﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,720
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:04,920 --> 00:00:09,680
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:09,800 --> 00:00:13,240
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:39,360 --> 00:00:40,680
‫توقفي!

5
00:00:41,080 --> 00:00:42,600
‫ابق مكانك.

6
00:00:49,640 --> 00:00:50,840
‫الى أين أنت ذاهبة؟

7
00:00:51,440 --> 00:00:52,720
‫الى بحر "مريدور".

8
00:00:55,760 --> 00:00:57,160
‫وما في العربة؟

9
00:01:02,240 --> 00:01:03,520
‫السيدة مرجانة...

10
00:01:22,720 --> 00:01:25,280
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. شكرا، أختاه.

11
00:01:25,400 --> 00:01:26,800
‫لكن علينا أن نسرع.

12
00:01:27,800 --> 00:01:29,640
‫سيهل الظلام...

13
00:01:30,480 --> 00:01:32,480
‫والمسافة لازالت بعيدة.

14
00:01:57,040 --> 00:01:58,920
‫مارلين

15
00:01:59,000 --> 00:02:01,560
‫"الساعة المظلمة"
‫الجزء الأول

16
00:02:12,520 --> 00:02:13,480
‫عذرا!

17
00:02:24,640 --> 00:02:26,600
‫ماذا تفعل في مطبخي؟

18
00:02:26,720 --> 00:02:28,160
‫قميص الأمير...

19
00:02:29,480 --> 00:02:32,760
‫واياك أن تلمس طعامي،
‫أفهمت؟

20
00:02:47,440 --> 00:02:48,520
‫هيه!

21
00:02:58,400 --> 00:03:00,080
‫يسعك أن تجرب قليلا من الملح.

22
00:03:01,120 --> 00:03:02,280
‫سوف يقتلني آرثور!

23
00:03:03,040 --> 00:03:04,080
‫لنرى.

24
00:03:05,600 --> 00:03:07,720
‫قد واجهت أمورا أسوأ
‫من هذا، مارلين.

25
00:03:07,920 --> 00:03:09,280
‫انه يحتاج لهذا الليلة.

26
00:03:09,640 --> 00:03:12,000
‫أنا متأكد أن شخص موهوب مثلك
‫يسعه ايجاد حلا.

27
00:03:27,600 --> 00:03:28,400
‫أنت مرتديا ثيابك!

28
00:03:29,200 --> 00:03:31,400
‫أجل، مارلين. لست غبيا.

29
00:03:34,560 --> 00:03:35,800
‫هل أنت واثق من هذا؟

30
00:03:35,880 --> 00:03:36,680
‫عذرا؟

31
00:03:36,760 --> 00:03:38,000
‫- هذا فقط...
‫- مارلين!

32
00:03:38,320 --> 00:03:39,920
‫انني أحاول كتابة خطاب!

33
00:03:40,040 --> 00:03:41,400
‫- أتريد مساعدة؟
‫- لا.

34
00:03:41,520 --> 00:03:45,080
‫لن تحتاج لهذا اذا.
‫عملت عليه طيلة الليل.

35
00:03:54,520 --> 00:03:55,600
‫ما رأيك؟

36
00:03:55,760 --> 00:03:57,080
‫بحاجة لتصليح.

37
00:03:57,240 --> 00:03:58,800
‫سأضيف هذا للائحة.

38
00:04:00,640 --> 00:04:02,880
‫مارلين، ليس العديد من الخدم
‫ينالون فرصة

39
00:04:03,000 --> 00:04:03,960
‫كتابة خطاب لأمير.

40
00:04:04,080 --> 00:04:05,960
‫بالطبع قول كلمة "شكرا"
‫سيكون صعبا جدا.

41
00:04:17,279 --> 00:04:19,240
‫جزيرة المباركين.

42
00:04:41,240 --> 00:04:43,120
‫تعلم أين وجهتنا.

43
00:05:04,840 --> 00:05:06,560
‫ألم تأكل، يا سيدي؟

44
00:05:08,200 --> 00:05:09,320
‫سيدي؟

45
00:05:23,360 --> 00:05:25,080
‫يبدو أن صحته لا تتحسن.

46
00:05:25,960 --> 00:05:27,800
‫لست متأكدا أن هذا سيحصل.

47
00:05:28,080 --> 00:05:29,920
‫لكن على الأقل
‫هذا سيمنحه السكينة.

48
00:05:31,280 --> 00:05:34,560
‫قد مضت سنة
‫منذ أن خانته مرجانة.

49
00:05:35,520 --> 00:05:37,440
‫فؤاده محطم...

50
00:05:37,880 --> 00:05:39,760
‫واختفت روحه.

51
00:05:44,360 --> 00:05:46,120
‫هل ستنضمين الينا للمأدبة الليلة؟

52
00:05:46,240 --> 00:05:49,160
‫لا أعتقد.
‫علي البقاء مع الملك.

53
00:05:49,680 --> 00:05:51,000
‫أنت مفيدة جدا له، جوين.

54
00:05:52,160 --> 00:05:55,560
‫انني أقوم بهذا من أجل آرثر،
‫وليس من أجله.

55
00:06:19,840 --> 00:06:20,960
‫التقارير صحيحة، يا سيدي.

