﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,720
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:04,840 --> 00:00:09,760
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:09,920 --> 00:00:13,160
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:16,040 --> 00:00:17,400
‫أظن أنها كانت رحلة جيدة.

5
00:00:17,640 --> 00:00:19,360
‫نعم، أمسك كل منا بشيء.

6
00:00:19,720 --> 00:00:20,840
‫مارلين أيضا.

7
00:00:21,200 --> 00:00:22,240
‫ماذا أمسك؟؟

8
00:00:23,080 --> 00:00:24,160
‫الزكام!

9
00:00:25,000 --> 00:00:27,160
‫لو تعلمت اقتفاء الأثر،
‫لاستمتعت أكثر.

10
00:00:27,520 --> 00:00:29,280
‫أنا أفضل مقتفي أثر هنا.

11
00:00:58,440 --> 00:01:01,960
‫آرثور، ما هذا؟ وعل؟

12
00:01:04,319 --> 00:01:05,239
‫خنزير بري؟

13
00:01:06,160 --> 00:01:06,960
‫آرثور!

14
00:01:13,040 --> 00:01:14,040
‫ساكسونيون.

15
00:01:27,480 --> 00:01:29,000
‫لقد بحثوا عن الحمولة.

16
00:01:30,120 --> 00:01:31,720
‫أسلحة كانت في طريقها الى "كاملوت".

17
00:01:34,840 --> 00:01:35,800
‫مرجانة.

18
00:01:35,960 --> 00:01:37,680
‫قريب لهذه الدرجة من أسوار المدينة؟

19
00:01:37,800 --> 00:01:39,160
‫افحصوا ان كان هناك أحياء.

20
00:02:01,480 --> 00:02:02,360
‫كارا؟

21
00:02:06,000 --> 00:02:06,800
‫اذهبي!

22
00:02:06,880 --> 00:02:07,840
‫كارا، اذهبي!

23
00:02:16,280 --> 00:02:17,080
‫ماذا جرى؟

24
00:02:17,200 --> 00:02:19,880
‫ظننت أنني رأيت شيئا، أخطأت.
‫يبدو أنه وعل.

25
00:02:20,000 --> 00:02:22,120
‫- هل أنت واثق؟
‫- نعم.

26
00:02:23,560 --> 00:02:24,560
‫تقدموا.

27
00:03:06,120 --> 00:03:11,680
‫مارلين

28
00:03:14,920 --> 00:03:16,880
‫لا أريد هذا.
‫أريد نبتة "الحزاز"!

29
00:03:17,000 --> 00:03:18,600
‫ربما تكون داخل...هذا الشيء.

30
00:03:21,600 --> 00:03:23,920
‫ماذا حدث، مارلين؟
‫ما الأمر؟

31
00:03:24,040 --> 00:03:28,360
‫- موردرد.
‫- أنت قلق مما قالته لك الساحرة.

32
00:03:28,720 --> 00:03:31,960
‫فينا محقة.
‫ممنوع أن أثق بموردرد.

33
00:03:33,720 --> 00:03:36,480
‫إنه فارس مخلص.
‫لقد أثبت ذلك مرات عديدة.

34
00:03:36,600 --> 00:03:38,960
‫لقد خدعك.
‫لقد خدع الجميع.

35
00:03:39,800 --> 00:03:41,280
‫أنت مخطئ يا مارلين.

36
00:03:42,520 --> 00:03:45,800
‫عندما خرجنا في الجولة،
‫هرب ساكسوني وتركه موردرد وشأنه.

37
00:03:45,920 --> 00:03:47,800
‫- هل أنت واثق؟
‫- لقد رأيته.

38
00:03:48,080 --> 00:03:51,320
‫- يجب أن يكون هناك تفسير لهذا.
‫- لست أصدق هذا، جايوس.

39
00:03:52,720 --> 00:03:55,280
‫- ليس بعد كل ما قيل لي.
‫- إنه يحب الملك.

40
00:03:55,400 --> 00:03:57,760
‫الشعور متبادل.
‫لقد أصبحا صديقين مقربين.

41
00:03:57,880 --> 00:04:00,840
‫هذا ما أخشاه.
‫تخفى أعماله عن آرثور. أما عني فلا.

42
00:04:01,280 --> 00:04:02,800
‫لن أرتكب الخطأ ذاته.

43
00:04:06,360 --> 00:04:07,880
‫هناك مرضى بانتظارنا.

44
00:04:13,080 --> 00:04:14,840
‫- أخذت كل شيء؟
‫- نعم.

45
00:04:16,200 --> 00:04:17,120
‫مارلين؟

46
00:05:58,680 --> 00:05:59,760
‫كارا.

47
00:06:03,920 --> 00:06:05,560
‫موردرد؟

48
00:06:06,680 --> 00:06:08,560
‫موردرد.

49
00:06:08,840 --> 00:06:09,920
‫موردرد.

50
00:06:18,680 --> 00:06:19,880
‫موردرد.

51
00:06:32,280 --> 00:06:34,640
‫نظن أنهم قدموا من قناة ويستهاي

52
00:06:35,040 --> 00:06:37,920
‫وقد عثرنا على الأخدود على طول
‫الطريق بعد نهر براشفيك.

53
00:06:38,480 --> 00:06:40,280
‫لا يمكننا السماح بأن تتحول
‫خطوط إمداداتنا عرضة للخطر.

54
00:06:40,400 --> 00:06:44,040
‫أريد إرسال دوريات أخرى
‫غرب وشمال القلعة.

