنك أن تكون واثقاً؟

207
00:14:00,920 --> 00:14:02,040
‫لأنه، يا سيدي،

208
00:14:02,280 --> 00:14:05,120
‫هذه المرة اخترت...

209
00:14:08,880 --> 00:14:09,920
‫امرأة.

210
00:14:27,600 --> 00:14:29,280
‫كيف كانت التدريبات، يا سيدي؟

211
00:14:31,120 --> 00:14:31,920
‫على ما يرام.

212
00:14:32,560 --> 00:14:34,880
‫هل فزت؟ هل خسرت؟

213
00:14:35,200 --> 00:14:36,240
‫القليل من كليهما.

214
00:14:37,960 --> 00:14:39,920
‫أنت كذاب سيء، يا آرثور.

215
00:14:40,520 --> 00:14:42,600
‫أنت ترتدي ذات الملابس
‫التي ارتديتها صباحا.

216
00:14:42,720 --> 00:14:44,680
‫ولم يمس أحد درعك.

217
00:14:45,800 --> 00:14:47,160
‫أنا لست حمقاء،

218
00:14:48,120 --> 00:14:50,480
‫المكان الذي كنت فيه،
‫لم يكن في ملعب التدريبات.

219
00:14:51,120 --> 00:14:53,120
‫- أنا...
‫- هل عملت شيئا خطأ؟

220
00:14:54,440 --> 00:14:57,120
‫هل تكلمت في غير مكان مناسب؟
‫هل قلت شيئا لم يكن ينبغي أن أقوله؟

221
00:14:57,880 --> 00:14:59,520
‫أنا زوجتك، يا آرثور!

222
00:15:00,080 --> 00:15:02,160
‫لم أكن لأسمح بأن يلحقك أذى أبدا.

223
00:15:03,040 --> 00:15:05,120
‫الآن، أخبرني، ما الذي يزعجك؟

224
00:15:11,920 --> 00:15:14,040
‫أنا أحبك، يا جونيفر،
‫أكثر مما يمكنك أن تتصوري.

225
00:15:15,440 --> 00:15:18,560
‫ولا يوجد شيء لا يمكنني عمله لأجلك.

226
00:15:20,160 --> 00:15:21,520
‫أعرف، ولكن...

227
00:15:33,040 --> 00:15:33,840
‫ماذا تعتقد؟

228
00:15:37,320 --> 00:15:39,120
‫هذا يلائم لك كثيرا في الواقع!

229
00:15:40,360 --> 00:15:41,160
‫شكرا.

230
00:15:41,440 --> 00:15:42,920
‫أنت تنسى شيئا واحدا...

231
00:15:44,840 --> 00:15:46,000
‫هل تعتقد أن هناك حاجة لحزام؟

232
00:15:47,760 --> 00:15:53,280
‫تذكر، يجب أن تعطيها قطرتين
‫كل ساعتين كي تبقى جوين نائمة.

233
00:15:53,360 --> 00:15:56,960
‫- هل تعتقد حقا أنه يمكننا النجاح، جايوس؟
‫- يجب علينا.

234
00:16:04,560 --> 00:16:07,200
‫- النبيذ، يا سيدتي؟
‫- ليس الليلة. شكرا، مارلين.

235
00:16:12,200 --> 00:16:13,160
‫لنشرب نخبا.

236
00:16:15,000 --> 00:16:15,840
‫سيدي؟

237
00:16:16,560 --> 00:16:17,800
‫لنشرب نخب...

238
00:16:18,320 --> 00:16:19,680
‫لنشرب نخب الملكة.

239
00:16:20,120 --> 00:16:21,920
‫أنا؟ ماذا فعلت؟

240
00:16:25,560 --> 00:16:28,760
‫- لأنك كنت أنت، يا مولاتي.
‫- أنت جد لطيف، جايوس.

241
00:16:28,880 --> 00:16:31,280
‫لكن أليس من الأفضل
‫أن يكون نخب "كاملوت"؟

242
00:16:31,440 --> 00:16:34,080
‫نحب "كاملوت".
‫نعم، نحب "كاملوت".

243
00:16:53,640 --> 00:16:54,880
‫لم تأكل، يا سيدي.

244
00:16:55,320 --> 00:16:56,240
‫كلا.

245
00:16:56,800 --> 00:16:58,400
‫لم آكل.