56
00:06:21,640 --> 00:06:24,320
‫تصادمنا مع مرجانة
‫عند سهول "ديناريا".

57
00:06:24,560 --> 00:06:25,440
‫هل كانت لوحدها؟

58
00:06:25,560 --> 00:06:26,880
‫كان برفقتها شخص آخر.

59
00:06:27,480 --> 00:06:28,920
‫- مورجوز؟
‫- لست واثقا من هذا.

60
00:06:29,080 --> 00:06:31,760
‫- الى أين وجهت مرجانة؟
‫- بحر "مريدور".

61
00:06:32,240 --> 00:06:33,480
‫جزيرة المباركين.

62
00:06:37,280 --> 00:06:39,120
‫سأرسل فرقة استطلاع
‫في الصباح.

63
00:06:39,240 --> 00:06:40,080
‫شكرا، اجربين.

64
00:06:40,200 --> 00:06:43,640
‫يا سيدي...عليك أن تعرف،
‫قوتها ازدادت.

65
00:06:44,840 --> 00:06:46,640
‫قد مات السيد برترند
‫والسيد مونتجو.

66
00:06:50,640 --> 00:06:52,200
‫أبقوني مطلعا بالمستجدات.

67
00:06:58,200 --> 00:06:59,960
‫طيلة أشهر، دون أي أثر.
‫لم الآن؟

68
00:07:00,480 --> 00:07:02,200
‫عرفنا أنها لن تستطع الاختباء للأبد.

69
00:07:02,320 --> 00:07:04,040
‫اليوم، غدا، أهذا يهم؟

70
00:07:05,360 --> 00:07:07,200
‫يحظر علينا العيش في خوف، آرثور.

71
00:07:07,680 --> 00:07:08,760
‫"كاملوت" تعتبر عظيمة.

72
00:07:08,880 --> 00:07:12,200
‫ان أقدمت مرجانة على شيء،
‫سنكون مستعدين لها.

73
00:07:14,080 --> 00:07:15,240
‫أنت محق، طبعا.

74
00:07:17,160 --> 00:07:19,240
‫لا أدري كيف كنت سأقضي
‫الأشهر الأخيرة من دونك.

75
00:07:21,600 --> 00:07:22,840
‫شكرا، عماه.

76
00:07:25,080 --> 00:07:26,440
‫قد وعدت والدتك.

77
00:07:28,640 --> 00:07:29,560
‫سأقف الى جانبك دائما.

78
00:08:02,680 --> 00:08:03,680
‫سمهين...

79
00:08:05,640 --> 00:08:10,000
‫انها الفترة في السنة التي نشعر
‫بها بصلة وثيقة بأرواح أجدادنا.

80
00:08:10,520 --> 00:08:13,000
‫انه الوقت لنتذكر الذين فقدناهم،

81
00:08:13,680 --> 00:08:15,640
‫ولكي نحتفل بذكرى وفاتهم.

82
00:08:20,320 --> 00:08:22,480
‫ليلة السمهين تكاد تبدأ.

83
00:08:22,960 --> 00:08:24,160
‫علينا أن نسرع.

84
00:08:27,160 --> 00:08:28,480
‫لا يسعني فعل هذا.

85
00:08:30,280 --> 00:08:31,440
‫أختاه...

86
00:08:33,840 --> 00:08:35,720
‫تذكري ما قلته لك.

87
00:08:36,240 --> 00:08:37,960
‫انها الطريقة الوحيدة.

88
00:08:39,200 --> 00:08:43,120
‫ما ستفعلينه
‫سيؤثر على الجميع،

89
00:08:43,720 --> 00:08:44,960
‫حتى أنت.

90
00:08:46,000 --> 00:08:50,280
‫لكن الأهم،
‫سيخضع أعدائنا لنا.

91
00:08:52,840 --> 00:08:56,160
‫عليك أن تكوني قوية
‫وأن تتذكري هذا.

92
00:09:07,160 --> 00:09:08,680
‫لا تخافي.

93
00:09:16,280 --> 00:09:18,520
‫لا أتوق للعيش
‫في هذا العالم بعد الآن.

94
00:09:20,000 --> 00:09:22,200
‫لم يبق لي فيه شيئا.

95
00:09:27,360 --> 00:09:28,920
‫رجاء، أختاه...

96
00:09:30,440 --> 00:09:33,560
‫دعي وفاتي تكون
‫هديتي الأخيرة لك.

97
00:09:47,000 --> 00:09:48,240
‫يحيا الملك!

98
00:10:10,280 --> 00:10:12,160
‫الملك!

99
00:10:12,280 --> 00:10:14,320
‫الملك!

100
00:10:32,920 --> 00:10:34,200
‫أمرس.

101
00:10:35,200 --> 00:10:36,680
‫أمرس.

102
00:10:37,440 --> 00:10:39,160
‫أمرس.

103
00:11:19,120 --> 00:11:20,000
‫من أنت؟

104
00:11:20,920 --> 00:11:22,680
‫أنا "الكيلك"،

105
00:11:23,120 --> 00:11:25,520
‫حارسة بوابة عالم الأشباح.

106
00:11:26,800 --> 00:11:30,000
‫قد فتحت الصدع بين العالمين.

107
00:11:36,680 --> 00:11:37,880
‫"الدوروكا".