55
00:06:44,360 --> 00:06:45,600
‫سننطلق مع الفجر.

56
00:06:49,400 --> 00:06:50,200
‫ليون.

57
00:06:52,080 --> 00:06:53,560
‫لا داعي لأن أذكرك
‫بأننا نخوض حربا.

58
00:06:57,760 --> 00:06:58,960
‫ما الذي يزعجك؟

59
00:07:01,440 --> 00:07:04,480
‫هاجمت مرجانة على بعد
‫بضع ليغات قليلة من القلعة.

60
00:07:04,840 --> 00:07:07,920
‫- إنها وقحة.
‫- إنها لا تخشانا.

61
00:07:08,360 --> 00:07:09,840
‫إذن، إنها أغبى مما ظننت.

62
00:07:09,960 --> 00:07:14,400
‫- السحر إلى جانبها.
‫- حب وقوة رجالك إلى جانبك، آرثور.

63
00:07:14,920 --> 00:07:17,600
‫عندما توليت العرش
‫منحتهم شيئا يقاتلون من أجله.

64
00:07:17,720 --> 00:07:20,080
‫هذا أقوى سلاح.

65
00:07:49,680 --> 00:07:50,760
‫هل تصدق...

66
00:07:51,480 --> 00:07:52,280
‫لا.

67
00:07:54,600 --> 00:07:56,960
‫- لولا مساعدتك..
‫- أعرف.

68
00:07:59,000 --> 00:07:59,800
‫رجلك؟

69
00:08:01,600 --> 00:08:02,840
‫الجرح ليس عميقا.

70
00:08:04,800 --> 00:08:05,600
‫دعيني أرى.

71
00:08:10,480 --> 00:08:11,520
‫سأعقمه.

72
00:08:17,240 --> 00:08:18,640
‫هذا سيساهم في شفائه.

73
00:08:29,880 --> 00:08:31,240
‫ماذا سنفعل؟

74
00:08:31,400 --> 00:08:32,799
‫سأساعدك في الشفاء.

75
00:08:33,520 --> 00:08:35,720
‫- أنت فارس.
‫- هذا لا يهم.

76
00:08:35,919 --> 00:08:37,200
‫لكاملوت.

77
00:08:38,880 --> 00:08:40,120
‫لماذا، موردرد؟

78
00:08:42,760 --> 00:08:43,960
‫آرثور شخص طيب.

79
00:08:45,120 --> 00:08:46,680
‫لا أصدق أنك تقول هذا.

80
00:08:46,960 --> 00:08:48,000
‫أنت لا تعرفينه.

81
00:08:48,720 --> 00:08:49,840
‫هل هو صديقك؟

82
00:08:51,720 --> 00:08:52,520
‫نعم.

83
00:08:56,000 --> 00:08:57,400
‫هل يعرف هويتك؟

84
00:08:59,360 --> 00:09:02,800
‫أنت دروئيدي.
‫مكانك ليس في "كاملوت".

85
00:09:04,280 --> 00:09:05,600
‫أنا أؤمن بآرثور.

86
00:09:07,480 --> 00:09:08,320
‫سوف ترين.

87
00:09:08,440 --> 00:09:10,880
‫سيتغير ذلك يوما ما.

88
00:09:15,520 --> 00:09:16,600
‫أنت في أمان هنا.

89
00:09:20,920 --> 00:09:23,800
‫لن يلحق بك أحد الأذى، أعدك.

90
00:09:35,400 --> 00:09:36,240
‫أين كنت؟

91
00:09:39,560 --> 00:09:40,400
‫ولا في أي مكان.

92
00:09:41,560 --> 00:09:42,520
‫أنت تكذب.

93
00:09:43,960 --> 00:09:47,520
‫أي حق لديك بالتشكيك بي؟

94
00:09:49,200 --> 00:09:50,600
‫لماذا تفعل هذا؟

95
00:09:53,240 --> 00:09:55,520
‫مهما فعلت، فإنك تفكر بالأسوأ.

96
00:10:00,600 --> 00:10:01,920
‫رأيتك...

97
00:10:03,000 --> 00:10:04,560
‫تتيح لساكسوني الهرب.

98
00:10:07,320 --> 00:10:09,120
‫- ربما علي إخبار آرثور.
‫- مارلين...

99
00:10:10,960 --> 00:10:12,160
‫إنها دروئيدية.

100
00:10:14,880 --> 00:10:16,040
‫كنت أعرفها.

101
00:10:16,840 --> 00:10:18,080
‫لقد كانت جريحة.

102
00:10:18,160 --> 00:10:20,040
‫ماذا أمكنني أن أفعل؟
‫هل أتركهم يمسكون بها؟

103
00:10:20,240 --> 00:10:22,600
‫أصيبت بسهم في رجلها.
‫لم تستطع السير.

104
00:10:22,680 --> 00:10:25,240
‫- أنت تخاطر.
‫- لا يمكنني تركها تموت.

105
00:10:27,120 --> 00:10:27,920
‫إنها...

106
00:10:29,320 --> 00:10:30,360
‫شخص...

107
00:10:33,480 --> 00:10:35,680
‫- لا يمكنني الشرح.
‫- أين هي؟

108
00:10:36,080 --> 00:10:37,920
‫إنها بحاجة لبضعة أيام.

109
00:10:38,640 --> 00:10:41,600
‫ستختفي. إنها لا تريد التسبب بالضرر.
‫أرجوك، ممنوع أن تخبر أحدا عن هذا.

