﻿1
00:00:01,560 --> 00:00:04,760
‫في بلاد الأساطير وفي فترة السحر

2
00:00:04,920 --> 00:00:09,720
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقىً على كاهل فتىً صغير.

3
00:00:09,960 --> 00:00:12,640
‫اسمه..."مارلين".

4
00:00:15,400 --> 00:00:17,280
‫- في الحلقات السابقة...
‫- الحرب قد بدأت.

5
00:00:17,360 --> 00:00:19,240
‫سنقيم دفاعاتنا في "كاملان".

6
00:00:19,320 --> 00:00:20,840
‫أملت ألا أسمع هذا الاسم مجدداً.

7
00:00:20,960 --> 00:00:25,400
‫إذا ذهب أرثور الى "كاملان"،
‫فالنبوءة ستصبح حقيقة وسيموت.

8
00:00:25,520 --> 00:00:26,960
‫النصر في هذه الحرب ممكن.

9
00:00:28,600 --> 00:00:31,640
‫حسن، "آيرا"، هل أطلعك
‫السيد جوين على خطط "أرثور"؟

10
00:00:31,760 --> 00:00:33,720
‫إنه لا يخفي عني أي أسرار.

11
00:00:34,680 --> 00:00:36,080
‫عند إشارتي!

12
00:00:37,720 --> 00:00:40,600
‫إنك تملك قوة لا يمكنك تصورها.

13
00:00:42,080 --> 00:00:43,680
‫قدرك ينتظر.

14
00:01:08,120 --> 00:01:13,920
‫"مارلين"

15
00:02:23,280 --> 00:02:26,240
‫ضمادات.
‫إنني بحاجة إلى ضمادات.

16
00:03:32,040 --> 00:03:34,200
‫"إمريس"!

17
00:04:19,279 --> 00:04:21,240
‫في سبيل حبنا لـ"كاملوت"!

18
00:04:34,040 --> 00:04:35,200
‫من يكون ذلك؟

19
00:04:35,360 --> 00:04:37,320
‫شخص ما رائع بحق.

20
00:04:37,920 --> 00:04:39,080
‫أتعرفه؟

21
00:04:42,440 --> 00:04:44,880
‫لنقل إنه يستحق شكرنا وحسب.

22
00:06:02,360 --> 00:06:04,120
‫لم تعطني خياراً.

23
00:06:55,200 --> 00:06:56,000
‫مولاتي.

24
00:06:57,520 --> 00:06:58,880
‫لقد فزنا بالمعركة.

25
00:06:59,120 --> 00:07:01,880
‫الساكسونيون يولّون الأدبار تماماً.
‫إنهم يتوجهون صوب التلال.

26
00:07:02,280 --> 00:07:05,600
‫لقد أرسلت مئتي رجل
‫ليؤمّنوا طريق عودتنا للديار.

27
00:07:06,680 --> 00:07:07,680
‫و"أرثور"؟

28
00:07:10,200 --> 00:07:11,400
‫سنواصل البحث.

29
00:07:12,080 --> 00:07:13,040
‫شكراً لك.

30
00:07:18,160 --> 00:07:19,880
‫إنني بحاجة إلى بعض الماء.

31
00:08:12,920 --> 00:08:13,720
‫"مارلين".

32
00:08:15,560 --> 00:08:16,600
‫كيف تشعر؟

33
00:08:19,120 --> 00:08:20,760
‫استلقِ. استلق.

34
00:08:23,280 --> 00:08:24,440
‫أين كنت؟

35
00:08:25,720 --> 00:08:26,920
‫لا يهم الآن.

36
00:08:27,120 --> 00:08:29,200
‫جانبي...جانبي.

37
00:08:29,480 --> 00:08:30,520
‫إنك تنزف.

38
00:08:32,559 --> 00:08:34,520
‫لا بأس، ظننت أني كنت أحتضر.

39
00:08:36,880 --> 00:08:37,760
‫أنا آسف.

40
00:08:38,919 --> 00:08:40,880
‫ظننت أني سأتحدى النبوءة.

41
00:08:42,400 --> 00:08:43,840
‫ظننت أني جئت في الوقت المحدد.

42
00:08:45,160 --> 00:08:46,760
‫عمّ تتحدث؟

43
00:08:49,720 --> 00:08:51,440
‫لقد هزمت الساكسونيين.

44
00:08:52,400 --> 00:08:54,560
‫والتنين، ومع ذلك...

45
00:08:56,720 --> 00:08:59,160
‫ومع ذلك، كنت أعلم أن "موردرد"
‫هو من يجب أن أوقفه.

46
00:09:03,240 --> 00:09:07,600
‫الشخص الذي هزمهم كان مشعوذاً.