246
00:17:00,800 --> 00:17:03,600
‫- أنت مقتنع أن هذا آمن، جايوس؟
‫- سأخاطر بحياتي لأجل ذلك، يا سيدي.

247
00:17:03,720 --> 00:17:04,760
‫ربما تضطر.

248
00:17:08,920 --> 00:17:11,040
‫- ما زالت ملكة!
‫- هذا أفضل ما نجحت في إيجاده.

249
00:17:11,160 --> 00:17:12,680
‫يجب أن نسرع، يا سيدي.

250
00:17:13,880 --> 00:17:14,680
‫بحذر.

251
00:17:19,560 --> 00:17:22,839
‫- هاك. لا أحد يعلم.
‫- جايوس، هل أنت متأكد من هذا سيجدي؟

252
00:17:22,960 --> 00:17:25,720
‫ستفاجأ عندما ترى
‫كم ستمتدحك العجوز، يا سيدي.

253
00:17:25,839 --> 00:17:28,359
‫مارلين، هيا.
‫نلتقي في غابة "داركلينغ".

254
00:17:28,480 --> 00:17:29,680
‫مارلين، إذا أوقعت بها...

255
00:17:29,800 --> 00:17:31,920
‫- أعرف، سأفقد رأسي.
‫- ليكن واضحا فقط.

256
00:17:38,760 --> 00:17:40,760
‫هيا، يا ولد! التزم بالوتيرة!

257
00:17:41,880 --> 00:17:44,120
‫لماذا أمسك به أبعد من فهمي.

258
00:17:45,560 --> 00:17:47,960
‫- هل أنت بخير؟
‫- هي أثقل مما تبدو.

259
00:17:48,080 --> 00:17:50,960
‫- قد يكون هذا سببا للخيانة.
‫- الويل، لا.

260
00:17:52,440 --> 00:17:53,440
‫جايوس ومارلين.

261
00:17:53,560 --> 00:17:55,320
‫وعربة الكتان.

262
00:17:55,440 --> 00:17:58,000
‫- السيد جوين، السيد موردرد.
‫- هل تخططان لتغيير السرير؟

263
00:17:58,120 --> 00:17:59,760
‫أو ربما لتغيير الملابس.

264
00:17:59,880 --> 00:18:01,200
‫لا تلمس هذا!

265
00:18:01,480 --> 00:18:04,400
‫إلا إذا أردت المخاطرة بالإصابة
‫بمرض فطر الفم والحلق.

266
00:18:04,520 --> 00:18:07,120
‫- لم أسمع من قبل بهذا.
‫- أنت محظوظ إذن.

267
00:18:07,240 --> 00:18:11,440
‫بكثير من حظ الشاب الذي مات
‫قبل فترة في هذه الأغطية.

268
00:18:11,560 --> 00:18:12,960
‫يجب حرقها حالا.

269
00:18:13,080 --> 00:18:16,280
‫آخر شيء تحتاجه "كاملوت"
‫هو انتشار المرض،

270
00:18:16,400 --> 00:18:19,840
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى. بالطبع. آسف.

271
00:18:24,440 --> 00:18:26,520
‫- جايوس؟
‫- يا سيدي؟

272
00:18:26,720 --> 00:18:28,840
‫ماذا كان اسم الفتى غير المحظوظ؟

273
00:18:29,320 --> 00:18:31,240
‫لأتمكن من إرسال شيء إلى عائلته.

274
00:18:31,800 --> 00:18:32,760
‫طيموثي.

275
00:18:47,160 --> 00:18:48,080
‫أين مارلين؟

276
00:18:48,200 --> 00:18:49,960
‫جيد، يا سيدي، سيصل.

277
00:18:54,400 --> 00:18:55,520
‫ما الذي أعاقك؟

278
00:18:55,640 --> 00:18:59,320
‫هل تعلم كم حادة هذه المسارات المائلة؟

279
00:19:06,000 --> 00:19:07,960
‫تبدو عفيفة جدا ومثالية.

280
00:19:08,200 --> 00:19:09,520
‫وهي لا تزال كذلك، يا سيدي.

281
00:19:09,600 --> 00:19:11,520
‫الشيء السيء الوحيد الموجود فيها
‫هو لمرجانة.

282
00:19:11,600 --> 00:19:13,040
‫هيا، يجب أن تنطلقا.

283
00:20:03,400 --> 00:20:05,440
‫تسكن الساحرة في رأس التلة
‫في أقصى الغرب.

