﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,840
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:04,960 --> 00:00:09,800
‫مصير مملكة عظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,000 --> 00:00:13,360
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:14,800 --> 00:00:15,600
‫في الحلقة السابقة...

5
00:00:15,760 --> 00:00:17,520
‫ما ستفعلينه...

6
00:00:17,720 --> 00:00:19,760
‫سيجعل أعدائنا راضخين.

7
00:00:23,040 --> 00:00:25,360
‫- ألم تري وجوههم؟
‫- لم يكن لديهم وجوه.

8
00:00:27,480 --> 00:00:28,280
‫ماذا هم؟

9
00:00:28,360 --> 00:00:29,400
‫"الدوروكا".

10
00:00:29,520 --> 00:00:31,320
‫انها أصوات الموتى، ابنتي.

11
00:00:31,440 --> 00:00:34,640
‫لكي يفتح الصدع
‫يحتاج لتضحية دماء.

12
00:00:34,760 --> 00:00:37,520
‫كي نقفله
‫سنحتاج لقربانا آخرا.

13
00:00:37,800 --> 00:00:39,760
‫ان التضحية بحياتي
‫ستنقذ سكان "كاملوت"،

14
00:00:39,880 --> 00:00:41,400
‫اذا هذا ما علي فعله.

15
00:00:44,160 --> 00:00:45,360
‫مارلين، لا!

16
00:01:16,560 --> 00:01:18,880
‫مارلين

17
00:01:18,960 --> 00:01:20,760
‫"الساعة المظلمة"
‫الجزء الثاني

18
00:01:32,640 --> 00:01:33,760
‫علينا أن نأخذه لجايوس.

19
00:01:35,040 --> 00:01:36,440
‫وأن نترك البعثة؟

20
00:01:36,560 --> 00:01:37,960
‫لقد أنقذ حياتي،
‫لن أدعه يموت.

21
00:01:38,080 --> 00:01:41,840
‫سيدي، ان لم نصل جزيرة المباركين،
‫المئات سيموتون بعد.

22
00:01:44,400 --> 00:01:45,720
‫دعني آخذه.

23
00:01:47,120 --> 00:01:48,440
‫أن تأخذ رجل مصاب برفقتك، وحدك.

24
00:01:48,560 --> 00:01:50,880
‫ستصل خلال يومين، ثلاثة
‫الى "كاملوت".

25
00:01:51,280 --> 00:01:53,800
‫ليس ان مررت عبر
‫وادي الملوك الشهداء.

26
00:01:56,880 --> 00:01:58,400
‫لا يسعك ترك البعثة.

27
00:01:58,920 --> 00:02:00,600
‫يا سيدي، انه محق.

28
00:02:16,560 --> 00:02:18,040
‫هذا ذنبي...

29
00:02:18,840 --> 00:02:19,840
‫وأنا آسف.

30
00:02:22,480 --> 00:02:25,480
‫- خذني معك، رجاء.
‫- ستموت، مارلين.

31
00:02:25,840 --> 00:02:27,760
‫أنت لا تفهم. رجاء، آرثور.

32
00:02:28,360 --> 00:02:29,800
‫ألا تفعل أبدا
‫ما يطلبون منك فعله؟

33
00:02:30,280 --> 00:02:31,880
‫- علي المجيء معك.
‫- مارلين...

34
00:02:32,560 --> 00:02:33,640
‫علينا أن نتحرك.

35
00:02:38,560 --> 00:02:39,440
‫هيا!

36
00:03:36,480 --> 00:03:37,800
‫أتسمعون هذا؟

37
00:03:37,960 --> 00:03:39,880
‫- دبابير؟
‫- طعام.

38
00:03:42,040 --> 00:03:45,280
‫- أتحاول جعلنا نقتل؟
‫- على أي حال نسير نحو حتفنا.

39
00:03:48,400 --> 00:03:50,120
‫الاستراحة ستفيد الخيول.

40
00:03:51,840 --> 00:03:52,880
‫أنت هادئ.

41
00:03:53,160 --> 00:03:55,440
‫هذا ما يحدث بعد ثلاثة أيام
‫مصغيا لهراء جوين.

42
00:03:57,000 --> 00:03:58,480
‫قمت بالعمل الصائب.

43
00:03:59,120 --> 00:04:02,400
‫- ما كان بوسع مارلين المتابعة.
‫- كان علي انقاذه.

44
00:04:11,760 --> 00:04:15,240
‫ان كان بوسع أحدهم اعادة مارلين
‫الى "كاملوت"، فهو لانسلوت.

45
00:05:00,960 --> 00:05:02,120
‫لانسلوت؟

46
00:05:02,400 --> 00:05:03,840
‫لانسلوت.

47
00:05:06,800 --> 00:05:08,160
‫لانسلوت.

48
00:05:11,040 --> 00:05:12,800
‫اننا قادمون في سلام.

49
00:05:13,480 --> 00:05:14,800
‫بودنا المساعدة.

50
00:05:16,200 --> 00:05:17,480
‫ماذا أنت؟

51
00:05:18,080 --> 00:05:19,520
‫نحن "الفيليا".

52
00:05:20,440 --> 00:05:23,120
‫أرواح الفصائل والتيارات.

53
00:05:24,080 --> 00:05:27,480
‫الصدع بالفاصل
‫أبطل استقرار هذا العالم.

54
00:05:28,280 --> 00:05:30,680
‫أرواح صالحة وشريرة
‫تتجول بحرية.