110
00:10:41,880 --> 00:10:43,800
‫أنت تعرف، إذا أمسك بها آرثور...

111
00:10:45,280 --> 00:10:46,440
‫سيتم قتلها.

112
00:10:47,080 --> 00:10:48,960
‫أرجوك، يا مارلين، أتوسل إليك.

113
00:10:51,880 --> 00:10:53,280
‫إنها واحدة منا.

114
00:10:56,320 --> 00:10:57,320
‫عدني.

115
00:11:00,600 --> 00:11:02,520
‫أنا أحفظ سرك.

116
00:11:05,400 --> 00:11:06,600
‫أعدك.

117
00:11:07,280 --> 00:11:08,360
‫مارلين!

118
00:11:16,000 --> 00:11:18,720
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا كالبجعة.

119
00:11:22,120 --> 00:11:24,120
‫يبدو أنني لا أفعل شيئا،

120
00:11:24,240 --> 00:11:27,080
‫لكن هناك عملا كبير
‫تحت كل هذا.

121
00:11:27,480 --> 00:11:28,400
‫مثير للاهتمام.

122
00:11:29,280 --> 00:11:31,000
‫أراك أشبه بالقملة.

123
00:11:31,800 --> 00:11:32,840
‫حسن.

124
00:11:33,080 --> 00:11:34,760
‫لا جدوى منها. تثير الغضب.

125
00:11:35,240 --> 00:11:37,200
‫هيا. علينا الانطلاق في دورية.

126
00:11:49,680 --> 00:11:50,480
‫مارلين!

127
00:11:51,040 --> 00:11:52,000
‫هنا.

128
00:11:54,320 --> 00:11:56,880
‫كل ما بالأمر هو الحفاظ على اليقظة.
‫ماذا ترى؟

129
00:11:57,120 --> 00:11:59,040
‫أرى بنطلونا بحاجة للتنظيف.

130
00:12:00,800 --> 00:12:01,960
‫تعال وانظر.

131
00:12:06,040 --> 00:12:06,880
‫أقرب.

132
00:12:09,120 --> 00:12:10,840
‫- ماذا ترى الآن؟
‫- رائع.

133
00:12:11,280 --> 00:12:12,640
‫بنطلونان بحاجة للتنظيف.

134
00:12:12,720 --> 00:12:14,320
‫- على الغصن!
‫- إنه مكسور.

135
00:12:14,440 --> 00:12:16,760
‫- ماذا يعني لك هذا؟
‫- شيء ما ترك آثارا.

136
00:12:17,760 --> 00:12:19,680
‫- هذا حديث.
‫- حيوان.

137
00:12:20,200 --> 00:12:21,560
‫- هل تظن ذلك؟
‫- وعل.

138
00:12:22,200 --> 00:12:24,280
‫- لا بد أنه كبير.
‫- ذو قرنين ضخمين.

139
00:12:25,200 --> 00:12:27,520
‫- لماذا تقول هذا؟
‫- لأنه ينظر إلينا.

140
00:12:33,200 --> 00:12:35,760
‫هذا...المهم الحفاظ على اليقظة.

141
00:12:38,680 --> 00:12:39,560
‫تعال.

142
00:12:43,320 --> 00:12:44,520
‫هذا ليس وعلا.

143
00:13:03,880 --> 00:13:04,720
‫مارلين.

144
00:13:08,520 --> 00:13:10,360
‫إنهم هنا منذ البارحة.

145
00:13:10,920 --> 00:13:13,800
‫كان جافا البارحة. هطل المطر بالأمس.
‫هذه الآثار حديثة.

146
00:13:14,560 --> 00:13:16,560
‫رجالنا يتجولون هنا ليل نهار.

147
00:13:16,680 --> 00:13:17,680
‫يبدو أنه أحدهم.

148
00:13:17,800 --> 00:13:20,560
‫من؟ وصلتني تقاريرهم.
‫لم يمر أحد من هنا.

149
00:14:03,520 --> 00:14:04,360
‫آرثور.

150
00:14:19,360 --> 00:14:20,520
‫لا تؤذوني.

151
00:14:25,240 --> 00:14:28,080
‫حذار، آرثور. إنها جريحة.

152
00:14:29,520 --> 00:14:30,400
‫رجاء...

153
00:14:31,400 --> 00:14:32,720
‫لا أنوي إلحاق الأذى بكما.

154
00:14:52,200 --> 00:14:53,520
‫كان يمكنك قتلي!

155
00:14:54,240 --> 00:14:56,040
‫آسفة لأنني فشلت.

156
00:15:36,960 --> 00:15:37,880
‫- لماذا؟
‫- لم أخبره!

157
00:15:38,040 --> 00:15:40,080
‫- لقد وعدتني.
‫- قسما.

158
00:15:40,560 --> 00:15:42,080
‫فعلت ذلك لأنك تكرهني.

159
00:15:42,720 --> 00:15:45,440
‫- لا.
‫- لقد بالغت هذه المرة.

160
00:15:46,840 --> 00:15:48,960
‫- ستدفع الثمن، يا مارلين.
‫- ماذا يجري؟

161
00:15:51,280 --> 00:15:52,320
‫ما كل هذه الجلبة؟

162
00:15:53,560 --> 00:15:54,480
‫لا شيء.

163
00:16:01,040 --> 00:16:01,920
‫مارلين.

164
00:16:03,280 --> 00:16:04,200
‫لا شيء.