47
00:09:13,080 --> 00:09:14,160
‫لقد كان أنا.

48
00:09:21,720 --> 00:09:23,320
‫لا تكن سخيفاً، "مارلين".

49
00:09:28,440 --> 00:09:32,760
‫هذا غبي، لمَ عساك تقول ذلك؟

50
00:09:43,280 --> 00:09:44,600
‫أنا مشعوذ.

51
00:09:49,000 --> 00:09:50,080
‫لديّ سحر.

52
00:09:56,280 --> 00:10:00,080
‫إني أستخدمه من أجلك، يا "أرثور".
‫من أجلك فحسب.

53
00:10:00,200 --> 00:10:03,240
‫"مارلين"، أنت لست مشعوذاً،
‫وإلا لكنت عرفت!

54
00:10:03,520 --> 00:10:05,720
‫اسمع. هاك.

55
00:10:39,000 --> 00:10:40,080
‫اتركني.

56
00:10:44,240 --> 00:10:46,320
‫- "أرثور"!
‫- ببساطة...لقد سمعتني!

57
00:11:25,960 --> 00:11:29,280
‫لقد عاد ثلاثة حرّاس آخرين
‫من الجبال البيضاء، يا مولاتي.

58
00:11:30,440 --> 00:11:31,840
‫لا دلالة عليه.

59
00:11:34,960 --> 00:11:36,280
‫لا بد أنه في مكان ما!

60
00:11:36,400 --> 00:11:40,160
‫لقد تحدثنا مع كل قرويّ،
‫كل رجل وامرأة وطفل.

61
00:11:40,320 --> 00:11:41,840
‫لا دلالة عليه.

62
00:11:42,640 --> 00:11:43,920
‫إنه موجود هناك.

63
00:11:45,400 --> 00:11:46,640
‫سنواصل البحث.

64
00:11:46,760 --> 00:11:51,520
‫إنه حيّ، أعلم هذا، أشعر بهذا.

65
00:11:54,880 --> 00:11:56,840
‫من أيضاً في عداد المفقودين؟

66
00:11:59,680 --> 00:12:00,480
‫"جايوس".

67
00:12:01,480 --> 00:12:03,840
‫- ألم يره أحد؟
‫- ليس منذ المعركة.

68
00:12:20,920 --> 00:12:22,560
‫- أي تغيير؟
‫- لا.

69
00:12:23,000 --> 00:12:24,120
‫دعني أرَ.

70
00:12:26,520 --> 00:12:27,640
‫هل هذا كل ما لديك؟

71
00:12:28,440 --> 00:12:30,080
‫التلال تعجّ بالساكسونيين.

72
00:12:30,200 --> 00:12:32,120
‫لا يوجد نبات "الألفية" ولا "وشاح السيدة".

73
00:12:32,280 --> 00:12:33,240
‫لديّ نبات "السنفيتون".

74
00:12:33,320 --> 00:12:34,600
‫كان ينبغي لك أن تجلب
‫نبتة "الغافث الشائع".

75
00:12:34,680 --> 00:12:36,160
‫لا بد أنه موجود.

76
00:12:36,560 --> 00:12:38,320
‫لم لا تسقي الخيول، "مارلين"؟

77
00:12:38,440 --> 00:12:41,760
‫واحرص على إطعامها،
‫لا يمكننا الاختباء هنا لمدة طويلة.

78
00:12:51,640 --> 00:12:53,040
‫إنه مشعوذ.

79
00:12:59,040 --> 00:13:00,160
‫لقد كنت تعلم.

80
00:13:00,520 --> 00:13:01,520
‫"أرثور"...

81
00:13:03,360 --> 00:13:04,440
‫إنه صديقك.

82
00:13:04,560 --> 00:13:07,880
‫- أريده أن يرحل.
‫- لا داعي للخوف منه.

83
00:13:08,040 --> 00:13:11,080
‫أرسله بالخبر إلى "كاملوت"...
‫وإلى "جينيفر".

84
00:13:11,240 --> 00:13:13,080
‫لا يمكنك أن ترسل "مارلين"، سأذهب أنا.

85
00:13:13,200 --> 00:13:15,880
‫إني بحاجة إلى طبيب الآن، لا مشعوذ.

86
00:13:16,040 --> 00:13:20,080
‫إنه يستطيع أن يفعل أكثر مما أفعل،
‫أكثر مما تتخيل.

87
00:13:20,440 --> 00:13:24,600
‫"أرثور"، ليس لديه سحر فحسب...

88
00:13:25,600 --> 00:13:26,760
‫هنالك من يقولون...

89
00:13:26,880 --> 00:13:30,560
‫إنه أعظم مشعوذ على هذه الأرض.