55
00:05:31,400 --> 00:05:33,960
‫لكن هذا الوضع الخطير
‫لا يسعه أن يستمر.

56
00:05:36,440 --> 00:05:38,240
‫الأمير آرثور يمتطي خيله
‫نحو جزيرة المباركين.

57
00:05:38,360 --> 00:05:40,360
‫يعتزم اقفال الصدع.

58
00:05:40,680 --> 00:05:43,000
‫سيحتاج مساعدتكما.

59
00:05:44,200 --> 00:05:46,600
‫صديقي مريض.
‫علي اعادته الى "كاملوت".

60
00:05:46,720 --> 00:05:49,520
‫مارلين أقوى بكثير مما تظن.

61
00:05:50,160 --> 00:05:52,200
‫يتحلى الساحر اليانع بقوة جمة

62
00:05:52,760 --> 00:05:56,080
‫ومستقبل كتب منذ الأزل.

63
00:05:56,200 --> 00:05:57,480
‫لا تقلق.

64
00:05:57,880 --> 00:06:00,280
‫حتى الآن،
‫أخواتي قد بدأن بمعالجته.

65
00:06:08,080 --> 00:06:09,600
‫أنت مرهق.

66
00:06:10,120 --> 00:06:11,400
‫عليك الاستراحة.

67
00:06:12,760 --> 00:06:14,000
‫علي ايجاد ملاذ.

68
00:06:14,840 --> 00:06:16,880
‫أنت آمن هنا.

69
00:06:18,040 --> 00:06:19,520
‫لكن "الدوروكا"...

70
00:06:19,640 --> 00:06:23,520
‫سنبقى معكم وندافع عنكم أثناء الليل.

71
00:06:49,480 --> 00:06:51,480
‫حتى شروق الشمس،
‫سنكون في الجهة الثانية للجبال.

72
00:06:52,840 --> 00:06:53,920
‫أنت تمزح.

73
00:06:54,600 --> 00:06:56,520
‫هذه الكهوف مفعمة بال"ويلدرين".

74
00:06:56,640 --> 00:06:59,120
‫هذه الكهوف ستختصر
‫رحلتنا بأيام.

75
00:06:59,240 --> 00:07:02,600
‫- ان خرجنا منها قيد الحياة.
‫- سنغطي أنفسنا بفاكهة الجايا.

76
00:07:03,280 --> 00:07:05,240
‫- هذا يبدو رائعا!
‫- هذا اختيارك، جوين!

77
00:07:05,360 --> 00:07:06,600
‫"ويلدرين" أو "الدوروكا"؟

78
00:07:07,760 --> 00:07:10,200
‫- أنا أعرف ماذا كنت لأختار.
‫- وأنا أيضا.

79
00:07:32,080 --> 00:07:33,240
‫لم أعرف أنك تكترث أبدا!

80
00:07:36,240 --> 00:07:37,240
‫أسرعوا!

81
00:07:49,160 --> 00:07:51,560
‫ذكروني مرة أخرى لم نحن
‫مغطيين بهذا المرهم المقرف.

82
00:07:52,360 --> 00:07:53,920
‫ال"ويلدرين" عميان كليا.

83
00:07:54,040 --> 00:07:56,240
‫انهم يعتمدون على حاستهم الشم.

84
00:07:56,840 --> 00:07:58,880
‫فاكهة الجايا ستغطي على رائحتنا.

85
00:07:59,000 --> 00:08:01,640
‫ما هو احتمال
‫ألا نصطدم بواحد منهم؟

86
00:08:02,440 --> 00:08:03,400
‫صفر.

87
00:08:46,520 --> 00:08:47,760
‫لا تتحركوا.

88
00:08:48,960 --> 00:08:50,160
‫لا تتنفسوا حتى.

89
00:09:37,280 --> 00:09:39,880
‫- غبي!
‫- قد مات.

90
00:09:40,000 --> 00:09:41,480
‫هذا بالذات، أجل.

91
00:09:42,400 --> 00:09:44,160
‫انها تصطاد بمجموعات.

92
00:09:47,760 --> 00:09:48,720
‫أركضوا!

93
00:10:05,640 --> 00:10:09,160
‫اننا بحاجة للمزيد من النقالات
‫والشراشف بقدر المستطاع.

94
00:10:09,280 --> 00:10:10,080
‫جايوس.

95
00:10:11,880 --> 00:10:14,080
‫تلقى الحراس أمرا باغلاق
‫البوابة في ساعات الليل.

96
00:10:14,200 --> 00:10:16,120
‫- بأمر ممن؟
‫- السيد جربين.

97
00:10:18,800 --> 00:10:21,280
‫جايوس. هلا تنضم الينا؟

98
00:10:21,680 --> 00:10:23,640
‫لم أغلقت بوابات المدينة؟

99
00:10:23,760 --> 00:10:26,440
‫لدينا موارد محدودة، جايوس.

100
00:10:26,560 --> 00:10:30,360
‫بقدر ما أود هذا،
‫لن أستطيع الاعتناء بالمملكة كلها.

101
00:10:30,480 --> 00:10:32,800
‫يحق للناس الحصول على حماية.

102
00:10:32,920 --> 00:10:34,960
‫سأعرض "كاملوت" للخطر.

103
00:10:36,000 --> 00:10:38,080
‫جوع، أمراض.

104
00:10:38,960 --> 00:10:41,600
‫أنت من بين الكل حتما تتفهم، جايوس.