165
00:16:08,760 --> 00:16:12,480
‫كنت مع بعثة من الساكسونيين
‫الذين هاجموا

166
00:16:12,760 --> 00:16:15,040
‫إرسالية سلاح في طريقها
‫إلى "كاملوت".

167
00:16:15,920 --> 00:16:16,840
‫نعم.

168
00:16:18,360 --> 00:16:21,440
‫وعملت تحت قيادة
‫مرجانة بندرجون؟

169
00:16:21,960 --> 00:16:25,640
‫ما فعلته كان من أجلي فقط،
‫من أجل رجالي...

170
00:16:26,280 --> 00:16:28,000
‫ومن أجل حقنا بالحرية.

171
00:16:28,640 --> 00:16:30,200
‫لا يوجد صراع بيني وبين الدرويديين.

172
00:16:30,480 --> 00:16:33,160
‫هربت طوال حياتي
‫بسبب معتقداتي،

173
00:16:34,040 --> 00:16:36,240
‫وشاهدت أحبابي يقتلون.

174
00:16:37,200 --> 00:16:38,280
‫في الماضي، ربما.

175
00:16:38,840 --> 00:16:39,960
‫لكنني لست والدي.

176
00:16:40,480 --> 00:16:42,200
‫ألا تقتل من يحملون السحر؟

177
00:16:44,400 --> 00:16:48,360
‫لست أنا، آرثور بندرجون
‫من عليه دفع ثمن جرائمي.

178
00:16:49,400 --> 00:16:50,360
‫بل أنت.

179
00:16:52,400 --> 00:16:57,480
‫أنت ووالدك بشكل همجي وبدون أي رحمة،
‫سببتم الألم لرجالنا.

180
00:17:00,040 --> 00:17:03,080
‫أنت جعلت أشخاصا محبين للسلام
‫يتوجهون للحرب...

181
00:17:04,400 --> 00:17:05,520
‫وهذا أنت...

182
00:17:06,839 --> 00:17:11,319
‫- وستدفع "كاملوت" الثمن.
‫- من خلال كلامك...

183
00:17:12,720 --> 00:17:14,560
‫أسمع صوت مرجانة.

184
00:17:17,800 --> 00:17:22,119
‫هي وآخرون من صنفها
‫استغلوا قوة السحر لأغراض سلبية.

185
00:17:22,640 --> 00:17:25,359
‫هم الذين وسعوا الفجوة بين رجالنا.

186
00:17:27,480 --> 00:17:31,400
‫أعمالهم أرهبت "كاملوت"،

187
00:17:32,400 --> 00:17:35,960
‫واضطرتنا لمنع هذه الأعمال.

188
00:17:36,120 --> 00:17:38,280
‫لكنك تخضعين محاكمة

189
00:17:38,400 --> 00:17:42,600
‫ليس بسبب التعاطي بالسحر
‫أو التحريض،

190
00:17:43,880 --> 00:17:45,600
‫بل بسبب القتل.

191
00:17:48,880 --> 00:17:52,320
‫أعمالك أدت إلى مقتل
‫الكثير من الأشخاص الطيبين،

192
00:17:53,120 --> 00:17:55,760
‫وهددت حياة آخرين كثر.

193
00:17:56,760 --> 00:17:58,360
‫لقد كانوا ضحايا حرب.

194
00:18:00,360 --> 00:18:02,080
‫وكنت لأفعل ذلك مجددا...

195
00:18:02,200 --> 00:18:05,840
‫لأنني لن أرتاح حتى تموت
‫وتنتهي مملكتك عن الوجود.

196
00:18:05,960 --> 00:18:07,400
‫ورغم ذلك لديك أصدقاء هنا.

197
00:18:11,440 --> 00:18:13,160
‫تلقيت علاجا لرجلك بطريقة ما...

198
00:18:15,600 --> 00:18:16,960
‫من شخص من "كاملوت".

199
00:18:18,280 --> 00:18:19,280
‫من؟

200
00:18:22,240 --> 00:18:23,560
‫عالجت نفسي.

201
00:18:24,280 --> 00:18:25,320
‫أنت تكذبين.

202
00:18:27,040 --> 00:18:30,160
‫من فعل هذا ترك
‫آثار رجليه في الوحل...

203
00:18:31,640 --> 00:18:34,120
‫آثار الرجلين التي أدت إلى الإمساك بك.

204
00:18:35,080 --> 00:18:37,640
‫صادفني غريب وساعدني.

205
00:18:39,560 --> 00:18:41,160
‫لا أعرف من يكون.

206
00:18:41,280 --> 00:18:43,160
‫أنت لست نادمة على أفعالك.

207
00:18:44,240 --> 00:18:47,360
‫لا مناص أمامي سوى الإعلان عنك
‫عدوة ل"كاملوت".

208
00:18:47,920 --> 00:18:51,000
‫مع بزوغ فجر الغد،
‫وفق قانون هذه المملكة،

209
00:18:51,120 --> 00:18:52,680
‫ستؤخذين من زنزانتك...

210
00:18:54,160 --> 00:18:55,160
‫وسيتم إعدامك شنقا.

211
00:19:04,040 --> 00:19:08,120
‫يمكنك فعل ما يحلو لك.
‫هذا لن يوقف صعود مرجانة.

212
00:19:08,800 --> 00:19:10,400
‫نهايتك باتت قريبة.