90
00:13:33,200 --> 00:13:34,000
‫"مارلين"؟

91
00:13:34,080 --> 00:13:35,600
‫إن كانت لديك أي فرصة للنجاة،

92
00:13:35,720 --> 00:13:39,960
‫فستكون بحاجة إلى "مارلين"، لا إليّ.

93
00:13:50,560 --> 00:13:51,400
‫"جايوس"؟

94
00:13:52,240 --> 00:13:55,160
‫لديه قطعة من السيف مترسخة في صدره.

95
00:13:55,640 --> 00:13:56,920
‫سنستخدم السحر إذاً لنخرجها.

96
00:13:57,080 --> 00:14:00,480
‫لا، السيف الذي طعن "أرثور"
‫لم يكن نصلاً عادياً.

97
00:14:00,600 --> 00:14:03,120
‫أخشى أنه كان مصنوعاً بنفس تنين.

98
00:14:03,880 --> 00:14:06,640
‫لا يمكن منع قوته المميتة بسهولة.

99
00:14:09,080 --> 00:14:09,880
‫"اثوزا"؟

100
00:14:09,960 --> 00:14:12,760
‫مقدمة النصل موجهة إلى قلبه بلا هوادة.

101
00:14:12,880 --> 00:14:15,400
‫ولا حتى أنت يمكنك التصدي
‫لمثل ذلك السحر.

102
00:14:15,520 --> 00:14:18,040
‫قد يتطلب ذلك قوة قديمة
‫بعمر التنانين أنفسهم.

103
00:14:18,160 --> 00:14:20,720
‫لا، لا بد أن ثمة ما يمكننا فعله،
‫يا "جايوس".

104
00:14:23,840 --> 00:14:26,360
‫الـ"شيد" وحدهم
‫من يملكون سحراً كهذا.

105
00:14:26,880 --> 00:14:30,040
‫ثمة جزيرة قديمة في وسط بحيرة "آفالون".

106
00:14:31,080 --> 00:14:35,520
‫ذلك مصدر قوتهم.
‫لا بد أن تأخذه إلى هناك.

107
00:14:38,480 --> 00:14:40,000
‫لن يسمح بذلك.

108
00:14:40,600 --> 00:14:44,240
‫بلى، لقد تحدثت معه.

109
00:14:57,040 --> 00:14:58,760
‫المعركة لم تنته، يا "موردرد".

110
00:15:00,920 --> 00:15:02,480
‫سنحظى بانتقامنا.

111
00:15:14,920 --> 00:15:15,800
‫"أرثور"؟

112
00:15:21,160 --> 00:15:22,760
‫يجب أن نغادر في الصباح الباكر.

113
00:15:24,960 --> 00:15:26,360
‫أنا سأقرر.

114
00:15:30,680 --> 00:15:32,280
‫لا يمكنني أن أدعك تموت.

115
00:15:36,240 --> 00:15:37,960
‫هذا لا يغير أي شيء.

116
00:15:40,880 --> 00:15:43,520
‫دعه ينم. لقد تأخر الوقت.

117
00:15:49,840 --> 00:15:51,520
‫لا يمكنكما السفر الليلة.

118
00:15:55,440 --> 00:15:57,080
‫لقد كنت محقاً في إخباره.

119
00:16:17,480 --> 00:16:18,440
‫مولاتي

120
00:16:19,920 --> 00:16:24,200
‫لقد بحثنا في كل واد وكل مضيق وكل ونفق.

121
00:16:25,160 --> 00:16:26,480
‫لم نعثر على الملك في أي مكان.

122
00:16:26,560 --> 00:16:28,640
‫- أريده ميتاً!
‫- لقد بحثنا!

123
00:16:35,320 --> 00:16:36,280
‫اعثروا عليه!

124
00:16:46,640 --> 00:16:47,520
‫"جايوس".

125
00:16:55,880 --> 00:16:57,280
‫سلّم هذا إلى "جينيفر".

126
00:16:59,880 --> 00:17:01,480
‫إنه الختم الملكي، يا مولاي.

127
00:17:01,600 --> 00:17:02,920
‫إن كنت سأموت

128
00:17:03,280 --> 00:17:05,920
‫فلا يمكنني التفكير بأحد ليخلفني سواها.

129
00:17:16,680 --> 00:17:19,720
‫أنت تعلم أن أحدهم قد خاننا.
‫لا يمكن الوثوق بالفتاة "آيرا".

130
00:17:19,839 --> 00:17:20,720
‫أعلم.

131
00:17:23,040 --> 00:17:24,520
‫كم لديه من الوقت؟

132
00:17:26,560 --> 00:17:28,800
‫يومان في أحسن الظروف.