284
00:20:05,920 --> 00:20:07,120
‫ستكون تلك هي أعلى نقطة؟

285
00:20:08,120 --> 00:20:09,240
‫هكذا هو دائما، أليس كذلك؟

286
00:20:10,800 --> 00:20:11,880
‫من المفضل أن نبدأ إذن.

287
00:20:13,760 --> 00:20:14,600
‫مهلا.

288
00:20:18,840 --> 00:20:19,920
‫يشاهدوننا.

289
00:20:23,320 --> 00:20:25,080
‫أحد مشاعرك الغريبة مرة أخرى؟

290
00:20:29,880 --> 00:20:31,000
‫جيد إذن.

291
00:20:41,040 --> 00:20:43,320
‫لنربط الخيول هنا
‫ونتحرك بسرعة مشيا.

292
00:20:47,160 --> 00:20:49,920
‫- ماذا بالنسبة للإمدادات؟
‫- ستتدبر الأمر.

293
00:20:50,320 --> 00:20:52,920
‫- لا يمكنني جر كل شيء.
‫- أنا سأجر جونيفر.

294
00:20:54,640 --> 00:20:56,160
‫وزنها نصف وزن هذه الحُمولة.

295
00:20:56,280 --> 00:20:59,560
‫هل تقترح أن أخاطر بأمن الملكة
‫وأجر أكثر؟

296
00:20:59,680 --> 00:21:00,800
‫يمكنني أخذها.

297
00:21:01,400 --> 00:21:04,200
‫- هي زوجتي.
‫- سوف أحذر.

298
00:21:04,320 --> 00:21:05,760
‫وأنت الخادم.

299
00:21:20,080 --> 00:21:21,880
‫شعورك الغريب مرة أخرى...

300
00:21:22,560 --> 00:21:23,480
‫إنه ليس غريبا.

301
00:21:23,800 --> 00:21:27,200
‫الغبية إذن.
‫من أين تعتقد أنها تصل؟

302
00:21:29,640 --> 00:21:30,800
‫أما زالت هناك، يا مارلين؟

303
00:21:31,280 --> 00:21:32,760
‫لا تقل لي إنك بدأت تنحرّ.

304
00:21:33,960 --> 00:21:37,640
‫لست محرورا. أنا أرفع حُمولة
‫لا يتحملها حتى الحصان.

305
00:21:37,920 --> 00:21:38,760
‫سيسدي لك معروفا.

306
00:21:40,160 --> 00:21:42,800
‫- كيف لا يساعدك هذا؟
‫- أنا بخير.

307
00:21:42,920 --> 00:21:44,200
‫ربما، أنا...

308
00:21:46,840 --> 00:21:47,640
‫مارلين؟

309
00:21:51,320 --> 00:21:52,200
‫مارلين!

310
00:22:00,720 --> 00:22:01,840
‫مارلين!

311
00:22:30,440 --> 00:22:33,640
‫إمريس يعمل لإفشال خططك،

312
00:22:33,760 --> 00:22:38,320
‫ويريد تطهير جونيفر
‫بمرجل "أريانرود".

313
00:22:38,440 --> 00:22:39,320
‫كلا!

314
00:22:49,200 --> 00:22:50,680
‫يجب أن تساعدني، يا إيثوزا.

315
00:22:52,840 --> 00:22:54,120
‫لا يمكن لهذا أن يحدث.

316
00:23:26,320 --> 00:23:27,120
‫مارلين؟

317
00:23:28,000 --> 00:23:28,880
‫مارلين!

318
00:23:53,800 --> 00:23:54,960
‫آرثور!

319
00:24:02,280 --> 00:24:03,640
‫افحص جونيفر.

320
00:24:03,760 --> 00:24:06,720
‫لقد فحصت، يا سيدي.
‫هي تغط في نوم عميق.

321
00:24:14,560 --> 00:24:15,920
‫لا يبدو لي ذلك ممكنا.

322
00:24:17,360 --> 00:24:19,120
‫الملكة ذات طابع جد لطيف.

323
00:24:19,320 --> 00:24:20,520
‫لم تكن كذلك من قبل.

324
00:24:21,440 --> 00:24:22,520
‫مرجانة فقط.

325
00:24:24,400 --> 00:24:26,000
‫أنا آسف لأنني لم أخبرك.

326
00:24:26,480 --> 00:24:27,880
‫كان من الأفضل أنك لم تخبرني.