105
00:10:42,440 --> 00:10:46,920
‫ستبقى البوابات مقفلة
‫حتى نتخلص من هذا الشر المقلق.

106
00:10:52,000 --> 00:10:54,560
‫- سادتي، أين كنا؟
‫- اللوردات.

107
00:10:56,720 --> 00:10:58,720
‫هل بوسعي التحدث للمجلس؟

108
00:11:01,200 --> 00:11:02,240
‫جونيفر؟

109
00:11:06,920 --> 00:11:09,040
‫علمني الأمير آرثور منذ وقت طويل

110
00:11:09,160 --> 00:11:11,800
‫أن كل مواطن في "كاملوت" مهم.

111
00:11:12,680 --> 00:11:14,480
‫ما كان ليقف مكتوف الأيدي
‫وهو يراهم يتعذبون.

112
00:11:15,600 --> 00:11:18,240
‫كان ليساعدهم ان بوسعه
‫وعلينا فعل هذا أيضا.

113
00:11:19,880 --> 00:11:21,800
‫أشعر بالألم مثلك تماما،

114
00:11:22,440 --> 00:11:24,360
‫لكن ليس لدينا خيار.

115
00:11:24,480 --> 00:11:25,920
‫ان سنواصل استقبال الناس،

116
00:11:26,040 --> 00:11:28,960
‫- سينفذ غذائنا خلال أيام.
‫- أنت مخطيء.

117
00:11:32,600 --> 00:11:35,080
‫لربما تتكرمين علي بشرح؟

118
00:11:37,520 --> 00:11:40,800
‫الذين خارج البوابات،
‫هو أصحاب الأراضي، مزارعين.

119
00:11:41,640 --> 00:11:43,960
‫خلال أيام،
‫قد تاجروا بمنتجاتهم

120
00:11:44,080 --> 00:11:47,080
‫مع سكان المدينة مقابل ملاذ آمن.

121
00:11:47,760 --> 00:11:50,040
‫انهم يجلبون معهم أكثر مما يأخذون.

122
00:11:50,560 --> 00:11:53,240
‫لكن الى متى حتى تنفذ المؤونة؟

123
00:11:55,240 --> 00:11:58,480
‫قبل ثلاثة أيام،
‫خرج الأمير آرثور في البعثة

124
00:11:58,600 --> 00:12:00,560
‫كي يخلصنا من هذه المخلوقات.

125
00:12:01,120 --> 00:12:04,680
‫في أسوأ الأحوال، بقي لدينا
‫ثلاثة أيام حتى يحقق هدفه.

126
00:12:06,480 --> 00:12:08,240
‫أم أنك واثق من فشله؟

127
00:12:12,480 --> 00:12:13,800
‫بالطبع لا.

128
00:12:13,920 --> 00:12:16,960
‫يا سيدي، انها محقة.

129
00:12:21,200 --> 00:12:22,720
‫حسنا.

130
00:12:23,760 --> 00:12:25,120
‫افتحوا البوابات من جديد.

131
00:12:38,160 --> 00:12:39,120
‫مارلين؟

132
00:12:40,600 --> 00:12:41,400
‫مارلين؟

133
00:12:47,720 --> 00:12:48,760
‫فطور؟

134
00:12:48,920 --> 00:12:50,000
‫مارلين، ماذا...

135
00:12:51,640 --> 00:12:52,720
‫- ما أنت...
‫- ماذا؟

136
00:12:53,840 --> 00:12:55,800
‫يفترض أنك...تحتضر.

137
00:12:56,240 --> 00:12:57,160
‫آسف.

138
00:12:57,760 --> 00:12:58,600
‫هاك.

139
00:12:59,040 --> 00:13:01,480
‫- لم هذا؟
‫- يبدو أنك ستسقط.

140
00:13:03,440 --> 00:13:05,240
‫- لا، لست بسرعة آرثور.
‫- أحقا؟

141
00:13:06,400 --> 00:13:07,840
‫هيا،
‫علينا اللحاق بالآخرين.

142
00:13:07,960 --> 00:13:09,840
‫لا، ستعود الى "كاملوت".

143
00:13:10,560 --> 00:13:11,960
‫- أنت ربما ستعود.
‫- مارلين!

144
00:13:12,080 --> 00:13:13,920
‫- بلغ جايوس تحياتي.
‫- مارلين!

145
00:13:18,360 --> 00:13:20,640
‫لن يستطيع آرثور
‫انهاء هذا الأمر دوننا.

146
00:13:21,400 --> 00:13:22,520
‫قد كان آرثور محقا بشأنك.

147
00:13:23,120 --> 00:13:24,760
‫أنت لا تصغي لما يطلبونه منك.

148
00:13:27,560 --> 00:13:28,440
‫لا.

149
00:13:36,480 --> 00:13:38,320
‫عليهم الاستراحة، يا سيدي.

150
00:13:39,440 --> 00:13:40,600
‫حتى جوين صمت.

151
00:13:43,280 --> 00:13:45,120
‫يبدو مثل سبب وجيه للمتابعة.

152
00:13:57,160 --> 00:13:58,160
‫يا سيدتي؟

153
00:14:04,000 --> 00:14:06,400
‫- ما هي أخبار "كاملوت" العظيمة؟
‫- كما خططنا له.

