﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:05,040
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,160 --> 00:00:09,840
‫مصير مملكة عظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,080 --> 00:00:13,200
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:27,080 --> 00:00:28,360
‫هل رأيت هذا؟

5
00:00:31,120 --> 00:00:32,800
‫هذا رجل يرمي عصي بالهواء.

6
00:00:34,680 --> 00:00:36,720
‫ماذا جرى؟
‫اليوم عيد ميلادك.

7
00:00:36,840 --> 00:00:38,480
‫مأدبة كبيرة ستقام على شرفك.

8
00:00:38,600 --> 00:00:41,400
‫هنالك راقصون، بهلوانيون
‫وترفيهيون من أجل متعتك.

9
00:00:44,640 --> 00:00:46,320
‫هذا حتما عبئا مروعا.

10
00:00:46,440 --> 00:00:48,400
‫ربما أنا أنفعل بسهولة أقل منك.

11
00:00:48,840 --> 00:00:49,920
‫أنا حقا أترقب هذا.

12
00:00:50,040 --> 00:00:51,680
‫لأنك تملك عقل صبي.

13
00:00:53,000 --> 00:00:54,840
‫ولا زلت أذكى منك.

14
00:00:54,960 --> 00:00:56,200
‫سمعت هذا!

15
00:01:03,840 --> 00:01:05,680
‫هل فقدت شيئا، جلدرد؟

16
00:01:06,840 --> 00:01:10,560
‫هديتنا المميزة للأمير.
‫لا أجدها بأي مكان.

17
00:01:11,120 --> 00:01:16,200
‫جلدرد، سمحت لنفسي
‫أن أضمن نقلها في الآمن بنفسي.

18
00:01:20,320 --> 00:01:22,920
‫علينا الحرص
‫أن يكون هذا احتفالا،

19
00:01:23,040 --> 00:01:25,320
‫لن ينساه الأمير اليانع أبدا.

20
00:01:50,680 --> 00:01:53,560
‫مارلين

21
00:01:53,640 --> 00:01:55,200
‫"يوم مميز"

22
00:01:58,520 --> 00:02:00,520
‫عقد البلاط هذا الصباح
‫لمناقشة دفع الضريبة السنوي.

23
00:02:01,280 --> 00:02:02,480
‫اقترح المجلس رفعه،

24
00:02:02,600 --> 00:02:04,400
‫لكنني أشعر أن المواطنون
‫يعانون عبء ثقيل كفاية.

25
00:02:04,520 --> 00:02:08,080
‫ليس من المفروض أن نتحدث
‫في أمور البلاط اليوم.

26
00:02:09,240 --> 00:02:11,560
‫- أبي؟
‫- أتعتقد أنني قد أنسى أبدا

27
00:02:11,680 --> 00:02:16,120
‫أن اليوم هو يوم ميلادك؟

28
00:02:20,240 --> 00:02:26,360
‫وعلي الافتراض أن هنالك برامج
‫مناسبة للاحتفال الليلة؟

29
00:02:26,560 --> 00:02:31,160
‫مأدبة وقليل من الترفيه.

30
00:02:31,880 --> 00:02:34,040
‫- سأخبرك عن هذا غدا.
‫- هراء.

31
00:02:36,360 --> 00:02:39,360
‫أتظنني قد أفوت
‫عيد ميلاد ابني؟

32
00:03:00,320 --> 00:03:02,200
‫انني أطلب متطوع.

33
00:03:02,880 --> 00:03:05,760
‫الأمير آرثور.
‫أي مناسبة ملائمة أكثر

34
00:03:05,880 --> 00:03:08,360
‫بالنسبة لك كي تظهر
‫شجاعة قلبك الأسطورية؟

35
00:03:08,720 --> 00:03:10,400
‫هل تقبل التحدي؟

36
00:03:14,040 --> 00:03:14,960
‫بالطبع.

37
00:03:21,520 --> 00:03:24,320
‫- هل هذا آمن؟
‫- القاء سكاكين، مارلين، طبعا ليس آمن.