327
00:24:28,600 --> 00:24:30,960
‫لولا أني شككت لما تعقبتك.

328
00:24:32,120 --> 00:24:33,600
‫مارلين يتصرف بشكل غريب...

329
00:24:34,520 --> 00:24:35,600
‫هذا غير عادي أبداً؟

330
00:24:35,760 --> 00:24:37,520
‫وتغيير طريق ال "ليفي".

331
00:24:39,960 --> 00:24:41,520
‫كان لديك إحساس غريب.

332
00:24:43,000 --> 00:24:43,800
‫مولاي؟

333
00:24:45,240 --> 00:24:46,760
‫أنا سعيد لأن ذلك حدث، يا موردرد.

334
00:24:46,840 --> 00:24:49,560
‫لولاك، أخشى أني كنت سأفقد يدي.

335
00:24:50,040 --> 00:24:52,680
‫- كنت سأستيقظ.
‫- مارلين، لو كان يجب أن أثق بأوقاتك،

336
00:24:52,800 --> 00:24:54,840
‫يبدو أني كنت سأفقد
‫كلتا يدي ورجلي.

337
00:24:57,000 --> 00:24:58,200
‫جيد أنك معنا...

338
00:24:59,720 --> 00:25:01,880
‫الثلاثة أفضل دائما من الاثنين،
‫أليس كذلك، يا مارلين؟

339
00:25:03,320 --> 00:25:04,160
‫بالتأكيد.

340
00:25:08,640 --> 00:25:10,640
‫- حان الوقت.
‫- سأفعل ذلك.

341
00:25:12,680 --> 00:25:13,920
‫قطرتان فقط.

342
00:25:31,560 --> 00:25:33,240
‫أنت لا تثق بي.
‫أليس كذلك، يا مارلين؟

343
00:25:35,120 --> 00:25:37,040
‫أنا أؤمن أنك...

344
00:25:39,040 --> 00:25:40,400
‫فارس ممتاز.

345
00:25:42,080 --> 00:25:43,680
‫ولكن ليس من يمكن الوثوق به.

346
00:25:45,800 --> 00:25:49,600
‫لا بأس، أعرف أنك لا تريد
‫سوى مصلحة الملك.

347
00:25:51,080 --> 00:25:53,000
‫آمل فقط أن تصدق أنني
‫أنا أيضا أريد ذلك.

348
00:25:54,840 --> 00:25:58,080
‫ذات يوم،
‫سأثبت ولائي لك وللملك.

349
00:26:00,080 --> 00:26:01,840
‫آمل حينها أن نصبح أصدقاء.

350
00:26:03,720 --> 00:26:05,200
‫لا يمكنني أن أتمنى أكثر من ذلك.

351
00:26:20,240 --> 00:26:22,000
‫ما هو معنى كل هذه الأعلام؟

352
00:26:23,200 --> 00:26:24,800
‫هي تبين الطريق للحجاج.

353
00:26:25,280 --> 00:26:27,640
‫هذا مكان مقدس لأولئك
‫المؤمنين بالدين القديم.

354
00:26:28,200 --> 00:26:29,800
‫كيف تعرف مثل هذه الأشياء؟

355
00:26:31,200 --> 00:26:32,200
‫أخبرني بها جايوس.

356
00:26:46,280 --> 00:26:47,320
‫ما هي المسافة المتبقية؟

357
00:26:47,680 --> 00:26:50,600
‫ليس كثيرا،
‫هذه القناة توصل إلى المرجل.

358
00:26:58,000 --> 00:26:58,880
‫إلى هنا!

359
00:27:14,560 --> 00:27:15,880
‫يبدو أن مرجانة قريبة.

360
00:27:16,000 --> 00:27:17,840
‫- انصرفوا. أنا سأصرف انتباهه.
‫- كلا.

361
00:27:18,240 --> 00:27:19,040
‫يجب عليك!

362
00:27:19,160 --> 00:27:21,520
‫- أنت الوحيد الذي يعرف أين الساحرة.
‫- آرثور!

363
00:27:23,040 --> 00:27:24,840
‫خذ جوين إلى مكان آمن، يا سيدي.

364
00:27:24,960 --> 00:27:26,840
‫سنغطي عليك وننضم إليك وراء القناة.

365
00:27:28,440 --> 00:27:29,360
‫حسن جدا.

366
00:27:32,040 --> 00:27:34,960
‫- ابق هنا. سأطرد المخلوق.
‫- مارلين، لا يمكنك.