154
00:14:07,760 --> 00:14:10,800
‫- قد بدأت المدينة تنهار.
‫- وآرثور؟

155
00:14:13,360 --> 00:14:15,360
‫من التقرير الأخير، قد اجتاز "ديلبث".

156
00:14:17,000 --> 00:14:19,440
‫- ألن نتخلص منه أبدا؟
‫- الصبر، يا سيدتي.

157
00:14:19,960 --> 00:14:22,120
‫حتى ان وصل،
‫النتيجة ستكون واحدة.

158
00:14:23,760 --> 00:14:25,120
‫اذا لم أتيت الى هن مبكرا هكذا؟

159
00:14:28,360 --> 00:14:29,280
‫هنالك خطب ما.

160
00:14:32,360 --> 00:14:33,320
‫مشكلة صغيرة.

161
00:14:35,960 --> 00:14:38,960
‫جونيفر. قد أخذت على عاتقها
‫الوقوف ضدي.

162
00:14:40,600 --> 00:14:41,520
‫انها خطيرة.

163
00:14:42,160 --> 00:14:45,240
‫انها خادمة.
‫ربما عنيدة، لكن تظل خادمة.

164
00:14:45,360 --> 00:14:46,680
‫لا، أنت مخطيء.

165
00:14:47,440 --> 00:14:50,840
‫حلمت بالمستقبل، وفيه "الخادمة"
‫تجلس على عرش مملكتي.

166
00:14:55,480 --> 00:14:58,440
‫أفضل اغراق نفسي بدمائي،
‫من أن أرى يوما كهذا.

167
00:14:58,560 --> 00:15:01,080
‫اذا علينا أن نحرص ألا يصل أبدا.

168
00:15:01,360 --> 00:15:02,760
‫أوفقك الرأي تماما.

169
00:15:04,080 --> 00:15:06,560
‫علينا أن نحرص
‫ألا تبصر نور النهار ثانية.

170
00:15:08,920 --> 00:15:10,200
‫أين آرثور؟

171
00:15:11,280 --> 00:15:13,040
‫- لست متأكدة.
‫- أين هو؟

172
00:15:13,800 --> 00:15:16,560
‫- الأمير في رحلة صيد، يا سيدي.
‫- متى سيعود؟

173
00:15:16,920 --> 00:15:18,240
‫بعد بضعة أيام.

174
00:15:19,120 --> 00:15:20,560
‫هل تحتاج لشيء ما؟

175
00:15:32,960 --> 00:15:36,160
‫اخلاصك للملك مثير للإعجاب.

176
00:15:37,760 --> 00:15:40,360
‫أود التحدث اليك.

177
00:15:41,560 --> 00:15:42,520
‫أود الاعتذار منك.

178
00:15:43,120 --> 00:15:45,760
‫أمس.
‫أشعر أنني خذلت الأمير.

179
00:15:47,920 --> 00:15:49,440
‫انني ممتن لك أنك تكلمت.

180
00:15:49,720 --> 00:15:52,920
‫- لم أعتزم أن أهينك، يا سيدي.
‫- لم تفعلي.

181
00:15:53,200 --> 00:15:54,880
‫ولا حتى قليلا.

182
00:15:57,040 --> 00:15:58,520
‫جوين، ان تقبلي،

183
00:16:00,360 --> 00:16:02,280
‫سأستمع بكل سرور لنصائحك.

184
00:16:03,600 --> 00:16:06,600
‫- أنت تفهمين الناس.
‫- أنا لست واثقة أنني...

185
00:16:06,720 --> 00:16:09,200
‫حتى أنني أدرك
‫أنك ستكونين صادقة معي.

186
00:16:12,840 --> 00:16:15,120
‫ليس من الملائم التحدث الآن.

187
00:16:16,560 --> 00:16:20,200
‫ربما الليلة،
‫يسعك القدوم لغرفتي.

188
00:16:21,760 --> 00:16:23,600
‫رجاء، جونيفر.
‫هذه أوقات مظلمة.

189
00:16:23,720 --> 00:16:26,120
‫سأحتاج لمساعدة
‫ان كنت سأقودكم عبر المسيرة.

190
00:16:28,760 --> 00:16:29,560
‫حسنا.

191
00:16:31,280 --> 00:16:32,080
‫شكرا.

192
00:16:40,040 --> 00:16:42,320
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل.

193
00:16:42,440 --> 00:16:46,280
‫يود التحدث الي.
‫أعتقد أنه يريد مني النصيحة.

194
00:17:19,520 --> 00:17:20,359
‫مرحبا؟

195
00:17:40,880 --> 00:17:42,120
‫لا يسعنا البقاء هنا.

196
00:17:43,000 --> 00:17:44,680
‫ما من مكان آخر، مارلين.

197
00:17:47,600 --> 00:17:48,880
‫سنوقد النار.

198
00:17:49,280 --> 00:17:50,840
‫ستبقي علينا آمنين وجافين.

199
00:17:52,760 --> 00:17:55,440
‫وهنالك حطب كفاية
‫لتمضية الليلة.

200
00:17:56,760 --> 00:17:57,560
‫هاك.

201
00:18:06,840 --> 00:18:08,800
‫لست عديم الفائدة كليا،
‫كما تعلم.

202
00:18:41,000 --> 00:18:41,800
‫توقفي!

203
00:18:54,760 --> 00:18:56,800
‫لكن هل الناس يشعرون بالأمان؟

204
00:19:00,400 --> 00:19:01,760
‫يسعك التحدث بصراحة.