108
00:11:39,520 --> 00:11:41,960
‫انها أصوات الموتى، يا ابنتي.

109
00:11:42,520 --> 00:11:44,720
‫ومثل الموتى، أعدادهم لا تنتهي.

110
00:11:47,440 --> 00:11:49,560
‫عليك الخوف، مرجانة.

111
00:11:50,480 --> 00:11:53,680
‫سيندم أعداؤك على الدمار
‫الذي سيجلبه هذا اليوم.

112
00:11:53,800 --> 00:11:55,360
‫لكن عليك الحذر...

113
00:11:55,960 --> 00:11:59,480
‫فتح صدع بين عالمين
‫خلق عالم جديد...

114
00:12:00,200 --> 00:12:02,320
‫ولن تمضي به وحدك.

115
00:12:03,440 --> 00:12:07,040
‫الذي يدعى أمرس،
‫سيسير في ظلك.

116
00:12:08,000 --> 00:12:09,760
‫انه مصيرك...

117
00:12:12,000 --> 00:12:13,840
‫وسيجلب موتك.

118
00:12:20,160 --> 00:12:20,960
‫ماذا حدث؟

119
00:12:21,080 --> 00:12:22,240
‫لا أدري.

120
00:12:22,560 --> 00:12:24,920
‫لم أشعر بشخص بارد
‫لهذه الدرجة من قبل.

121
00:12:25,040 --> 00:12:26,200
‫هل سيكون بخير؟

122
00:12:26,320 --> 00:12:28,600
‫سأحتاج للزعرور البري
‫لأحسن من جريان الدم...

123
00:12:28,760 --> 00:12:30,080
‫وبطانيات،

124
00:12:30,840 --> 00:12:32,640
‫العديد من البطانيات.

125
00:12:43,680 --> 00:12:45,920
‫عندما تكلمت، صوتها...

126
00:12:46,840 --> 00:12:49,400
‫هذا بدا وكأنه قدم
‫من أعماق الأرض.

127
00:12:50,360 --> 00:12:51,560
‫وعيناها...

128
00:12:54,000 --> 00:12:55,320
‫كانت حزينة جدا...

129
00:12:56,080 --> 00:12:57,960
‫الكثير من الألم.

130
00:13:03,880 --> 00:13:05,080
‫من هي؟

131
00:13:07,400 --> 00:13:08,560
‫الكيلك...

132
00:13:08,880 --> 00:13:10,920
‫حارسة بوابة عالم الأرواح.

133
00:13:11,080 --> 00:13:12,280
‫لم كانت هناك؟

134
00:13:14,560 --> 00:13:17,280
‫هذا حصل تماما
‫عند منتصف ليلة السمهين.

135
00:13:18,160 --> 00:13:22,160
‫اللحظة التي يكون فيها الفاصل
‫بين العالمين أضعف ما يمكن.

136
00:13:22,280 --> 00:13:24,320
‫لم يمكن أن هذه صدفة.

137
00:13:25,400 --> 00:13:26,800
‫لم كنت الوحيد الذي رآها؟

138
00:13:26,920 --> 00:13:28,680
‫تمتلك قوة كبيرة، مارلين.

139
00:13:28,880 --> 00:13:31,760
‫بالنسبة لشخص يمتلك قوة كبيرة،
‫نبوءات كهذه تكون شائعة.

140
00:13:31,880 --> 00:13:33,880
‫أنت لا تفهمني.
‫هذه لم تكن نبوءة.

141
00:13:34,200 --> 00:13:36,040
‫قد عرفت من أنا.

142
00:13:37,280 --> 00:13:38,320
‫قد نادتني امرس...

143
00:13:46,280 --> 00:13:47,320
‫ماذا جرى؟

144
00:13:48,560 --> 00:13:49,520
‫ماذا معنى ذلك؟

145
00:13:50,960 --> 00:13:51,840
‫لست واثقا.

146
00:13:53,920 --> 00:13:56,880
‫لكن ان فتح أحدهم صدعا
‫بين العالمين،

147
00:13:57,560 --> 00:13:58,840
‫فليكن الله بعوننا جميعا.

148
00:14:08,000 --> 00:14:09,240
‫مارلين!

149
00:14:10,920 --> 00:14:12,440
‫- مارلين!
‫- ماذا؟

150
00:14:13,640 --> 00:14:14,800
‫مارلين!

151
00:14:15,040 --> 00:14:16,160
‫هذا ليس أنا.

152
00:14:17,600 --> 00:14:18,800
‫عذرا، يا سيدي.

153
00:14:20,960 --> 00:14:23,960
‫انهم بحاجة لك بأسرع ما يمكن
‫في غرفة المجلس.

154
00:14:25,760 --> 00:14:27,680
‫- ماذا جرى لها؟
‫- تم الهجوم على قريتها.

155
00:14:27,800 --> 00:14:29,960
‫- من قبل من؟
‫- ليس واضحا، يا سيدي.

156
00:14:34,160 --> 00:14:35,440
‫ما اسمك؟

157
00:14:36,040 --> 00:14:37,040
‫دريه.

158
00:14:41,080 --> 00:14:42,120
‫دريه...

159
00:14:43,640 --> 00:14:44,800
‫أنا آرثور.

160
00:14:45,920 --> 00:14:47,040
‫لا تخافي.