133
00:17:32,560 --> 00:17:33,400
‫"مارلين"...

134
00:17:48,040 --> 00:17:50,600
‫سأنتظرك مع وجبتك المفضلة.

135
00:17:53,400 --> 00:17:56,120
‫ارحل الآن، اعتنِ به.

136
00:17:58,640 --> 00:17:59,520
‫ارحل.

137
00:18:27,840 --> 00:18:28,640
‫"جايوس"؟

138
00:18:28,720 --> 00:18:30,280
‫- مولاتي.
‫- أخبرني!

139
00:18:31,160 --> 00:18:32,520
‫إنه على قيد الحياة.

140
00:18:33,440 --> 00:18:34,840
‫فلماذا ليس معك إذاً؟

141
00:18:35,400 --> 00:18:37,080
‫إنه مصاب.

142
00:18:40,360 --> 00:18:42,600
‫أرادني أن أعطيك هذا، يا مولاتي.

143
00:18:47,200 --> 00:18:48,120
‫أين هو؟

144
00:18:48,240 --> 00:18:50,800
‫ثمة مكان ربما يمكن إنقاذه فيه.

145
00:18:51,120 --> 00:18:53,200
‫"مارلين" يأخذه إلى هنالك أثناء حديثنا.

146
00:18:53,320 --> 00:18:54,760
‫يجب أن نرسل الفرسان إذاً.

147
00:18:54,880 --> 00:18:57,000
‫- جهّز أكبر عدد ممكن من الرجال...
‫- لا يا مولاتي!

148
00:18:57,120 --> 00:18:59,240
‫يمكن لـ"مارلين" أن يتصرف وحده.

149
00:18:59,520 --> 00:19:01,760
‫- "مارلين"؟
‫- يجب أن تثقي به.

150
00:19:01,880 --> 00:19:03,360
‫أنّى لرجل واحد أن يكون بنفس قوة جيش؟

151
00:19:03,480 --> 00:19:05,720
‫لا تزال قوات "مرجانة" تبحث عن "أرثور".

152
00:19:05,840 --> 00:19:09,600
‫حين يرتحل رجلان
‫يكون حظهما أوفر في تجنبها،

153
00:19:10,040 --> 00:19:12,560
‫وخاصّة أنها لا تملك
‫أدنى فكرة عن مقصدهما.

154
00:19:26,520 --> 00:19:29,120
‫ما الأمر، يا "جوين"؟

155
00:19:32,720 --> 00:19:33,680
‫أخبرني.

156
00:19:34,200 --> 00:19:35,080
‫لا أستطيع.

157
00:19:36,680 --> 00:19:37,520
‫لمَ لا؟

158
00:19:39,560 --> 00:19:40,680
‫أهو الملك؟

159
00:19:41,480 --> 00:19:42,560
‫ماذا حدث له؟

160
00:19:44,400 --> 00:19:46,720
‫- "جوين"، هل هو ميت؟
‫- لا.

161
00:19:46,840 --> 00:19:48,520
‫كيف تعرف؟ أين هو؟

162
00:19:49,640 --> 00:19:50,440
‫"جوين"؟

163
00:19:53,120 --> 00:19:54,120
‫ألا تثق بي؟

164
00:19:54,960 --> 00:19:55,880
‫أثق بك.

165
00:19:57,200 --> 00:19:58,280
‫أخبرني إذاً.

166
00:20:06,560 --> 00:20:07,560
‫ساكسونيان.

167
00:20:11,240 --> 00:20:15,760
‫سأتعامل معهما، أبق رأسك منخفضاً، لا تتكلم.

168
00:20:27,040 --> 00:20:28,000
‫ساعدانا!

169
00:20:31,720 --> 00:20:34,840
‫رجاءً، يجب أن تساعدانا.
‫تعرضنا للهجوم.

170
00:20:35,400 --> 00:20:36,320
‫من قبل من؟

171
00:20:36,720 --> 00:20:38,160
‫من قبل رجلين.

172
00:20:38,640 --> 00:20:39,640
‫كيف يبدوان؟

173
00:20:40,680 --> 00:20:44,480
‫أحدهما كان...فارساً، لقد دمرا مخيمنا.

174
00:20:55,160 --> 00:20:57,320
‫هل أنت واثق أنه من فرسان "كاملوت"؟

175
00:20:57,720 --> 00:20:58,680
‫أجل.

176
00:21:15,360 --> 00:21:17,240
‫كذبت عليّ طوال ذلك الوقت.

177
00:21:28,480 --> 00:21:30,200
‫لماذا لا تستخدم السحر؟

178
00:21:33,120 --> 00:21:35,200
‫العادة، على ما أعتقد.

179
00:21:47,120 --> 00:21:48,400
‫شعور غريب.