205
00:19:02,800 --> 00:19:04,000
‫لا، لا يفعلون.

206
00:19:05,400 --> 00:19:06,280
‫تابعي.

207
00:19:07,480 --> 00:19:08,680
‫انهم خائفون.

208
00:19:09,600 --> 00:19:12,640
‫ليلة تلو الليلة،
‫يرون أصدقائهم، أهلهم،

209
00:19:12,760 --> 00:19:16,880
‫أولادهم ينتزعون منهم بقسوة
‫ولا يدرون من التالي.

210
00:19:21,520 --> 00:19:23,080
‫ماذا بوسعي أن أفعل
‫لأجعلهم مطمئنين؟

211
00:19:26,640 --> 00:19:27,440
‫أظهر الشجاعة.

212
00:19:29,400 --> 00:19:32,160
‫اغلاق البوابات أمس
‫أظهرت لهم أنك أيضا خائف.

213
00:19:33,520 --> 00:19:34,760
‫هذا مثل الحصان والخيال.

214
00:19:34,920 --> 00:19:36,840
‫ان شعر الناس بخوفك،
‫لن يثقوا بك.

215
00:19:40,600 --> 00:19:42,400
‫انني ممتن جدا لنصيحتك.

216
00:19:46,000 --> 00:19:48,680
‫أنت ذكية، جونيفر.

217
00:20:02,480 --> 00:20:03,480
‫أخذت من وقتك كفاية.

218
00:20:04,120 --> 00:20:05,320
‫وعلي الاعتناء بالملك.

219
00:20:06,480 --> 00:20:07,560
‫لا تقلقي بهذا الشأن.

220
00:20:07,680 --> 00:20:09,440
‫انني أحرص أنهم يعتنون به.

221
00:20:10,400 --> 00:20:11,840
‫هذا كان يوما طويلا.

222
00:20:12,880 --> 00:20:14,560
‫سأطلب من حراسي
‫مرافقتك الى البيت بأمان.

223
00:20:15,200 --> 00:20:16,200
‫شكرا.

224
00:20:57,560 --> 00:20:58,360
‫هل رأيت شيئا؟

225
00:21:01,560 --> 00:21:03,520
‫هل تعرف ماذا سنواجه
‫في جزيرة المباركين؟

226
00:21:08,320 --> 00:21:09,160
‫أتريد اخباري؟

227
00:21:11,640 --> 00:21:13,520
‫العبء لي وحدي لأحمله.

228
00:21:15,120 --> 00:21:16,760
‫أنظر حولك، آرثور.

229
00:21:18,280 --> 00:21:21,760
‫كنا لنحارب آلاف من الجيوش
‫بيدينا المجردتين من أجلك.

230
00:21:23,160 --> 00:21:24,520
‫لست وحدك أبدا.

231
00:21:26,200 --> 00:21:27,440
‫سنقف معا.

232
00:21:31,040 --> 00:21:32,200
‫هيا، سأبدلك.

233
00:21:33,520 --> 00:21:34,680
‫أنت بحاجة للراحة.

234
00:21:41,920 --> 00:21:42,800
‫شكرا.

235
00:22:12,720 --> 00:22:13,520
‫جوين؟

236
00:22:34,280 --> 00:22:35,160
‫جوين؟

237
00:23:26,560 --> 00:23:29,160
‫لست مجبرا على مواصلة هذه البعثة معي.

238
00:23:31,280 --> 00:23:32,680
‫حاول ايقافي.

239
00:23:33,680 --> 00:23:37,160
‫لماذا؟
‫لأنك فارس، تشعر بأنك مجبر؟

240
00:23:38,560 --> 00:23:39,800
‫لن تفهم هذا.

241
00:23:42,040 --> 00:23:43,800
‫هذا ليس منطقيا بالنسبة لي أيضا.

242
00:23:45,800 --> 00:23:46,680
‫جوين؟

243
00:23:49,080 --> 00:23:51,160
‫أقسمت لها أنني سأحرس آرثور.

244
00:23:52,080 --> 00:23:53,640
‫لا عليك أن تقلق.
‫أنا سأحرسه.

245
00:23:54,600 --> 00:23:56,160
‫أقسمت، مارلين.

246
00:24:01,680 --> 00:24:02,800
‫ألا زلت تفكر بها؟

247
00:24:04,000 --> 00:24:04,840
‫لا.

248
00:24:06,440 --> 00:24:10,040
‫آرثور أفضل مني.

249
00:24:14,440 --> 00:24:15,400
‫انا آسف.

250
00:24:18,320 --> 00:24:19,280
‫لماذا؟

251
00:24:20,880 --> 00:24:22,440
‫انه يحبها...

252
00:24:24,720 --> 00:24:25,840
‫وهي سعيدة.

253
00:24:32,680 --> 00:24:35,400
‫أذكر أن الحراس رافقوني الى البيت

254
00:24:36,240 --> 00:24:37,320
‫وبعدها...

255
00:24:38,480 --> 00:24:39,400
‫لا شيء.

256
00:24:40,440 --> 00:24:42,680
‫هذا مجرد خدش. كنت محظوظة.

257
00:24:43,080 --> 00:24:46,240
‫الجميع تحدث عن البرد،
‫لكنني لا أشعر به.

258
00:24:48,040 --> 00:24:50,040
‫لم يتم الاعتداء عليك
‫من قبل "الدوروكا"، جوين.