161
00:14:48,640 --> 00:14:49,760
‫أخبريني بما حدث.

162
00:14:51,240 --> 00:14:54,280
‫أمي...أبي...

163
00:14:54,400 --> 00:14:57,520
‫- أختي الصغيرة، هم...
‫- لا بأس.

164
00:14:58,160 --> 00:14:59,320
‫هذا حسن.

165
00:15:01,040 --> 00:15:02,560
‫هل هاجمهم أحد؟

166
00:15:03,920 --> 00:15:04,840
‫من؟

167
00:15:06,040 --> 00:15:07,400
‫لم يكن هنالك أحد...

168
00:15:07,760 --> 00:15:10,520
‫فقط...أطياف.

169
00:15:12,760 --> 00:15:14,320
‫ألم تري وجوههم؟

170
00:15:16,080 --> 00:15:17,920
‫لم يكن لهم وجوه.

171
00:15:24,440 --> 00:15:26,800
‫أظل أقول لكم.

172
00:15:27,600 --> 00:15:31,200
‫هم كانوا هناك، لكن ليسوا هناك.

173
00:15:32,600 --> 00:15:34,280
‫تحركوا بسرعة بالغة...

174
00:15:36,320 --> 00:15:38,120
‫بحيث بدا هذا وكأنهم
‫غير حقيقيين.

175
00:15:39,640 --> 00:15:41,200
‫لكن حتما كانوا حقيقيين.

176
00:15:43,880 --> 00:15:47,720
‫أمكنني سماع الناس تصرخ
‫وعندها...

177
00:15:48,960 --> 00:15:50,200
‫سكون.

178
00:15:51,560 --> 00:15:54,320
‫الجميع...ماتوا.

179
00:15:57,400 --> 00:15:59,680
‫هيه، شكرا.

180
00:16:04,160 --> 00:16:05,120
‫أين نجد هذه القرية؟

181
00:16:05,240 --> 00:16:07,320
‫"هاودين"،
‫شرقي الجبال البيضاء.

182
00:16:07,720 --> 00:16:09,560
‫على مسافة لا تزيد
‫عن نصف يوم على الأحصنة.

183
00:16:09,680 --> 00:16:10,960
‫أعد الرجال.

184
00:16:30,280 --> 00:16:31,280
‫مارلين...

185
00:16:31,760 --> 00:16:33,240
‫أتحتاج لعباءتك المريحة؟

186
00:16:33,360 --> 00:16:35,400
‫- ماذا تعني؟
‫- قد بدأت تجعلني أتوتر.

187
00:16:37,440 --> 00:16:38,880
‫انه الحصان.

188
00:16:39,480 --> 00:16:42,520
‫- ربما يشعر بشيء ما.
‫- أجل، أنك غبي.

189
00:16:42,640 --> 00:16:43,760
‫هذه كلمتي.

190
00:16:43,880 --> 00:16:46,280
‫أجل، وهي تلائمك كليا.

191
00:16:59,040 --> 00:17:00,440
‫هدوء أكثر من اللزوم.

192
00:18:17,120 --> 00:18:18,120
‫آسف.

193
00:18:19,640 --> 00:18:20,560
‫هنا!

194
00:18:40,720 --> 00:18:41,800
‫هل رأيت هذا؟

195
00:18:48,840 --> 00:18:51,520
‫اننا نطارد ظلال،
‫بأبسط ما للكلمة من معنى.

196
00:18:53,560 --> 00:18:54,600
‫هيا.

197
00:21:00,800 --> 00:21:01,800
‫مارلين!

198
00:21:08,000 --> 00:21:09,080
‫ماذا جرى؟

199
00:21:10,520 --> 00:21:11,560
‫سحري...

200
00:21:12,280 --> 00:21:13,480
‫لم أستطع استخدامه.

201
00:21:15,880 --> 00:21:17,840
‫- يوجد شيء ما هناك.
‫- هل رأيتم هذا؟

202
00:21:17,960 --> 00:21:19,920
‫- عندما رأى الضوء، هرب.
‫- اجلب الخيول.

203
00:21:20,040 --> 00:21:23,160
‫هذا ليس شيئا يسعنا مطاردته
‫أو قتله.

204
00:21:24,560 --> 00:21:25,840
‫علينا الخروج من هنا.

205
00:21:42,840 --> 00:21:43,880
‫جوين!

206
00:21:44,440 --> 00:21:46,720
‫حذري جايوس. هنالك المزيد
‫من الضحايا عند البوابة الغربية.

207
00:22:21,200 --> 00:22:22,240
‫جايوس؟

208
00:22:23,200 --> 00:22:24,000
‫مارلين!

209
00:22:26,240 --> 00:22:27,040
‫هل رأيتهم؟

210
00:22:29,640 --> 00:22:30,800
‫هيا، ساعدوني.

211
00:22:31,000 --> 00:22:32,440
‫أحضروا لي المزيد من الشراشف.

212
00:22:37,920 --> 00:22:38,960
‫مارلين؟

213
00:22:41,040 --> 00:22:42,880
‫سحري عديم الفائدة عليهم.

214
00:22:43,800 --> 00:22:44,840
‫حاولت.

215
00:22:46,560 --> 00:22:48,440
‫لم أشعر بعجز كهذا من قبل.