367
00:27:35,080 --> 00:27:36,640
‫أنا أعرف ما أفعل، يا موردرد.

368
00:28:11,960 --> 00:28:12,920
‫ماذا جرى؟

369
00:28:14,080 --> 00:28:14,920
‫مارلين؟

370
00:28:15,240 --> 00:28:16,040
‫هيا.

371
00:28:16,400 --> 00:28:18,120
‫- التنين؟
‫- يجب أن نتحرك.

372
00:28:32,600 --> 00:28:33,400
‫مارلين!

373
00:28:35,120 --> 00:28:36,160
‫أين موردرد؟

374
00:28:40,400 --> 00:28:42,640
‫- لا، يا آرثور.
‫- لن أتخلى عن فارس.

375
00:28:42,760 --> 00:28:44,040
‫رأيت مرجانة.

376
00:28:45,200 --> 00:28:47,600
‫موردرد منحنا فرصة،
‫يجب أن نستغلها.

377
00:29:07,000 --> 00:29:08,400
‫لماذا لا تقتلينني؟

378
00:29:08,600 --> 00:29:10,280
‫صراعي ليس معك، يا موردرد.

379
00:29:11,440 --> 00:29:13,760
‫كيف يمكن أن يكون ذلك؟
‫نحن من ذات العرق.

380
00:29:18,640 --> 00:29:19,440
‫أبدا.

381
00:29:19,520 --> 00:29:22,600
‫البزة ملائمة لك جيدا،
‫لكن كلينا يعرف ما يكمن تحتها.

382
00:29:23,040 --> 00:29:26,000
‫تعتقد أن آرثور سيسلم بذلك ولو للحظة،
‫لو أنه يعرف الحقيقة؟

383
00:29:27,600 --> 00:29:29,280
‫أحد فرسانه ساحر؟

384
00:29:29,840 --> 00:29:31,320
‫ذات يوم سيعلم.

385
00:29:32,440 --> 00:29:34,280
‫ذات يوم سنكون مقبولين.

386
00:29:34,680 --> 00:29:37,320
‫لكانت سذاجتك رائعة،
‫لو لم تكن جد خطيرة.

387
00:29:39,400 --> 00:29:40,480
‫أين إمريس؟

388
00:29:41,640 --> 00:29:42,600
‫إمريس؟

389
00:29:42,720 --> 00:29:45,160
‫أنت تتظاهر بأنك لا تعرف
‫عمن أتحدث؟

390
00:29:45,800 --> 00:29:47,440
‫سمعت الاسم فقط.

391
00:29:48,440 --> 00:29:51,160
‫هو ليس هنا، معك؟

392
00:29:51,280 --> 00:29:52,240
‫لو كان،

393
00:29:53,000 --> 00:29:55,800
‫ألم نكن نشعر كلانا
‫بحضور ساحر كبير مثله؟

394
00:30:03,840 --> 00:30:05,520
‫وإذن، لا فائدة لي منك.

395
00:30:06,680 --> 00:30:08,360
‫هل ستصيبين أحدا من جماعتك؟

396
00:30:09,560 --> 00:30:12,560
‫أنا لست قويا بما يكفي لهزمك،
‫يا مرجانة، لكن اعلمي ذلك...

397
00:30:13,440 --> 00:30:15,840
‫كراهية ككراهيتك لن تفوز أبدا.

398
00:30:17,480 --> 00:30:21,520
‫آمل ذات يوم أن تجدي المحبة والإحسان
‫اللذين كانا يملآن قلبك في السابق.

399
00:30:43,480 --> 00:30:45,160
‫هو كما وصفه جايوس.

400
00:30:46,600 --> 00:30:48,240
‫مرجل "أريانرود".

401
00:31:03,360 --> 00:31:04,680
‫أين الساحرة؟

402
00:31:05,480 --> 00:31:08,520
‫قال جايوس إنها منفردة،
‫تمتنع عن رفقة الرجال.

403
00:31:09,080 --> 00:31:10,880
‫ستضطر للخروج
‫عن هذه العادة هذه المرة.

404
00:31:11,040 --> 00:31:13,200
‫لا وقت كثيرا لدينا.
‫قد تستيقظ جونيفر في أي لحظة.

405
00:31:13,280 --> 00:31:16,280
‫- لدينا محلول آخر...
‫- كلا! كفى، لن أخاطر.