259
00:24:51,800 --> 00:24:52,920
‫ماذا اذا؟

260
00:24:56,560 --> 00:24:57,360
‫جايوس؟

261
00:24:58,640 --> 00:25:00,680
‫اخشى أن أحدهم أراد ايذائك.

262
00:25:01,560 --> 00:25:03,280
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.

263
00:25:04,680 --> 00:25:06,480
‫ان أرادوا هذا،
‫لكانوا قاموا بعمل أفضل من هذا.

264
00:25:07,400 --> 00:25:10,240
‫ربما.
‫لكن القتل بدم بارد هو اشتباه.

265
00:25:10,920 --> 00:25:13,600
‫الأفضل تركك لل"دوروكا".

266
00:25:47,880 --> 00:25:48,880
‫لانسلوت!

267
00:26:30,720 --> 00:26:31,520
‫لا بأس.

268
00:26:33,280 --> 00:26:34,400
‫لا بأس.

269
00:26:43,880 --> 00:26:44,680
‫شكرا.

270
00:26:45,040 --> 00:26:46,440
‫من صديقك؟

271
00:26:48,480 --> 00:26:49,600
‫أنا لانسلوت.

272
00:26:49,720 --> 00:26:53,200
‫بالطبع، السيد لانسلوت.

273
00:26:53,320 --> 00:26:56,240
‫الأشجع والأنبل من بين الكل.

274
00:26:56,760 --> 00:26:58,480
‫لست واثقا أن هذا صحيح.

275
00:26:58,600 --> 00:27:00,000
‫سنرى.

276
00:27:00,120 --> 00:27:03,360
‫بالوقت الراهن
‫هنالك أمور عاجلة أكثر.

277
00:27:03,520 --> 00:27:07,040
‫لا يمكن لل"دوروكا"
‫أن تظل في هذا العالم.

278
00:27:07,200 --> 00:27:09,680
‫يجب للصدع بالفاصل أن يقفل.

279
00:27:09,920 --> 00:27:13,120
‫اننا بطريقنا لجزيرة المباركين
‫لنساعد آرثور على اصلاحه.

280
00:27:13,240 --> 00:27:16,400
‫أجل. لكن بأي ثمن؟

281
00:27:17,640 --> 00:27:21,040
‫أعرف أن عالم الأرواح يطلب قربانا.

282
00:27:21,160 --> 00:27:24,880
‫لا يطلب شيئا، انها "الكيلك"،

283
00:27:25,040 --> 00:27:28,560
‫حارسة بوابة عالم الأرواح،
‫هي التي تطلب ثمنا كهذا.

284
00:27:28,880 --> 00:27:30,360
‫وما من طريقة أخرى؟

285
00:27:31,720 --> 00:27:33,280
‫لا.

286
00:27:34,080 --> 00:27:37,080
‫ينوي آرثور التضحية بحياته
‫لكي يقفل الصدع.

287
00:27:37,200 --> 00:27:39,760
‫انه لقدري أن أحميه،
‫أنت من علمني هذا.

288
00:27:40,680 --> 00:27:44,680
‫مارلين، يحظر عليك فعل هذا.

289
00:27:46,600 --> 00:27:48,160
‫اذا ليس لدي خيار آخر.

290
00:27:49,760 --> 00:27:51,360
‫علي أن احل مكانه.

291
00:27:52,800 --> 00:27:55,240
‫منذ أن قابلتك،

292
00:27:55,760 --> 00:27:58,400
‫رأيت شيئا لا يمكن رؤيته.

293
00:28:00,040 --> 00:28:04,560
‫الآن الجميع يرونه.

294
00:28:06,120 --> 00:28:07,880
‫أكثر مما ترى،

295
00:28:08,640 --> 00:28:10,280
‫صديقي القديم...

296
00:28:11,800 --> 00:28:13,160
‫هذا مما علمتني اياه.

297
00:28:13,400 --> 00:28:17,320
‫العالم سيكون فارغا دونك،

298
00:28:17,960 --> 00:28:19,240
‫ساحر يانع.

299
00:28:48,840 --> 00:28:50,720
‫عندما نصل جزيرة المباركين،

300
00:28:52,080 --> 00:28:54,160
‫أحقا تعتزم التضحية بنفسك؟

301
00:28:55,560 --> 00:28:56,960
‫ماذا تريدني أن أقول؟

302
00:28:57,280 --> 00:28:59,640
‫أنظر اليك وأتسأل عن نفسي.

303
00:29:01,240 --> 00:29:03,960
‫هل سيكون بامكاني وبادراك مني
‫التنازل عن حياتي من أجل شيء ما؟

304
00:29:05,720 --> 00:29:07,240
‫يجب أن يكون لديك سببا.

305
00:29:08,680 --> 00:29:10,480
‫شيء تكترث لأمره.

306
00:29:11,640 --> 00:29:13,760
‫شيء أهم من كل شيء.

307
00:29:24,080 --> 00:29:26,960
‫- يبدو أن أحدهم وصل الى هنا قبلنا.
‫- لصوص؟

308
00:29:30,120 --> 00:29:31,640
‫أتظن أننا سنصل الى هناك
‫قبل الغروب؟

309
00:29:32,160 --> 00:29:33,520
‫هنالك طريقة واحدة لمعرفة هذا.

310
00:29:49,280 --> 00:29:50,800
‫شيء ما مات؟

311
00:29:51,720 --> 00:29:53,440
‫لم أنا دائما مركزا للسخرية؟

312
00:29:53,560 --> 00:29:54,480
‫ليس لدي أي فكرة.