216
00:22:51,640 --> 00:22:53,320
‫شيء ما عميقا...

217
00:22:53,720 --> 00:22:57,280
‫وعندما اتجه نحوي،
‫شعرت بفراغ كهذا...

218
00:22:58,720 --> 00:22:59,800
‫لم أستطع التنفس.

219
00:23:03,200 --> 00:23:04,600
‫- أنا خائف.
‫- مارلين.

220
00:23:05,800 --> 00:23:06,880
‫هذا حسن.

221
00:23:09,280 --> 00:23:10,920
‫هذا ليس ذنبك.

222
00:23:15,200 --> 00:23:18,520
‫قد خسرنا ٥٠ رجل، ربما أكثر.
‫بالأخص من المدينة السفلى.

223
00:23:18,640 --> 00:23:19,960
‫وما من وسيلة لمحاربتهم؟

224
00:23:20,520 --> 00:23:22,120
‫لا. أسلحتنا الوحيدة
‫هي المشاعل.

225
00:23:22,280 --> 00:23:24,320
‫الضوء لا يقتلهم،
‫فقط يجعلهم يهربون.

226
00:23:26,320 --> 00:23:28,760
‫- ما هم؟
‫- "الدوروكا"، يا سيدي.

227
00:23:29,160 --> 00:23:30,640
‫أرواح الموتى.

228
00:23:31,520 --> 00:23:33,480
‫في ليلة السمهين
‫في فترة الديانة الثانية،

229
00:23:33,600 --> 00:23:38,360
‫كان الكهنة الكبار يؤدون
‫تضحية دماء ويحرروهم.

230
00:23:38,480 --> 00:23:40,080
‫لكن من قد يفعل شيء كهذا؟

231
00:23:41,120 --> 00:23:42,120
‫مرجانة.

232
00:23:42,240 --> 00:23:43,720
‫أتعتقد أنها المسؤولة عن هذا؟

233
00:23:44,160 --> 00:23:46,720
‫اننا نعلم أنها تتجه
‫نحو جزيرة المباركين.

234
00:23:47,920 --> 00:23:49,120
‫كيف سنهزم هذه المخلوقات؟

235
00:23:50,280 --> 00:23:51,520
‫لا أدري، سيدي.

236
00:23:52,200 --> 00:23:54,640
‫لم ينجو أي بشري بعد الاحتكاك بهم.

237
00:24:08,320 --> 00:24:09,440
‫ظننت أنني رأيت شيئا.

238
00:24:12,400 --> 00:24:13,840
‫ماذا كان هذا، عنكبوت؟

239
00:24:22,600 --> 00:24:24,080
‫التقط هذا فحسب!

240
00:24:34,360 --> 00:24:36,360
‫أتريدني أن أطلب من احدى الخادمات
‫فعل هذا من أجلك؟

241
00:24:36,440 --> 00:24:37,640
‫هذه ليست طرفة!

242
00:24:41,520 --> 00:24:42,520
‫هاك.

243
00:24:58,360 --> 00:25:01,600
‫تدرك، مارلين،
‫أنا لن أصبح مثلك أبدا.

244
00:25:02,480 --> 00:25:04,560
‫ما كنت لأسمح لنفسي أبدا
‫أن أبدو واهنا لهذه الدرجة.

245
00:25:04,680 --> 00:25:08,120
‫لعلك تفهم، أنا مختلف. ما كنت لأسمح
‫لنفسي أن أبدو شريرا جدا أبدا.

246
00:25:08,360 --> 00:25:09,560
‫- ماذا؟
‫- حسن...

247
00:25:09,680 --> 00:25:11,480
‫- عديم المراعاة للمشاعر.
‫- أبدا.

248
00:25:11,960 --> 00:25:13,360
‫حتما تنقصك روح الفكاهة.

249
00:25:13,600 --> 00:25:14,760
‫هذا لأنك غير مضحك.

250
00:25:24,120 --> 00:25:25,280
‫الست خائفا؟

251
00:25:28,400 --> 00:25:29,800
‫أنا خائف، مارلين...

252
00:25:34,960 --> 00:25:36,280
‫ربما أكثر منك بعد.

253
00:26:23,480 --> 00:26:24,600
‫هيه، هيه، هيه.

254
00:26:24,880 --> 00:26:27,400
‫هذا حسن، أنت بأمان الآن.

255
00:27:14,680 --> 00:27:18,320
‫- شكرا.
‫- لم يكن بوسعي منحك كل المجد، صح؟

256
00:27:30,320 --> 00:27:31,760
‫انهم يصلون من كل أنحاء المملكة.

257
00:27:31,880 --> 00:27:34,080
‫انهم يتوقعون الحماية من "كاملوت".

258
00:27:34,520 --> 00:27:35,640
‫وسوف نمنحهم اياها.

259
00:27:35,760 --> 00:27:37,080
‫لن نستطيع الاعتناء بالجميع.

260
00:27:37,480 --> 00:27:38,920
‫- علينا أن نحاول.
‫- كيف؟

261
00:27:39,760 --> 00:27:41,280
‫لا يسعنا العيش هكذا
‫الى الأبد، آرثور.

262
00:27:41,800 --> 00:27:44,040
‫علينا ايجاد طريقة
‫للقضاء على هذه المخلوقات.