406
00:31:16,920 --> 00:31:19,200
‫- يجب أن نجدها.
‫- سأبحث عنها.

407
00:31:27,520 --> 00:31:29,680
‫لم تعتقد أنه سيكون مجانيا، صحيح؟

408
00:31:29,840 --> 00:31:30,800
‫عم تتحدث؟

409
00:31:32,080 --> 00:31:35,880
‫الساحرة، هي تحب
‫أن يدفعوا لها بالملابس.

410
00:31:38,120 --> 00:31:39,600
‫لا يمكنها الذهاب إلى الخياط.

411
00:31:40,160 --> 00:31:42,400
‫فلماذا تكون الوحيدة
‫معنية بالملابس؟

412
00:31:42,520 --> 00:31:45,800
‫لا أعرف، يا آرثور. هي ساحرة
‫ولن تكون طبيعية، صحيح؟

413
00:32:09,400 --> 00:32:10,720
‫لم يبق وقتاً طويلا، يا حبيبتي.

414
00:32:16,680 --> 00:32:19,920
‫موردرد! ظننت أننا فقدناك.

415
00:32:20,400 --> 00:32:22,760
‫- وأنا أيضا.
‫- كيف هربت من مرجانة؟

416
00:32:23,720 --> 00:32:25,760
‫حتى هي لم تضاهي عضوا
‫من طاولة مستديرة!

417
00:32:25,880 --> 00:32:27,120
‫بجد، يا موردرد.

418
00:32:41,240 --> 00:32:42,400
‫هذا منطقي الآن.

419
00:32:43,840 --> 00:32:45,760
‫قال مارلين إن لديها مشكلة
‫في الحصول على ملابس.

420
00:32:45,840 --> 00:32:46,840
‫من أنتما؟

421
00:32:46,960 --> 00:32:49,680
‫ماذا تعملان في هذا المكان المقدس؟

422
00:32:50,200 --> 00:32:51,760
‫هل أنت "الدولمة"،

423
00:32:52,600 --> 00:32:55,320
‫الساحرة القديمة من مرجل "أريانرود"؟

424
00:32:59,160 --> 00:33:00,840
‫من أكون بعد؟

425
00:33:03,040 --> 00:33:04,600
‫هل تبدو لك معروفة؟

426
00:33:06,680 --> 00:33:07,760
‫ثمة شيء في كلامك...

427
00:33:07,840 --> 00:33:10,560
‫عم تتحدثان؟
‫لماذا تتمتمان؟

428
00:33:10,840 --> 00:33:12,560
‫تبدين معروفة أيتها الساحرة.

429
00:33:18,640 --> 00:33:19,880
‫حقا؟

430
00:33:21,040 --> 00:33:22,120
‫حقا.

431
00:33:22,440 --> 00:33:23,880
‫أين مارلين، يا سيدي؟

432
00:33:29,360 --> 00:33:30,880
‫ماذا فعلت مع خادمي؟

433
00:33:34,840 --> 00:33:36,400
‫الفتى النحيف؟

434
00:33:37,840 --> 00:33:40,040
‫إذا قتلتني، فلن تراه ثانية.

435
00:33:42,040 --> 00:33:43,640
‫أنا امرأة عجوز.

436
00:33:44,440 --> 00:33:47,720
‫أليس من الطبيعي أن أضمن فدية لحياتي؟

437
00:33:48,920 --> 00:33:52,800
‫سيعاد إليك الفتى،
‫عندما ننهي أعمالنا.

438
00:33:53,880 --> 00:33:54,960
‫هل تعرفين لماذا نحن هنا؟

439
00:33:55,080 --> 00:33:59,160
‫لا شيء يخفى على "الدولمة".

440
00:34:00,240 --> 00:34:03,880
‫الآن بسرعة، قبل أن تستفيق ملكتك.

441
00:34:04,320 --> 00:34:05,680
‫ضعها بجانب الماء.

442
00:34:14,520 --> 00:34:15,800
‫أيها الملك العظيم،

443
00:34:17,120 --> 00:34:21,000
‫السحر الذي فتن ملكتك قوي حقا.

444
00:34:21,280 --> 00:34:22,520
‫يمكن محاربته،

445
00:34:23,040 --> 00:34:25,520
‫يمكن كسره،
‫ولكنه قد يتغلب عليها أيضا.

446
00:34:25,639 --> 00:34:27,800
‫- هل تفهم ذلك؟
‫- أجل.