213
00:19:11,400 --> 00:19:14,240
‫أنا نادمة فقط لأنني لن أكون موجودة
‫لأرى ذلك.

214
00:19:43,200 --> 00:19:44,200
‫كارا.

215
00:19:59,760 --> 00:20:01,840
‫أرسلني الملك للتحدث إليك.

216
00:20:03,040 --> 00:20:05,560
‫إنه محبط...

217
00:20:08,080 --> 00:20:11,280
‫لأنك لم تخوني الشخص الذي ساعدك.

218
00:20:16,720 --> 00:20:18,200
‫أنت مخلصة جدا.

219
00:20:19,400 --> 00:20:22,560
‫هذا الشخص...عزيز جدا.

220
00:20:28,520 --> 00:20:30,240
‫لن أخبر أحدا بذلك يوما.

221
00:20:32,840 --> 00:20:35,040
‫أفضل الموت عن رؤيته
‫يتعرض للأذى.

222
00:21:00,920 --> 00:21:02,240
‫سأحدث الملك.

223
00:21:04,680 --> 00:21:07,040
‫لن يبدي الرحمة لواحدة مثلي أبدا.

224
00:21:11,920 --> 00:21:15,200
‫لن أدعك تموتين.

225
00:21:47,920 --> 00:21:48,800
‫نعم؟

226
00:21:53,720 --> 00:21:54,920
‫موردرد. ما الخطب؟

227
00:22:00,320 --> 00:22:01,360
‫هذا أنا.

228
00:22:02,120 --> 00:22:04,600
‫أنا من أخذ الأعشاب الطبية للدرويدية.

229
00:22:06,440 --> 00:22:10,240
‫آرثور. أطلب منك، أرجوك،
‫التفكير بحكمك مجددا.

230
00:22:10,360 --> 00:22:13,000
‫إنها شخص طيب.
‫إنها لا تنوي التسبب بالأذى.

231
00:22:15,600 --> 00:22:16,960
‫إنها ليست مذنبة.

232
00:22:17,800 --> 00:22:20,520
‫مرجانة تستخدمها في رحلتها
‫نحو السلطة.

233
00:22:21,120 --> 00:22:22,360
‫هل تعرف هذه الفتاة؟

234
00:22:25,760 --> 00:22:28,640
‫إنها...شخص...

235
00:22:31,720 --> 00:22:33,480
‫منذ كنت طفلا...

236
00:22:36,120 --> 00:22:38,280
‫لطالما كانت قريبة من قلبي.

237
00:22:45,080 --> 00:22:46,960
‫تعرف أنني سأفعل أي شيء من أجلك.

238
00:22:48,880 --> 00:22:51,760
‫أنت فارس "كاملوت".
‫هذه علاقة نتشاركها.

239
00:22:52,520 --> 00:22:54,000
‫ومع هذا فإن الشيء الذي تطلبه...

240
00:22:57,480 --> 00:23:00,080
‫الفتاة تشكل خطرا.

241
00:23:00,200 --> 00:23:01,480
‫ليس علي فقط.

242
00:23:02,960 --> 00:23:05,800
‫إنها عدوة لدودة ل"كاملوت"،
‫عديمة الرحمة ومتمسكة بهدفها.

243
00:23:05,880 --> 00:23:08,960
‫لا.
‫سأغير ذلك. ستصغي إلي.

244
00:23:09,080 --> 00:23:12,840
‫لا يمكنني المخاطرة بحياة سكاني،
‫موردرد، أيا كان من يطلب ذلك.

245
00:23:15,440 --> 00:23:16,920
‫أتوسل إليك، آرثور.

246
00:23:21,320 --> 00:23:22,920
‫لقد اعترفت بذنبها.

247
00:23:25,520 --> 00:23:26,800
‫لا مناص أمامي.

248
00:23:31,680 --> 00:23:32,480
‫آسف.

249
00:23:34,760 --> 00:23:35,560
‫مولاي.

250
00:23:46,600 --> 00:23:48,480
‫وماذا بخصوص العلاقة بين الفرسان؟

251
00:23:49,560 --> 00:23:51,000
‫يجب تنفيذ القانون.

252
00:23:51,520 --> 00:23:52,720
‫هذه قيمة عليا.

253
00:23:53,200 --> 00:23:54,480
‫أنت تحطم قلبه.

254
00:23:56,800 --> 00:23:58,160
‫ستخسر إخلاصه.

255
00:23:59,600 --> 00:24:01,320
‫- فكر ثانية.
‫- لا يمكنني فعل شيء.

256
00:24:03,480 --> 00:24:05,800
‫مع الوقت، سيتفهم موردرد ذلك.

257
00:24:08,160 --> 00:24:09,440
‫سيسامحني.

258
00:24:11,360 --> 00:24:13,040
‫أخشى أنك مخطئ، آرثور.

259
00:24:16,560 --> 00:24:17,800
‫ستثبت لنا الأيام.

260
00:24:35,720 --> 00:24:37,080
‫إنه غير مستعد للإصغاء.

261
00:24:40,840 --> 00:24:42,440
‫لقد اتخذ قراره.

262
00:24:43,440 --> 00:24:44,560
‫لقد حاولت.

263
00:24:45,240 --> 00:24:46,400
‫فات الأوان.

264
00:24:50,440 --> 00:24:51,720
‫لا، يا كارا.

265
00:24:52,120 --> 00:24:53,440
‫لا يهمه.