313
00:29:56,200 --> 00:29:57,280
‫ضايقوا برسيبل.

314
00:29:58,000 --> 00:29:59,040
‫لم أنا؟

315
00:29:59,600 --> 00:30:00,880
‫انه يستحم.

316
00:30:01,760 --> 00:30:03,080
‫وهو لا يحرق جرابه.

317
00:30:04,240 --> 00:30:05,080
‫لا!

318
00:30:08,960 --> 00:30:09,760
‫سكوت.

319
00:30:24,960 --> 00:30:25,760
‫لانسلوت؟

320
00:30:27,000 --> 00:30:28,160
‫كيف حال مارلين؟

321
00:30:29,600 --> 00:30:30,400
‫أخبار سيئة...

322
00:30:33,680 --> 00:30:34,960
‫لا زال قيد الحياة.

323
00:30:41,920 --> 00:30:43,040
‫مارلين!

324
00:30:56,840 --> 00:31:00,640
‫- تسرني رؤيتك، مارلين.
‫- أجل، تسرني رؤيتك أنت أيضا.

325
00:31:09,240 --> 00:31:11,560
‫سيكون حسنا.
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

326
00:31:12,480 --> 00:31:13,720
‫انني متعب فقط.

327
00:31:21,880 --> 00:31:24,040
‫لست مضطرا للتضحية بحياتك.

328
00:31:26,280 --> 00:31:27,640
‫علي انقاذ شعبي.

329
00:31:30,880 --> 00:31:32,320
‫سأحل مكانك.

330
00:31:34,400 --> 00:31:35,320
‫مارلين...

331
00:31:35,520 --> 00:31:38,440
‫ما قيمة حياة خادم،
‫مقابل حياة أمير؟

332
00:31:40,240 --> 00:31:41,560
‫يصعب ايجاد خدام جيدين.

333
00:31:42,400 --> 00:31:44,000
‫- لست جيدا لهذه الدرجة.
‫- صحيح.

334
00:31:52,160 --> 00:31:53,000
‫شيء واحد...

335
00:31:54,080 --> 00:31:56,640
‫اعتني بجونيفر.
‫أريد لها السعادة في حياتها.

336
00:31:56,760 --> 00:31:58,160
‫انها تستحق هذا.

337
00:32:02,000 --> 00:32:03,960
‫لا تقلق. سأحرص لهذا.

338
00:32:20,520 --> 00:32:21,960
‫جزيرة المباركين.

339
00:32:51,440 --> 00:32:52,440
‫ما هذا؟

340
00:32:52,560 --> 00:32:54,000
‫انني حقا آمل أنني مخطيء.

341
00:32:59,560 --> 00:33:00,360
‫ويبرن!

342
00:33:10,280 --> 00:33:11,120
‫الى يمينك!

343
00:33:30,200 --> 00:33:32,840
‫أترون؟ هكذا نواجههم.

344
00:33:35,160 --> 00:33:36,240
‫علينا متابعة التحرك.

345
00:33:45,400 --> 00:33:46,360
‫يا سيدي، عليك المتابعة.

346
00:33:46,440 --> 00:33:47,800
‫نحن سنطردهم.

347
00:34:15,639 --> 00:34:18,320
‫لا يأتينا زوار بشكل شائع هنا.

348
00:34:24,880 --> 00:34:26,280
‫ضعي لهذا حدا.

349
00:34:27,560 --> 00:34:30,159
‫أطلب منك اقفال الصدع بين العالمين.

350
00:34:30,760 --> 00:34:33,159
‫لست من خلق هذا العمل الشرير.

351
00:34:33,360 --> 00:34:35,040
‫لم علي ايقافه؟

352
00:34:36,520 --> 00:34:38,679
‫لأن هنالك أبرياء يموتون.

353
00:34:39,440 --> 00:34:40,960
‫فعلا.

354
00:34:52,520 --> 00:34:54,159
‫أهذا أفضل ما لديك؟

355
00:34:55,800 --> 00:34:57,160
‫أعرف ما الذي تريدينه.

356
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
‫أحقا؟

357
00:35:01,880 --> 00:35:04,400
‫وهل أنت مستعد لتقديمه لي؟

358
00:35:07,560 --> 00:35:10,080
‫اني مستعد لدفع أي ثمن.

359
00:35:56,920 --> 00:35:59,120
‫اذا، امرس...

360
00:36:00,680 --> 00:36:03,200
‫أنت تختار أن تتحداني،
‫رغم كل شيء.

361
00:36:13,600 --> 00:36:17,000
‫هل ستضحي بحياتك للأرواح
‫كي تنقذ أميرك؟

362
00:36:18,320 --> 00:36:19,840
‫هذا هو قدري.

363
00:36:20,960 --> 00:36:22,160
‫ربما.

364
00:36:25,080 --> 00:36:27,160
‫لكن وقتك بين البشر
‫لم ينتهي بعد، امرس،

365
00:36:27,280 --> 00:36:28,680
‫حتى ان كانت هذه رغبتك.

366
00:36:50,880 --> 00:36:53,480
‫لا! لا!

367
00:36:55,520 --> 00:36:56,600
‫لا!

368
00:37:00,280 --> 00:37:01,360
‫لا...

369
00:37:28,160 --> 00:37:30,640
‫أريد الاشادة بالسيد لانسلوت.