180
00:21:49,400 --> 00:21:50,280
‫نعم.

181
00:21:58,720 --> 00:22:00,360
‫ظننت أني أعرفك.

182
00:22:07,440 --> 00:22:08,960
‫ما زلت الشخص نفسه.

183
00:22:09,560 --> 00:22:10,960
‫لقد وثقت بك.

184
00:22:14,200 --> 00:22:15,240
‫أنا آسف.

185
00:22:17,320 --> 00:22:18,600
‫وأنا آسف أيضاً.

186
00:22:27,280 --> 00:22:28,520
‫ماذا تفعل؟

187
00:22:31,000 --> 00:22:32,280
‫إنهما بحاجة إلى التجفيف.

188
00:23:04,680 --> 00:23:05,560
‫"آيرا".

189
00:23:08,360 --> 00:23:10,560
‫- أنا ببساطة...
‫- هل ترسلين بالأخبار إلى "مرجانة"؟

190
00:23:11,840 --> 00:23:12,640
‫لا!

191
00:23:13,440 --> 00:23:16,840
‫مولاتي! ما كنت لأفعل ذلك،
‫ما كنت لأخونك أو لأخون الملك.

192
00:23:16,960 --> 00:23:20,240
‫وأنت لم تخوني،
‫بوسعك الموت بأمان مع معرفة ذلك.

193
00:23:20,520 --> 00:23:22,240
‫أخبارك سترسل سيدتك صوب "برينفيد"

194
00:23:22,400 --> 00:23:25,120
‫فيما الملك يسافر في الاتجاه المعاكس.

195
00:23:25,200 --> 00:23:26,240
‫أيها الحراس!

196
00:23:26,680 --> 00:23:27,560
‫"جوين"!

197
00:23:29,840 --> 00:23:32,920
‫"جوين"! "جوين"، رجاءً!

198
00:23:39,400 --> 00:23:40,800
‫سيكون هذا طيباً لك.

199
00:23:44,000 --> 00:23:46,320
‫- كلّه.
‫- لمَ تفعل ذلك؟

200
00:23:48,960 --> 00:23:53,000
‫لمَ لا تزال تتصرف كأنك خادم؟

201
00:24:01,560 --> 00:24:02,880
‫إنه قدري.

202
00:24:05,320 --> 00:24:07,560
‫كما كان مذ تقابلنا.

203
00:24:10,000 --> 00:24:11,760
‫حاولت قطع رأسك بصولجان.

204
00:24:11,880 --> 00:24:14,320
‫وأوقفتك باستخدام السحر.

205
00:24:16,360 --> 00:24:17,280
‫لقد خدعت!

206
00:24:17,400 --> 00:24:20,240
‫نعم...كنت ستقتلني!

207
00:24:20,360 --> 00:24:21,280
‫كان حرياً بي أن أفعل.

208
00:24:23,520 --> 00:24:24,680
‫يسرني أنك لم تفعل.

209
00:24:29,320 --> 00:24:33,000
‫قد أفعل ذلك بسبب مَن أنت عليه.

210
00:24:35,120 --> 00:24:36,960
‫"كاملوت" لا تساوي شيئاً بدونك.

211
00:24:38,640 --> 00:24:40,920
‫كانت هنالك فترة كان ذلك صحيحاً فيها،
‫ولكن ليس الآن.

212
00:24:42,440 --> 00:24:44,160
‫ثمة العديد يمكنهم اعتلاء العرش.

213
00:24:47,000 --> 00:24:49,040
‫لن يكون أحد مثلك أبداً، يا "أرثور".

214
00:24:56,800 --> 00:24:58,280
‫إني أفعل ذلك أيضاً...

215
00:25:02,480 --> 00:25:04,600
‫لأنك صديقي ولا أريد أن أخسرك.

216
00:25:18,760 --> 00:25:20,440
‫هل أرسلت في طلبي، يا مولاتي؟

217
00:25:22,040 --> 00:25:23,800
‫أريد أن أشكرك، "جايوس".

218
00:25:24,200 --> 00:25:25,200
‫علامَ؟

219
00:25:26,000 --> 00:25:27,360
‫لأنك كشف "آيرا".

220
00:25:28,200 --> 00:25:32,360
‫سأكون مدينة لك للأبد، ولـ"مارلين".

221
00:25:33,400 --> 00:25:36,480
‫- هل هو من وجد "أرثور"؟
‫- إنه خادم صالح.

222
00:25:37,120 --> 00:25:39,480
‫لطالما كان موجوداً بجوار "أرثور".

223
00:25:40,520 --> 00:25:41,560
‫بالفعل.

224
00:25:46,640 --> 00:25:48,520
‫المشعوذ الذي كان بالمعركة.