266
00:24:54,480 --> 00:24:56,400
‫مهما تعددت مواعظه،

267
00:24:56,840 --> 00:24:58,800
‫فإنه لا يختلف عن والده.

268
00:24:59,640 --> 00:25:00,720
‫إنه دكتاتور،

269
00:25:01,800 --> 00:25:02,600
‫إنه قاس.

270
00:25:05,200 --> 00:25:07,240
‫ظننت أننا أصدقاء.

271
00:25:08,600 --> 00:25:09,800
‫إنه بندرجون.

272
00:25:12,000 --> 00:25:13,200
‫أنت فعلت كل ما بوسعك.

273
00:25:48,320 --> 00:25:49,160
‫موردرد.

274
00:25:51,840 --> 00:25:52,920
‫أردت...

275
00:25:56,360 --> 00:25:57,720
‫الاعتذار.

276
00:25:58,720 --> 00:25:59,640
‫لا داعي.

277
00:25:59,840 --> 00:26:01,240
‫آسف لما فعلته.

278
00:26:03,920 --> 00:26:05,360
‫آمل أن تسامحني.

279
00:26:06,240 --> 00:26:08,880
‫لن أدع شيئا كهذا يفسد صداقتنا أبدا.

280
00:26:10,720 --> 00:26:11,880
‫أنت رحبت بي.

281
00:26:12,800 --> 00:26:14,360
‫سأتذكر ذلك دائما...

282
00:26:15,760 --> 00:26:17,360
‫وكل ما فعلته من أجلي.

283
00:26:17,680 --> 00:26:22,440
‫كافأتك بأن أصبحت واحدا
‫من أكثر فرساني المخلصين.

284
00:26:23,760 --> 00:26:25,240
‫شكرا، يا سيدي.

285
00:26:42,760 --> 00:26:44,000
‫عرفت أنه سيعود لصوابه.

286
00:26:50,080 --> 00:26:51,040
‫ماذا تفعل؟

287
00:26:52,720 --> 00:26:53,760
‫أنت تغادر.

288
00:26:54,720 --> 00:26:56,320
‫وستأخذها معك.

289
00:27:00,880 --> 00:27:02,520
‫لا تقف في طريقي.

290
00:27:04,600 --> 00:27:06,440
‫لا أريد أن يتعرض أحد للأذى.

291
00:27:06,800 --> 00:27:07,600
‫موردرد...

292
00:27:07,920 --> 00:27:10,720
‫الحكم بحق كارا هو الإعدام صباحا.

293
00:27:12,320 --> 00:27:14,240
‫- ماذا كنت ستفعل؟
‫- لا يمكنك.

294
00:27:14,360 --> 00:27:18,040
‫قل لي إنك ما كنت لتفعل الأمر ذاته
‫من أجل المرأة التي تحبها.

295
00:27:19,760 --> 00:27:20,960
‫لا تكن غبيا.

296
00:27:23,280 --> 00:27:24,200
‫هل ترى...

297
00:27:26,720 --> 00:27:27,800
‫لا يمكنك ذلك.

298
00:27:31,480 --> 00:27:32,320
‫موردرد.

299
00:27:35,000 --> 00:27:35,880
‫أرجوك.

300
00:27:38,960 --> 00:27:40,920
‫أعرف أنك لم تخني من قبل.

301
00:27:43,080 --> 00:27:44,480
‫لا تفعل ذلك الآن.

302
00:27:47,800 --> 00:27:50,360
‫هذا ليس شيئاً لم تفعله بنفسك
‫مئات المرات من قبل.

303
00:27:50,480 --> 00:27:52,640
‫- هذا مختلف.
‫- كيف؟

304
00:27:53,680 --> 00:27:57,080
‫موردرد لن يحرر كارا وحسب.
‫بل سيغادر معها.

305
00:27:57,600 --> 00:28:00,400
‫إذا فعل ذلك،
‫يستحيل الصلح مع آرثور.

306
00:28:00,920 --> 00:28:03,240
‫قرار آرثور حرّض موردرد ضده.

307
00:28:03,440 --> 00:28:06,520
‫سيهرب والفتاة مباشرة
‫إلى ذراعي مرجانة.

308
00:28:07,680 --> 00:28:10,080
‫أنت لا تريد موت كارا.

309
00:28:13,320 --> 00:28:15,040
‫لكنني لا أريد موت آرثور أيضا.

310
00:28:15,960 --> 00:28:18,520
‫طالما أن موردرد بين هذه الأسوار،
‫فلا يزال هناك أمل.

311
00:28:18,720 --> 00:28:19,880
‫علي إيقافه.

312
00:28:25,160 --> 00:28:26,200
‫جايوس!

313
00:28:31,800 --> 00:28:32,960
‫لا خيار أمامي.

314
00:28:40,280 --> 00:28:42,920
‫- مارلين!
‫- آسف، مولاتي.

315
00:28:43,000 --> 00:28:44,560
‫علي التحدث إلى آرثور، مسألة هامة.

316
00:28:44,680 --> 00:28:45,720
‫يفضل أن يكون كذلك.

317
00:28:46,840 --> 00:28:47,840
‫إنه موردرد.

318
00:28:48,520 --> 00:28:50,320
‫- ماذا حدث؟
‫- آرثور...

319
00:28:53,800 --> 00:28:54,920
‫هلا حدثتني؟

320
00:28:55,480 --> 00:28:56,360
‫إنه...

321
00:29:00,280 --> 00:29:01,240
‫وإذن؟

322
00:29:02,480 --> 00:29:04,560
‫سيساعد الفتاة الدرويدية على الهرب.