263
00:27:44,240 --> 00:27:47,280
‫في مكان ما في كتبك،
‫جايوس، يجب أن تجد شيئا.

264
00:27:47,520 --> 00:27:49,000
‫كل ما أطلبه
‫هي وسيلة لمحاربتهم.

265
00:27:50,080 --> 00:27:51,800
‫أخشى أننا لن نستطيع
‫التغلب على "الدوروكا"

266
00:27:51,920 --> 00:27:53,640
‫بواسطة سيوف وأسهم، يا سيدي.

267
00:27:54,600 --> 00:27:57,160
‫ان كنت محقا وقد فتح
‫صدعا بين العالمين،

268
00:27:57,320 --> 00:27:59,720
‫فاذا لدينا خيارا واحدا،

269
00:28:00,920 --> 00:28:04,400
‫أن نتجه نحو جزيرة المباركين
‫وأن نصلح هذا.

270
00:28:05,240 --> 00:28:06,240
‫وكيف سأفعل هذا؟

271
00:28:06,400 --> 00:28:07,480
‫لست واثقا،

272
00:28:07,720 --> 00:28:11,280
‫لكن من أجل فتح الصدع،
‫هذا يحتاج تضحية دماء.

273
00:28:11,400 --> 00:28:14,880
‫كي نقفله...
‫سنحتاج لضحية أخرى.

274
00:28:20,880 --> 00:28:22,440
‫سننطلق قبل غروب الشمس.

275
00:28:25,920 --> 00:28:27,400
‫ومن ستكون الضحية؟

276
00:28:30,440 --> 00:28:32,880
‫ان كانت التضحية بحياتي
‫ستجلب النجاة لسكان "كاملوت"،

277
00:28:32,960 --> 00:28:34,480
‫فاذا هذا ما علي فعله.

278
00:29:09,760 --> 00:29:10,840
‫يا سيدتي؟

279
00:29:11,480 --> 00:29:12,480
‫يا سيدي.

280
00:29:14,760 --> 00:29:16,280
‫أفترض أن لديك بشرى سارة.

281
00:29:17,880 --> 00:29:21,320
‫- أخبرني.
‫- المملكة راضخة.

282
00:29:22,440 --> 00:29:24,480
‫- كم هذا مروعا!
‫- فعلا.

283
00:29:24,720 --> 00:29:27,520
‫- ماذا بشأن الفقراء؟
‫- العديد يموتون كل ليلة.

284
00:29:27,640 --> 00:29:30,920
‫- يا للخسارة.
‫- أيقني أن آرثر سيقضي على المخلوقات.

285
00:29:34,080 --> 00:29:35,080
‫هذا مستحيل.

286
00:29:35,160 --> 00:29:37,240
‫انه يعتزم الخروج
‫الى جزيرة المباركين بهذه اللحظة.

287
00:29:37,840 --> 00:29:39,800
‫وان لم تقضي عليه "الدوروكا"
‫في الطريق،

288
00:29:39,920 --> 00:29:41,200
‫قرباننا الصغير والشجاع ينوي

289
00:29:41,320 --> 00:29:43,640
‫أن يضحي بحياته
‫كي يصلح الصدع.

290
00:29:52,080 --> 00:29:53,120
‫شيء ما يقلقك...

291
00:29:54,720 --> 00:29:55,760
‫مرجانة؟

292
00:29:56,840 --> 00:29:58,280
‫شيء ما قالته "الكيلك".

293
00:29:59,520 --> 00:30:01,400
‫تحدثت عن شخص
‫يدعى امرس.

294
00:30:02,200 --> 00:30:03,480
‫قالت انه سيجلب لي الموت.

295
00:30:04,160 --> 00:30:06,240
‫يجلب لك الموت؟
‫ماذا كانت تعني؟

296
00:30:07,120 --> 00:30:08,160
‫لا أدري.

297
00:30:08,840 --> 00:30:10,600
‫مرجانة، علينا الاحتفال.

298
00:30:11,240 --> 00:30:12,880
‫سيموت آرثور خلال أسبوع.

299
00:30:13,000 --> 00:30:15,920
‫هذا سيبقي العرش
‫للوريث الشرعي ل"كاملوت".

300
00:30:30,320 --> 00:30:32,480
‫علي شكرك على أشياء عديدة.

301
00:30:34,760 --> 00:30:36,200
‫قد علمتني الكثير.

302
00:30:37,520 --> 00:30:39,480
‫لكن علمتني أكثر...

303
00:30:40,640 --> 00:30:42,240
‫كيف أن أكون أميرا.

304
00:30:44,600 --> 00:30:46,680
‫آمل أن هذه المرة
‫ستكون فخورا بي.

305
00:31:10,640 --> 00:31:11,920
‫لا تتركني.

306
00:31:13,080 --> 00:31:14,000
‫انني مضطر، يا أبي.

307
00:31:14,720 --> 00:31:16,240
‫رجاء...

308
00:31:33,200 --> 00:31:35,080
‫عديني أنك ستعتنين به بعد غيابي.

309
00:31:37,160 --> 00:31:38,000
‫ماذا جرى؟

310
00:31:40,600 --> 00:31:41,960
‫لست مضطرا للرحيل.

311
00:31:44,600 --> 00:31:45,640
‫بل مضطر.