225
00:25:49,040 --> 00:25:50,640
‫لقد عرفت هويته.

226
00:25:53,400 --> 00:25:54,360
‫أجل.

227
00:25:55,880 --> 00:25:57,000
‫هل أعرفه؟

228
00:25:59,120 --> 00:26:01,240
‫رجاءً، يا "جايوس"، أجبني بصراحة...

229
00:26:04,760 --> 00:26:05,680
‫أجل.

230
00:26:10,480 --> 00:26:12,480
‫سيعتني جيداً ب- "أرثور".

231
00:26:13,480 --> 00:26:15,360
‫أجل، إنني واثقة من ذلك.

232
00:26:17,320 --> 00:26:18,600
‫إني سعيدة.

233
00:27:18,520 --> 00:27:22,040
‫أتذكر ما قلت إنك ستفعله
‫لو وجدت "مرجانة"؟

234
00:27:23,480 --> 00:27:25,600
‫حسن، إننا نعلم إلى أين ستتجه.

235
00:27:40,880 --> 00:27:45,400
‫"أرثور"، عليك أن تصمد، ليوم آخر فقط.

236
00:27:47,080 --> 00:27:48,160
‫ليوم آخر فقط.

237
00:27:56,680 --> 00:27:58,200
‫لماذا لم تخبرني قطّ؟

238
00:28:00,600 --> 00:28:02,000
‫أردت ذلك، ولكن...

239
00:28:05,040 --> 00:28:05,840
‫ماذا؟

240
00:28:07,400 --> 00:28:09,080
‫لكنت قطعت رأسي.

241
00:28:19,000 --> 00:28:20,600
‫لست واثقاً مما كنت سأفعله.

242
00:28:23,320 --> 00:28:25,440
‫ولم أرد أن أضعك في هذا الموقف.

243
00:28:29,760 --> 00:28:31,360
‫هل هذا ما أقلقك؟

244
00:28:34,640 --> 00:28:39,200
‫بعض الرجال ولدوا ليحرثوا الحقول،

245
00:28:39,320 --> 00:28:41,960
‫وبعضهم ليكونوا أطباء ماهرين، وآخرون...

246
00:28:44,160 --> 00:28:45,520
‫ليكونوا ملوكاً عظاماً.

247
00:28:46,720 --> 00:28:50,760
‫أما أنا، فلقد ولدت كي أخدمك، "أرثور".

248
00:28:52,640 --> 00:28:56,520
‫وإني لفخور بذلك، وما كنت لأغير أي شيء.

249
00:29:03,320 --> 00:29:04,120
‫هل أنت جاهز؟

250
00:29:41,440 --> 00:29:43,440
‫خذوا أماكنكم وترقبوا وصول الملك.

251
00:30:39,280 --> 00:30:41,560
‫أتظن حقاً أنه بإمكانك أن تخدعني؟

252
00:30:50,040 --> 00:30:51,080
‫ساكسونيون؟

253
00:30:58,720 --> 00:30:59,920
‫لقد رحلوا منذ فترة.

254
00:31:00,800 --> 00:31:01,960
‫كيف تعرف ذلك؟

255
00:31:02,600 --> 00:31:04,920
‫يمكنني أن أرى الطريق أمامي.

256
00:31:07,760 --> 00:31:10,080
‫أنت لست أحمق إذاً.
‫كانت تلك كذبة أخرى.

257
00:31:12,800 --> 00:31:16,040
‫لا، إنها جزء آخر من روعتي.

258
00:31:29,360 --> 00:31:30,880
‫أخبرني بمكان الملك.

259
00:31:32,440 --> 00:31:33,600
‫أفضّل الموت.

260
00:31:33,720 --> 00:31:37,000
‫فلتحظَ بأمنيتك إذاً...بمجرد أن تخبرني.

261
00:31:37,680 --> 00:31:42,040
‫ولا حتى أنت، يا سيدي الفارس
‫يمكنك أن تقاوم سحر الـ"ناثيير".

262
00:32:50,000 --> 00:32:50,920
‫هناك...

263
00:33:13,800 --> 00:33:14,680
‫من هنا.

264
00:33:22,160 --> 00:33:23,960
‫لقد فعلت ذلك من قبل.

265
00:33:29,200 --> 00:33:30,600
‫كل تلك السنوات، يا "مارلين"...

266
00:33:31,920 --> 00:33:33,600
‫لم تبحث عن أي تقدير قطّ.

267
00:33:34,560 --> 00:33:36,000
‫ليس هذا سبب فعلي لذلك.

268
00:33:39,440 --> 00:33:40,400
‫هيا.