323
00:29:25,960 --> 00:29:27,120
‫اجمع الحرس.

324
00:29:59,040 --> 00:30:00,520
‫إنه جندي من جنود "كاملوت".

325
00:30:17,200 --> 00:30:20,160
‫- نحن نقوم بمسح القلعة.
‫- لقد اختفيا. ابحثوا في المدينة.

326
00:30:20,280 --> 00:30:21,920
‫- أريد أن يمسكوا بهما.
‫- أحياء؟

327
00:30:22,720 --> 00:30:25,040
‫إنهما يهربان. القانون واضح.

328
00:30:25,480 --> 00:30:27,040
‫أرسل فرسانا قدر الإمكان.

329
00:30:27,160 --> 00:30:29,200
‫ضعوا كل المشاعر جانبا.

330
00:30:50,080 --> 00:30:51,240
‫يجب أن ترتاحي.

331
00:30:51,400 --> 00:30:52,520
‫لا يمكننا.

332
00:31:03,160 --> 00:31:04,120
‫هنا.

333
00:31:05,640 --> 00:31:06,840
‫ظننت أنني رأيت شيئا.

334
00:31:47,920 --> 00:31:48,720
‫اذهب!

335
00:31:50,480 --> 00:31:51,440
‫أرجوك.

336
00:31:51,800 --> 00:31:52,880
‫لن أتركك.

337
00:31:54,960 --> 00:31:56,200
‫موردرد!

338
00:32:28,320 --> 00:32:31,160
‫استخدم سحرك. اقتلهم.

339
00:32:33,720 --> 00:32:34,880
‫إنهم رفاقي.

340
00:32:36,240 --> 00:32:37,440
‫سلم نفسك.

341
00:32:43,760 --> 00:32:44,720
‫أطلق سراحها.

342
00:32:47,120 --> 00:32:50,800
‫سنغادر "كاملوت" ولن نعود أبدا.
‫أعدك.

343
00:32:53,160 --> 00:32:54,040
‫أرجوك.

344
00:32:59,400 --> 00:33:00,240
‫جوين.

345
00:33:03,480 --> 00:33:04,320
‫ليون.

346
00:33:07,280 --> 00:33:08,560
‫استخدم السحر.

347
00:33:09,360 --> 00:33:10,440
‫افعل ذلك!

348
00:33:48,720 --> 00:33:49,960
‫ماذا ستفعل بي؟

349
00:33:52,400 --> 00:33:53,520
‫ليتني عرفت.

350
00:34:05,480 --> 00:34:08,159
‫لماذا لم تستطع ترك الأمور؟

351
00:34:13,600 --> 00:34:16,560
‫الأمر الذي حاولت إيقافه، قد حدث.

352
00:34:17,480 --> 00:34:21,400
‫هناك مسارات منسوجة
‫في نسيج العالم عميقا، مارلين،

353
00:34:21,520 --> 00:34:23,719
‫لا يمكن لشيء أن يغيرها.

354
00:34:30,199 --> 00:34:34,840
‫يجب أن تكون هناك إجابة،
‫طريق للخروج من هذا. ربما...

355
00:34:38,480 --> 00:34:42,360
‫- إذا ألغى آرثور الحكم...
‫- لن يغير رأيه.

356
00:34:42,480 --> 00:34:44,239
‫لكن إذا استطعت إقناعه،

357
00:34:44,719 --> 00:34:47,480
‫فإن تفكير موردرد
‫لن يكون ضد آرثور.

358
00:34:47,600 --> 00:34:51,320
‫سيكون مدينا بالشكر.

359
00:34:51,719 --> 00:34:55,320
‫أنت تعرف آرثور.
‫لا أتصور أنه سيوافق.

360
00:34:57,880 --> 00:34:59,040
‫يجب علي المحاولة.

361
00:34:59,800 --> 00:35:01,080
‫إنها فرصتي الوحيدة.

362
00:35:07,000 --> 00:35:08,680
‫أعرف أنه ليس الموقع للحديث...

363
00:35:10,720 --> 00:35:12,640
‫- آرثور...
‫- أعرف ماذا تريد أن تقول...

364
00:35:14,040 --> 00:35:15,080
‫الفتاة...

365
00:35:15,240 --> 00:35:18,280
‫لقد تحدد مصيرها،
‫موردرد ما يثير قلقي.

366
00:35:19,000 --> 00:35:20,360
‫هل أطلق سراحه؟

367
00:35:23,640 --> 00:35:24,600
‫أطلق سراح كليهما.

368
00:35:25,960 --> 00:35:28,440
‫قتلت الفتاة شخصا بريئا بدم بارد.

369
00:35:29,120 --> 00:35:31,120
‫نحن في حرب، يجب أن أكون حازما.

370
00:35:31,840 --> 00:35:34,480
‫وكيف لموت آخر أن يحقق السلام
‫الذي نطمح إليه؟

371
00:35:35,160 --> 00:35:39,120
‫إنها شابة،
‫لا أصدق أنها تتعدى خلاصها.

372
00:35:39,920 --> 00:35:41,520
‫أنت شاهدت حبهما لبعضهما البعض،

373
00:35:41,600 --> 00:35:44,920
‫هذا أكبر من شغفها
‫لخدمة مرجانة أو هدفها.

374
00:35:45,000 --> 00:35:46,840
‫امنحها فرصة أخرى وستستغلها.