447
00:34:27,920 --> 00:34:29,520
‫ما سنجربه لن يكون بسيطا.

448
00:34:29,639 --> 00:34:32,639
‫إذا فشلنا فستضيع ملكتك إلى الأبد.

449
00:34:32,760 --> 00:34:33,719
‫فهمت.

450
00:34:33,840 --> 00:34:37,320
‫حسن جدا.
‫عندما أوقظ جونيفر من النوم،

451
00:34:37,440 --> 00:34:40,639
‫يجب أن تدخل مرجل "أريانرود"
‫بمحض إرادتها.

452
00:34:40,800 --> 00:34:42,520
‫عندها فقط سيتحطم الهمس.

453
00:34:42,639 --> 00:34:44,040
‫لكن حاذر،

454
00:34:44,199 --> 00:34:47,159
‫كل السحر الذي يقيدها سيحارب ذلك.

455
00:34:47,480 --> 00:34:48,960
‫كيف يمكننا النجاح؟

456
00:34:49,080 --> 00:34:52,159
‫يجب أن تصل إليها،

457
00:34:52,480 --> 00:34:53,440
‫يا آرثور.

458
00:34:56,400 --> 00:34:59,320
‫صل إلى الجانب في الملكة
‫الذي بقي نقيا

459
00:34:59,440 --> 00:35:02,240
‫- من شر مرجانة.
‫- هل هناك جانب كهذا؟

460
00:35:02,400 --> 00:35:04,600
‫يجب أن تؤمن أنه يوجد.

461
00:35:05,800 --> 00:35:06,800
‫استعد.

462
00:35:11,400 --> 00:35:13,840
‫عندما تستيقظ سيكون أمامك
‫بضع لحظات فقط.

463
00:35:59,520 --> 00:36:00,520
‫أين أنا؟

464
00:36:01,680 --> 00:36:04,280
‫- ماذا فعلتم لي؟
‫- نمت وقتا طويلا.

465
00:36:05,200 --> 00:36:06,640
‫- ابتعد عني!
‫- جونيفر غاليتي...

466
00:36:06,720 --> 00:36:09,200
‫- غاليتك جونيفر؟
‫- أيها الأحمق.

467
00:36:09,280 --> 00:36:10,800
‫لم أكن غاليتك من قبل،
‫ولن أكون.

468
00:36:10,880 --> 00:36:13,920
‫يجب عليك الوصول إليها، يا آرثور،
‫افعل ذلك وإلا فسيضيع كل شيء.

469
00:36:14,000 --> 00:36:16,440
‫- من هذه العجوز؟
‫- لقد أحببتني في الماضي.

470
00:36:16,520 --> 00:36:18,480
‫- يمكن تضليلك بسهولة، يا آرثور.
‫- وما زلت تحبين.

471
00:36:18,560 --> 00:36:20,480
‫كانت تلك خدعة. انتهينا.

472
00:36:20,600 --> 00:36:23,040
‫حيلة لنقل "كاملوت"
‫إلى ملكتها الحقيقية.

473
00:36:23,160 --> 00:36:24,040
‫أنا لا أصدق ذلك.

474
00:36:24,160 --> 00:36:26,120
‫صدق ما تشاء.
‫الحقائق كما كانت.

475
00:36:26,240 --> 00:36:28,680
‫لا! يجب أن يكون ذلك
‫بمحض إرادتها!

476
00:36:32,200 --> 00:36:33,000
‫انظري إلي.

477
00:36:34,000 --> 00:36:35,080
‫قولي لي إنك لا تحبينني.

478
00:36:35,160 --> 00:36:36,840
‫- دعني!
‫- آرثور!

479
00:36:39,200 --> 00:36:41,040
‫هل تذكرين عندما عرضت عليك الزواج؟

480
00:36:41,400 --> 00:36:42,600
‫هل تذكرين ماذا قلت؟

481
00:36:44,040 --> 00:36:46,520
‫قلت "من كل قلبي".
‫هذا ما قلته يا جونيفر.

482
00:36:46,640 --> 00:36:48,520
‫لم تكن تلك حيلة ولا تضليلا.

483
00:36:55,400 --> 00:36:56,640
‫"من كل قلبي".

484
00:37:06,200 --> 00:37:07,560
‫"من كل قلبي".

485
00:37:25,480 --> 00:37:27,280
‫من كل قلبي.

486
00:37:41,000 --> 00:37:41,800
‫تعالي.