370
00:37:33,080 --> 00:37:34,400
‫اننا ندين له بدين عظيم.

371
00:37:37,120 --> 00:37:39,400
‫لكن ليس أفعاله فقط لن ننسى.

372
00:37:42,040 --> 00:37:43,320
‫بل وأيضا شجاعته،

373
00:37:45,480 --> 00:37:46,680
‫رأفته،

374
00:37:49,160 --> 00:37:50,640
‫وقلبه الكبير.

375
00:38:04,040 --> 00:38:05,960
‫لقد كان أنبل فارس عرفته.

376
00:38:08,040 --> 00:38:09,760
‫لقد ضحى بحياته من أجلنا.

377
00:38:45,840 --> 00:38:47,560
‫لم يضحي بحياته من أجل "كاملوت".

378
00:38:50,080 --> 00:38:53,160
‫طلبت منه أن يحميك
‫وأقسم لي بحياته.

379
00:38:58,040 --> 00:39:00,000
‫لقد وفى بوعده.

380
00:39:34,440 --> 00:39:35,440
‫كان آرثور محظوظا.

381
00:39:35,560 --> 00:39:38,040
‫- وجونبفر؟
‫- بالصدفة فقط وجدها جايوس.

382
00:39:38,200 --> 00:39:41,360
‫أنت مخطيء. ليس الحظ
‫الذي أوقف خطتنا، انما امريس.

383
00:39:41,480 --> 00:39:42,480
‫امرس؟

384
00:39:44,640 --> 00:39:46,160
‫قد حذرتني "الكيلك" منه.

385
00:39:47,480 --> 00:39:49,960
‫قالت أنه مصيري وسيجلب حتفي.

386
00:39:51,800 --> 00:39:53,680
‫هو من أوقف خطتنا،
‫انني واثقة من هذا.

387
00:39:54,320 --> 00:39:55,680
‫ما علينا أن نفعل اذا؟

388
00:39:57,600 --> 00:40:00,400
‫طالما هو قيد الحياة،
‫لن أنال ما هو لي شرعا.

389
00:40:08,800 --> 00:40:10,960
‫عليك مساعدتي
‫على ايجاد امرس هذا...

390
00:40:12,800 --> 00:40:14,040
‫وقتله.

391
00:40:26,040 --> 00:40:28,640
‫- جايوس؟
‫- كيف بوسعي المساعدة؟

392
00:40:29,760 --> 00:40:31,600
‫أنت انسان تتحلى بالمعرفة والحكمة.

393
00:40:33,280 --> 00:40:34,720
‫معرفة، ربما.

394
00:40:35,720 --> 00:40:38,280
‫هل واجهت ذات مرة مشعوذ

395
00:40:39,160 --> 00:40:40,200
‫اسمه امرس؟

396
00:40:46,560 --> 00:40:49,000
‫لا، لا يبدو لي مألوفا.

397
00:40:51,080 --> 00:40:53,480
‫ان سمعت شيئا عن هذا الاسم...

398
00:40:54,560 --> 00:40:56,120
‫سأبلغك على الفور.

399
00:40:56,560 --> 00:40:58,280
‫ستكافأ على هذا.

400
00:41:09,320 --> 00:41:11,840
‫هنالك شخص واحد فقط
‫سمع بهذا الاسم...

401
00:41:13,000 --> 00:41:13,880
‫مرجانة.

402
00:41:14,840 --> 00:41:17,920
‫اننا نعلم أن قواها تزداد.
‫هي كما يبدو قد رأت "الكيلك" أيضا.

403
00:41:18,840 --> 00:41:20,000
‫لكن اجربين...

404
00:41:21,160 --> 00:41:23,960
‫أخشى أنه ليس نزيها كما يبدو.

405
00:41:24,360 --> 00:41:26,920
‫ولا تنس، لديه كله الأسباب
‫ليكره آرثر.

406
00:41:28,600 --> 00:41:30,160
‫علينا الحذر، مارلين.

407
00:41:30,440 --> 00:41:32,080
‫يحظر أن تعرف مرجانة الحقيقة.

408
00:41:32,200 --> 00:41:35,360
‫يحظر لها أن تعرف أبدا
‫من أنت فعلا.

409
00:41:39,200 --> 00:41:40,920
‫في الحلقة القادمة:

410
00:41:42,760 --> 00:41:46,440
‫علينا أن نحرص على أن تكون هذه حفلة
‫لن ينساها الأمير اليانع أبدا.

411
00:41:49,280 --> 00:41:50,240
‫لا يسعك أن تموت.

412
00:41:50,400 --> 00:41:53,120
‫لو كنت مكاني، هل كنت لتستخدم
‫السحر لانقاذ حياته؟

413
00:41:53,240 --> 00:41:54,440
‫أجل، كنت لأفعل كل ما يلزم.

414
00:41:54,560 --> 00:41:57,760
‫لا يسعك كشف نفسك هكذا،
‫هذا خطير جدا.

415
00:41:58,000 --> 00:42:01,120
‫أتعتقد أن آرثور سيشكرك
‫أنك شفيته بالسحر؟

416
00:42:01,320 --> 00:42:03,600
‫- ان نجح هذا لن أضطر للاختباء بعدها.
‫- أنت!

417
00:42:04,880 --> 00:42:07,080
‫"مارلين"

418
00:42:07,160 --> 00:42:08,880
‫"الساعة المظلمة"
‫الجزء الثاني