375
00:35:47,120 --> 00:35:48,920
‫كملك، أقسمت بالتصرف حسب القانون.

376
00:35:49,080 --> 00:35:50,720
‫مستقبل "كاملوت" يقلقني.

377
00:35:50,840 --> 00:35:53,640
‫أرجوك، آرثور.
‫عليك الإصغاء إلي.

378
00:35:53,760 --> 00:35:54,720
‫إنه قراري...

379
00:35:57,040 --> 00:35:58,160
‫إنه قراري وحدي.

380
00:36:19,920 --> 00:36:21,520
‫لو لم أصل إليك...

381
00:36:22,520 --> 00:36:24,480
‫لمت جراء إصابتي.

382
00:36:27,400 --> 00:36:28,600
‫كان ذلك بسببي.

383
00:36:32,440 --> 00:36:35,080
‫أنا لا ألوم إلا نفسي.

384
00:36:36,160 --> 00:36:37,600
‫لقد اخترت طريقي.

385
00:36:39,440 --> 00:36:41,520
‫أشعر بالندم على شيء وحيد...

386
00:36:45,720 --> 00:36:47,080
‫الندم على شيء وحيد.

387
00:37:03,000 --> 00:37:03,920
‫كارا.

388
00:37:08,880 --> 00:37:10,680
‫أتينا لأخذها إلى الملك.

389
00:37:43,000 --> 00:37:45,920
‫كل واحد من الموجودين
‫يعرف الجرائم التي اقترفتها...

390
00:37:48,400 --> 00:37:50,000
‫لكنني مستعد لعرض فرصة عليك.

391
00:37:52,480 --> 00:37:55,640
‫أعرف أن الدرويديين
‫أشخاص محبون للسلام.

392
00:37:55,760 --> 00:37:58,240
‫أنت شابة...

393
00:37:59,280 --> 00:38:00,440
‫ومتهورة...

394
00:38:01,880 --> 00:38:04,120
‫تعتبرين هدفا سهلا لأمثال مرجانة.

395
00:38:06,160 --> 00:38:07,960
‫إذا عبرت عن ندمك على ما فعلته،

396
00:38:09,520 --> 00:38:10,920
‫سأمنحك الحياة.

397
00:38:17,400 --> 00:38:20,080
‫لا يمكنني الندم
‫على جريمة لم أرتكبها.

398
00:38:25,240 --> 00:38:26,200
‫كارا...

399
00:38:27,040 --> 00:38:29,800
‫القتال لتحقيق حريتك
‫لا يعتبر جريمة.

400
00:38:31,880 --> 00:38:35,880
‫القتال من أجل حقك في أن تكون
‫على ما أنت عليه لا يعتبر جريمة.

401
00:38:38,320 --> 00:38:42,000
‫أنت تستحق كل ما سيحدث لك،
‫آرثور بندرجون.

402
00:40:00,680 --> 00:40:02,480
‫يبدو وكأنه اختفى.

403
00:40:03,360 --> 00:40:06,400
‫بحث الحرس حتى النهر.
‫لم يجدوا أي أثر.

404
00:40:06,520 --> 00:40:07,800
‫أنا رحبت به.

405
00:40:10,280 --> 00:40:12,640
‫قلبك طيب، لا تلم نفسك بذلك.

406
00:40:13,360 --> 00:40:14,880
‫لم يكن علي الوثوق به.

407
00:40:23,840 --> 00:40:25,600
‫ارتكبت خطأ كبيرا، صحيح؟

408
00:40:27,960 --> 00:40:28,840
‫آمل أنك لم تفعل.

409
00:41:05,640 --> 00:41:07,120
‫صديقي القديم.

410
00:41:09,760 --> 00:41:11,760
‫في آخر مرة التقينا فيها،
‫حاولت قتلي.

411
00:41:12,520 --> 00:41:14,760
‫أنا هنا لسبب معين، مرجانة.

412
00:41:16,800 --> 00:41:18,920
‫لم أهرب لإيجادك وحسب.

413
00:41:21,000 --> 00:41:24,240
‫لدي أخبار تتوقين إلى سماعها.

414
00:41:26,800 --> 00:41:27,880
‫هل مات آرثور؟

415
00:41:28,520 --> 00:41:29,560
‫المفتاح لموته.

416
00:41:31,360 --> 00:41:35,160
‫أخطأت عندما شككت في ذكائك، يا سيدتي،
‫وأريد التكفير عن خطأي.

417
00:41:35,280 --> 00:41:36,120
‫حدثني!

418
00:41:36,880 --> 00:41:39,320
‫هناك شخص بحثت عنه،

419
00:41:40,400 --> 00:41:43,000
‫شخص لطالما أفلت منك.

420
00:41:44,840 --> 00:41:45,880
‫إمريس.

421
00:41:47,480 --> 00:41:49,080
‫أعرف مكانه.

422
00:41:49,880 --> 00:41:50,720
‫أين؟

423
00:41:50,880 --> 00:41:51,880
‫"كاملوت".

424
00:41:53,800 --> 00:41:55,360
‫ولدي اسمه الحقيقي.

425
00:41:59,080 --> 00:42:00,400
‫انه مارلين.

426
00:42:05,880 --> 00:42:08,120
‫في الحلقة المقبلة:

427
00:42:17,680 --> 00:42:22,000
‫آرثور لا قيمة له بدون امريس،
‫وامريس لا قيمة له بدون السحر.

428
00:42:34,480 --> 00:42:35,480
‫لا!