312
00:31:46,800 --> 00:31:48,880
‫رجاء، آرثور، انتبه لنفسك.

313
00:31:49,800 --> 00:31:51,040
‫أنت غالي...

314
00:31:51,160 --> 00:31:52,600
‫ليس فقط المملكة.

315
00:31:54,760 --> 00:31:57,560
‫- اضحكي.
‫- لا أستطيع.

316
00:31:59,880 --> 00:32:01,200
‫هل تذكرين...

317
00:32:03,280 --> 00:32:04,560
‫المرة الأولى
‫التي قبلتك بها؟

318
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
‫هاك.

319
00:32:12,040 --> 00:32:13,520
‫هذه ذكرى
‫أود أن آخذها معي.

320
00:32:29,840 --> 00:32:32,080
‫خذ هذا.
‫هذا يحمل الختم الملكي.

321
00:32:32,200 --> 00:32:34,920
‫في غيابي،
‫مسؤولية المملكة تنتقل لك.

322
00:32:35,040 --> 00:32:36,360
‫ماذا عن والدك؟

323
00:32:36,680 --> 00:32:38,720
‫ان مات، العرش ينتقل اليك.

324
00:32:39,360 --> 00:32:42,200
‫- آرثور...
‫- أنت الوحيد الذي أعتمد عليه، عماه.

325
00:32:44,480 --> 00:32:46,880
‫انني أتوسل اليك، من أجل المملكة،
‫لا بد من طريقة أخرى.

326
00:32:47,240 --> 00:32:48,160
‫قد اتخذت القرار.

327
00:32:51,800 --> 00:32:53,120
‫انني ممتن جدا أنك هنا فقط.

328
00:33:05,760 --> 00:33:06,800
‫مارلين.

329
00:33:07,560 --> 00:33:09,880
‫- ماذا تفعل؟
‫- انه قدري أن أحمي آرثر.

330
00:33:10,000 --> 00:33:10,840
‫كيف؟

331
00:33:11,200 --> 00:33:13,680
‫سحرك عديم الفائدة
‫ضد "الدوروكا".

332
00:33:13,800 --> 00:33:15,800
‫لذا علي التضحية بنفسي بدله.

333
00:33:16,600 --> 00:33:18,840
‫- لا.
‫- حياتي حتمت على يد القدر.

334
00:33:18,960 --> 00:33:20,400
‫ان يفترض لهذا أن يحدث...

335
00:33:23,520 --> 00:33:24,640
‫فلست خائفا.

336
00:33:26,520 --> 00:33:29,120
‫سأموت بكل سرور، جايوس،
‫لعلمي أن يوم ما...

337
00:33:31,880 --> 00:33:32,920
‫البيون ستظل موجودة.

338
00:34:05,000 --> 00:34:05,960
‫جوين.

339
00:34:06,240 --> 00:34:07,440
‫هلا تسدي لي خدمة؟

340
00:34:08,679 --> 00:34:09,520
‫أي شيء.

341
00:34:11,960 --> 00:34:13,040
‫أحرسه.

342
00:34:13,920 --> 00:34:15,000
‫أعده للمنزل.

343
00:34:18,040 --> 00:34:19,800
‫سأدافع عنه بحياتي.

344
00:34:21,120 --> 00:34:22,400
‫أعدك.

345
00:34:24,760 --> 00:34:25,719
‫شكرا.

346
00:34:54,679 --> 00:34:56,480
‫اليان، اعتن بالخيول،
‫انها بحاجة للماء.

347
00:34:56,600 --> 00:34:58,560
‫أحتاج لشخص ما
‫يتطوع لجلب الحطب.

348
00:34:59,000 --> 00:35:00,160
‫أنا سأفعل هذا.

349
00:35:07,320 --> 00:35:10,160
‫ليس من المفروض أن تكون هنا.
‫ليس لديك قوة.

350
00:35:10,920 --> 00:35:12,040
‫لا يهم.

351
00:35:13,000 --> 00:35:14,480
‫لست محاربا، مارلين.

352
00:35:15,080 --> 00:35:16,640
‫لا أريد أن أرك تتعرض لأذى.

353
00:35:17,840 --> 00:35:20,520
‫ان رحلت صباحا،
‫سأحرس آرثور.

354
00:35:21,680 --> 00:35:24,040
‫انه واجبك أن تحمي "كاملوت"،
‫لا يهم الثمن.

355
00:35:25,360 --> 00:35:27,480
‫هذا واجبي أن أحمي آرثر.

356
00:35:31,720 --> 00:35:33,720
‫أنا متأكد أن يسعك تفهم هذا.

357
00:35:35,360 --> 00:35:37,280
‫أتفهم هذا جيدا.

358
00:36:18,600 --> 00:36:19,920
‫ساعدني، امرس...

359
00:36:21,080 --> 00:36:22,120
‫رجاء!

360
00:36:22,320 --> 00:36:25,560
‫أهذا حقا ما أردته، مرجانة؟

361
00:36:32,320 --> 00:36:33,360
‫امرس!

362
00:36:39,800 --> 00:36:42,240
‫علينا الوصول الى "ديلبيث"
‫حتى غروب الشمس.

363
00:37:06,160 --> 00:37:08,360
‫تفرقوا لأزواج.
‫جدوا حطبا بقدر المستطاع.