269
00:33:55,120 --> 00:33:59,000
‫- إنها تتجه نحو "آفالون".
‫- "جوين"...

270
00:34:01,320 --> 00:34:03,600
‫- لقد فشلت.
‫- لا، لم تفشل.

271
00:34:05,080 --> 00:34:07,640
‫"جوين"! "جوين"!

272
00:34:18,360 --> 00:34:19,199
‫"أرثور"!

273
00:34:23,719 --> 00:34:26,159
‫- لا يمكنني المواصلة.
‫- المكان ليس بعيداً.

274
00:34:26,960 --> 00:34:29,400
‫- علينا الوصول إلى البحيرة قبل الفجر.
‫- لا، يا "مارلين"...

275
00:34:30,639 --> 00:34:31,440
‫لا.

276
00:34:32,440 --> 00:34:36,199
‫حسن. سنرتاح لساعة.

277
00:34:52,120 --> 00:34:53,080
‫"مارلين"...

278
00:34:56,719 --> 00:34:58,080
‫مهما حدث...

279
00:34:58,800 --> 00:34:59,760
‫لا تتكلم.

280
00:35:00,640 --> 00:35:03,480
‫أنا الملك، "مارلين".
‫لا يمكنك أن تأمرني بما أفعل.

281
00:35:05,320 --> 00:35:08,520
‫دائماً أفعل ذلك. لن أتغير الآن.

282
00:35:09,520 --> 00:35:11,240
‫لا أريدك أن تتغير.

283
00:35:14,200 --> 00:35:15,280
‫أريدك...

284
00:35:16,000 --> 00:35:17,520
‫دائماً...

285
00:35:18,880 --> 00:35:19,960
‫أن تكون على سجيتك.

286
00:35:28,440 --> 00:35:30,440
‫أنا آسف على طريقة معاملتي إياك.

287
00:35:35,680 --> 00:35:37,840
‫هل يعني ذلك أنك ستمنحني يوم إجازة؟

288
00:35:39,080 --> 00:35:40,080
‫يومين.

289
00:35:41,320 --> 00:35:42,400
‫هذا كرم منك.

290
00:35:53,000 --> 00:35:54,320
‫نل قسطاً من النوم.

291
00:36:15,160 --> 00:36:17,960
‫"أرثور"، علينا أن نتحرك.

292
00:36:20,080 --> 00:36:23,440
‫"أرثور"، أضعنا وقتاً بما فيه الكفاية.

293
00:37:03,480 --> 00:37:05,760
‫"آفالون". سنصل إلى هناك.

294
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
‫لا!

295
00:37:11,520 --> 00:37:12,680
‫مرحباً، يا "إمريس"!

296
00:37:18,360 --> 00:37:20,640
‫كم تسرني رؤيتك، "أرثور".

297
00:37:23,600 --> 00:37:27,320
‫تأمل حالك، لست شامخاً وقوياً الآن.

298
00:37:31,000 --> 00:37:33,640
‫ربما فزت بالمعركة،
‫ولكنك خسرت الحرب.

299
00:37:34,760 --> 00:37:37,000
‫ستموت على يدي "موردرد".

300
00:37:40,280 --> 00:37:42,600
‫ولكن لا تقلق يا أخي العزيز،
‫لن أدعك تموت وحيداً.

301
00:37:43,080 --> 00:37:44,560
‫سأبقى وسأراقبك...

302
00:37:45,120 --> 00:37:48,520
‫حتى تلتهم الذئاب جثتك وتغمر بدمائك.

303
00:37:48,640 --> 00:37:52,760
‫لا، لقد انتهى وقت سفك الدماء.

304
00:37:53,720 --> 00:37:55,920
‫لقد لمت نفسي على ما أصبحت عليه...

305
00:37:57,320 --> 00:37:59,440
‫ولكن يجب أن ينتهي ذلك.

306
00:37:59,560 --> 00:38:03,680
‫أنا كاهنة عليا،
‫لا يمكن أن يقتلني نصل بائد.

307
00:38:08,400 --> 00:38:10,000
‫هذا ليس نصلاً بائداً.

308
00:38:11,160 --> 00:38:15,000
‫إنه مثل نصلك، لقد صيغ بنفس تنين.

309
00:38:27,320 --> 00:38:28,560
‫وداعاً، يا "مرجانة".

310
00:38:44,960 --> 00:38:46,880
‫لقد جلبت السلام في النهاية.

311
00:38:47,280 --> 00:38:48,360
‫"أرثور".

312
00:38:55,320 --> 00:38:56,320
‫هيا...

313
00:39:01,360 --> 00:39:02,840
‫يجب أن نصل إلى البحيرة.

314
00:39:03,520 --> 00:39:04,440
‫"مارلين"...