487
00:39:04,000 --> 00:39:05,880
‫أنا مدين لك بالكثير.
‫كلانا.

488
00:39:06,520 --> 00:39:09,440
‫إذا كان هناك شيء يمكنني عمه بالمقابل،
‫ربما يكون فستاناً جديداً؟

489
00:39:09,600 --> 00:39:11,880
‫- آرثور!
‫- هي تحب الملابس.

490
00:39:13,880 --> 00:39:16,360
‫- ثمة شيء واحد.
‫- ذكرناه.

491
00:39:17,160 --> 00:39:19,520
‫تذكر ما الذي أنقذ ملكتك.

492
00:39:20,080 --> 00:39:21,720
‫السحر والشعوذة.

493
00:39:21,840 --> 00:39:23,880
‫كان ذلك سحرا ما فتنها.

494
00:39:24,000 --> 00:39:27,480
‫لا غضاضة في السحر،
‫الغضاضة في قلوب الناس فقط.

495
00:39:28,240 --> 00:39:30,440
‫طلبي هو...

496
00:39:31,160 --> 00:39:32,640
‫أن تذكر ذلك.

497
00:39:34,560 --> 00:39:35,560
‫أعدك.

498
00:39:44,800 --> 00:39:46,680
‫ألست تنسى شيئا؟

499
00:39:55,600 --> 00:39:58,040
‫- لا أظن.
‫- الفتى؟

500
00:40:03,520 --> 00:40:05,720
‫بالطبع. ظننت أن كل شيء سار
‫بسلاسة بشكل غير عادي.

501
00:40:05,840 --> 00:40:07,920
‫كان الفتى كفالتك أيها الملك العظيم!

502
00:40:08,040 --> 00:40:10,520
‫لولاه لبقيت ملكتك ضائعة.

503
00:40:11,600 --> 00:40:12,840
‫لست متأكدا أن هذا جد صحيح...

504
00:40:12,920 --> 00:40:14,760
‫وأنا أقول إنه كذلك!

505
00:40:17,120 --> 00:40:22,040
‫أنت مدين له بدين أكبر
‫مما يمكنك أن تتخيل.

506
00:40:24,480 --> 00:40:25,320
‫صحيح.

507
00:40:27,080 --> 00:40:29,840
‫أنا آسف.
‫سأدعه يستريح بعد الظهر.

508
00:40:34,000 --> 00:40:36,880
‫ذات يوم، أيها الملك العظيم،

509
00:40:38,000 --> 00:40:42,040
‫ستدرك القيمة الحقيقية
‫للناس المحيطين بك.

510
00:40:45,160 --> 00:40:46,000
‫انصرف.

511
00:41:15,240 --> 00:41:16,560
‫آرثور محظوظ.

512
00:41:17,840 --> 00:41:18,800
‫أجل.

513
00:41:19,480 --> 00:41:20,880
‫ليس لأن لديه جوين فقط.

514
00:41:21,720 --> 00:41:22,960
‫بل لأنك أنت لديه.

515
00:41:24,000 --> 00:41:26,440
‫سيجد شخصا آخر
‫يقوم بمهامه في الصباح.

516
00:41:27,040 --> 00:41:28,320
‫لم تكن تلك مهمة أبدا.

517
00:41:30,160 --> 00:41:31,960
‫كان ذلك سحرك هناك، أليس كذلك؟

518
00:41:34,760 --> 00:41:38,040
‫لا تخف. لن أكشف سرك.

519
00:41:39,680 --> 00:41:40,840
‫أنا أقدرك.

520
00:41:42,320 --> 00:41:44,880
‫ليس سهلا عمل الكثير
‫مقابل أجر بسيط.

521
00:41:45,000 --> 00:41:47,200
‫- أنا لا أبحث عن مقابل.
‫- اعتراف اذن.

522
00:41:47,320 --> 00:41:49,960
‫رفاقي آمنون ومعافون،
‫وهذا كل ما أطلبه.

523
00:41:50,080 --> 00:41:52,880
‫رأيت ،يا مارلين؟
‫لدينا شيء مشترك، رغم كل شيء.

524
00:41:54,080 --> 00:41:55,640
‫مستقبل "كاملوت".

525
00:42:04,240 --> 00:42:06,360
‫في الحلقة القادمة:

526
00:42:14,720 --> 00:42:16,680
‫أريد أن تقول لي أين امريس.