364
00:37:08,480 --> 00:37:09,720
‫أقدوا المشاعل.

365
00:38:02,520 --> 00:38:03,320
‫هيا!

366
00:38:03,400 --> 00:38:06,240
‫- ليس لدينا كفاية.
‫- أسرعوا!

367
00:38:26,160 --> 00:38:27,800
‫هذا لن يكفي لطيلة الليلة.

368
00:38:29,320 --> 00:38:30,920
‫هذا سيحافظ على الجوار
‫آمنا لبعض الوقت.

369
00:38:44,640 --> 00:38:45,760
‫الأخير.

370
00:38:46,200 --> 00:38:48,520
‫ربما علينا أن نجري قرعة،
‫لنرى من سيذهب لجمع المزيد.

371
00:38:49,080 --> 00:38:51,280
‫- أنا سأذهب.
‫- هل تحتاج لمساعدة؟

372
00:38:51,520 --> 00:38:52,600
‫سأرافقه.

373
00:38:53,920 --> 00:38:55,200
‫هل أنت واثق أنك الرجل المناسب؟

374
00:38:55,800 --> 00:38:57,480
‫منذ متى تجيد جمع الحطب؟

375
00:39:11,480 --> 00:39:12,520
‫مارلين!

376
00:39:15,080 --> 00:39:16,200
‫هيا.

377
00:39:29,480 --> 00:39:31,880
‫- يفترض أن يعودوا حتى الآن.
‫- على أحدنا الذهاب والبحث عنهم.

378
00:39:32,120 --> 00:39:34,680
‫- لدينا فقط مشعل واحد.
‫- من هناك؟

379
00:39:54,680 --> 00:39:55,680
‫بارد هنا.

380
00:39:56,080 --> 00:39:56,920
‫صحيح.

381
00:39:58,200 --> 00:39:59,920
‫- ألا تشعر بهذا؟
‫- أنا...

382
00:40:01,000 --> 00:40:03,400
‫ماريلن،
‫أنت أشجع مما ظننت.

383
00:40:04,080 --> 00:40:06,680
‫- حقا؟ هل هذا مدح؟
‫- لا تكن غبيا.

384
00:40:36,360 --> 00:40:38,480
‫من بين كل الأمور التي واجهتها...

385
00:40:39,560 --> 00:40:41,040
‫لم أقلق بالنسبة للموت أبدا.

386
00:40:42,200 --> 00:40:43,880
‫لا أعتقد أن عليك
‫القلق الآن.

387
00:40:46,520 --> 00:40:47,520
‫أحيانا أنت تدهشني.

388
00:40:49,120 --> 00:40:50,520
‫لم تفهمني أبدا.

389
00:40:50,960 --> 00:40:51,960
‫لا.

390
00:40:53,280 --> 00:40:54,880
‫ظننت دائما أنه
‫لو كانت الأمور مختلفة،

391
00:40:54,960 --> 00:40:56,000
‫لكنا صديقين مقربين.

392
00:40:57,600 --> 00:40:58,400
‫أجل.

393
00:40:59,800 --> 00:41:02,840
‫لو لم تكن متغطرسا،
‫متهورا وغبيا.

394
00:41:07,240 --> 00:41:08,760
‫سنهزم "الدوروكا".

395
00:41:09,400 --> 00:41:11,040
‫سنفعل هذا، آرثور. معا.

396
00:41:13,800 --> 00:41:14,760
‫انني أقدر هذا.

397
00:41:18,080 --> 00:41:19,280
‫أنت رجل شجاع، مارلين...

398
00:41:22,160 --> 00:41:23,040
‫بين المعارك.

399
00:41:27,360 --> 00:41:29,160
‫لا تعرف كم مرة أنقذت حياتك.

400
00:41:31,040 --> 00:41:33,920
‫ان أصبحت ملكا، سأضطر
‫أن أجعلك تبدو مثل مهرج البلاط.

401
00:41:54,680 --> 00:41:56,560
‫يقولون أن أقتم لحظة
‫هي تماما قبل الشروق.

402
00:41:57,080 --> 00:41:58,240
‫الأجواء مظلمة جدا الآن.

403
00:41:58,360 --> 00:41:59,680
‫ليس لمدة طويلة.

404
00:42:06,480 --> 00:42:07,600
‫مارلين، لا!

405
00:42:21,280 --> 00:42:22,360
‫ماذا جرى؟

406
00:42:33,080 --> 00:42:35,160
‫في الحلقة القادمة:

407
00:42:38,240 --> 00:42:41,560
‫يحظر أن تظل "الدوروكا"
‫في هذا العالم.

408
00:42:41,880 --> 00:42:44,760
‫يجب اصلاح الصدع.

409
00:42:47,040 --> 00:42:49,520
‫ينوي آرثور التضحية بنفسه
‫لاصلاح الصدع.

410
00:42:50,840 --> 00:42:51,920
‫علي أن أحل مكانه.

411
00:42:52,480 --> 00:42:55,320
‫مارلين،
‫يحظر عليك فعل هذا.

412
00:42:59,000 --> 00:43:01,160
‫"مارلين"

413
00:43:01,240 --> 00:43:02,960
‫"الساعة المظلمة"
‫الجزء الأول