315
00:39:05,520 --> 00:39:09,040
‫ليس دون الخيول،
‫لا نستطيع، لقد فات الأوان.

316
00:39:09,600 --> 00:39:10,760
‫لقد فات الأوان.

317
00:39:14,760 --> 00:39:18,160
‫كل ما لديك من سحر، يا "مارلين"،
‫ولا يمكنك إنقاذ حياتي.

318
00:39:18,280 --> 00:39:20,080
‫بل يمكنني. لن أخسرك.

319
00:39:20,240 --> 00:39:23,680
‫ببساطة، تمسك بي.

320
00:39:25,000 --> 00:39:25,920
‫رجاءً...

321
00:39:29,520 --> 00:39:34,320
‫ثمة...ثمة ما أريد قوله...

322
00:39:35,160 --> 00:39:39,600
‫- لن تقول "وداعاً".
‫- لا، "مارلين"...

323
00:39:43,440 --> 00:39:45,080
‫كل ما فعلته...

324
00:39:47,240 --> 00:39:48,520
‫إني أعرفه الآن...

325
00:39:50,920 --> 00:39:53,880
‫لأجلي ولأجل "كاملوت".

326
00:39:56,600 --> 00:39:58,560
‫للملكة التي ساعدتني على بنائها...

327
00:39:58,680 --> 00:40:00,600
‫كنت ستفعل ذلك بدوني...

328
00:40:02,040 --> 00:40:03,080
‫ربما.

329
00:40:08,880 --> 00:40:10,000
‫أريد أن أقول...

330
00:40:10,320 --> 00:40:13,280
‫شيئاً لم أقله لك من قبل...

331
00:40:22,160 --> 00:40:23,280
‫شكراً لك.

332
00:40:35,640 --> 00:40:37,520
‫"أرثور"...

333
00:40:38,920 --> 00:40:40,840
‫لا، "أرثور"!

334
00:40:44,480 --> 00:40:45,560
‫"أرثور"!

335
00:40:50,720 --> 00:40:51,560
‫"أرثور"!

336
00:41:02,280 --> 00:41:03,400
‫"أرثور"!

337
00:41:34,680 --> 00:41:37,880
‫ما كنت لأستدعيك، لو كان لديّ خيار آخر.

338
00:41:41,160 --> 00:41:43,040
‫عندي طلب أخير.

339
00:42:04,640 --> 00:42:05,840
‫"مارلين"...

340
00:42:06,720 --> 00:42:08,480
‫ليس ثمة ما يمكنك فعله.

341
00:42:10,880 --> 00:42:11,680
‫فشلت.

342
00:42:11,760 --> 00:42:16,680
‫لا، أيها الساحر الصغير،
‫إنما تحقق كل ما حلمت ببنائه.

343
00:42:19,920 --> 00:42:23,440
‫لا يمكنني أن أفقده! إنه صديقي!

344
00:42:23,600 --> 00:42:28,480
‫على الرغم من أنه لا أحد،
‫مهما كانت عظمته، يمكن أن يعلم قدره،

345
00:42:29,440 --> 00:42:33,000
‫إلا أن بعض الحيوانات
‫قد تنبئ بها، يا "مارلين".

346
00:42:34,160 --> 00:42:36,600
‫"أرثور" ليس مجرد ملك

347
00:42:37,680 --> 00:42:40,720
‫إنما هو الملك الماضي والمعهود.

348
00:42:41,560 --> 00:42:43,240
‫استجمع قواك

349
00:42:43,760 --> 00:42:47,160
‫حينما تحتاج إليه "ألبيون" أكثر من أي شيء

350
00:42:48,240 --> 00:42:50,880
‫سينبعث "أرثور" إلى الحياة مجدداً.

351
00:42:53,800 --> 00:42:57,560
‫لقد كانت معرفتك شرفاً،
‫أيها الساحر الصغير...

352
00:42:58,040 --> 00:43:01,160
‫القصة التي نحن جزء منها...

353
00:43:02,240 --> 00:43:05,960
‫ستحيا طويلاً في عقول البشر.

354
00:46:06,840 --> 00:46:09,080
‫لقد مات الملك.

355
00:46:14,360 --> 00:46:15,840
‫فلتحيَ الملكة!

356
00:46:16,000 --> 00:46:20,200
‫فلتحيَ الملكة! فلتحيَ الملكة!

357
00:46:20,320 --> 00:46:24,760
‫فلتحيَ الملكة! فلتحيَ الملكة!

358
00:46:25,040 --> 00:46:29,200
‫فلتحيَ الملكة! فلتحيَ الملكة!

359
00:46:29,560 --> 00:46:33,840
‫فلتحيَ الملكة! فلتحيَ الملكة!