38
00:03:24,400 --> 00:03:25,880
‫لا يسعني رفض هذا التحدي.

39
00:03:39,200 --> 00:03:41,760
‫"يوم مميز"

40
00:03:41,840 --> 00:03:44,360
‫لا تخف، يا سيدي.
‫أنا دائما أصيب هدفي.

41
00:03:44,480 --> 00:03:46,560
‫جميل. يسرني سماع هذا.

42
00:03:46,680 --> 00:03:47,520
‫بعد اذنك؟

43
00:05:07,880 --> 00:05:09,920
‫ترى، مارلين، لا شيء يثير القلق.

44
00:05:13,240 --> 00:05:17,000
‫بعد بضع ساعات،
‫سيبدأ مفعول السم في التفاحة.

45
00:05:17,120 --> 00:05:20,800
‫سيصبح الأمير عاجزا.
‫وعندها نقوم بضربتنا.

46
00:05:27,920 --> 00:05:30,520
‫أتقول لي أنك لم تخف
‫ولا حتى قليلا؟

47
00:05:31,080 --> 00:05:33,320
‫بالطبع لم أخف.
‫أنا مقاتل.

48
00:05:33,880 --> 00:05:36,320
‫تتعلم كيف تسيطر على خوفك.
‫أن تبعده عن تفكيرك.

49
00:05:39,280 --> 00:05:40,760
‫كنت تبدو خائفا.

50
00:05:42,360 --> 00:05:44,480
‫كان جيدا أن أرى
‫والدي يقضي وقتا ممتعا.

51
00:05:45,720 --> 00:05:47,760
‫لكنه بدا هادئا بعض الشيء عند النهاية.

52
00:05:48,520 --> 00:05:49,520
‫ربما علي الذهاب لرؤيته.

53
00:05:49,640 --> 00:05:52,120
‫هل أنت متأكد أن هذه فكرة جيدة؟
‫بالكاد يسعك الوقوف.

54
00:05:52,400 --> 00:05:53,880
‫- أتقول أنني ثمل؟
‫- لا، مجرد أنني أقول

55
00:05:53,960 --> 00:05:57,760
‫- لا أظن يجدر بك التجول بالقصر.
‫- ولم هذا؟

56
00:05:57,880 --> 00:05:59,720
‫أنت لا ترتدي بنطالا.

57
00:06:01,800 --> 00:06:02,760
‫أنت محق.

58
00:06:56,840 --> 00:06:57,760
‫حراس!

59
00:06:59,200 --> 00:07:00,200
‫حراس!

60
00:07:07,680 --> 00:07:09,440
‫الى اللقاء، آرثور بندرجون.

61
00:07:11,320 --> 00:07:13,920
‫سيتطلب قتل ابني
‫أكثر من جبان مثلك.

62
00:07:47,520 --> 00:07:50,280
‫هل لديك شيئا لتقوله لابنك
‫قبل أن أقتله؟

63
00:08:19,280 --> 00:08:20,240
‫أبي؟

64
00:08:30,120 --> 00:08:32,799
‫لا. حراس!

65
00:08:34,200 --> 00:08:36,760
‫- سأذهب لاستدعاء نجدة.
‫- ابق معي.

66
00:08:36,880 --> 00:08:38,000
‫أنا هنا، أبي.

67
00:08:41,840 --> 00:08:47,200
‫حراس! أحدكم!
‫اننا بحاجة لمساعدة!

68
00:08:47,400 --> 00:08:51,600
‫- حان وقتي.
‫- لا. يحظر أن تموت.

69
00:08:52,320 --> 00:08:56,000
‫أعلم أنك ستجعلني فخورا بك،
‫كما فعلت دائما.

70
00:08:56,280 --> 00:08:59,520
‫- ستصبح ملكا عظيما.
‫- لست مستعدا بعد.

71
00:08:59,640 --> 00:09:04,720
‫- أنت مستعد من زمن طويل، آرثور.
‫- لا، أنا بحاجة لك.

72
00:09:04,840 --> 00:09:08,320
‫أعلم أنني لم أكن أبا صالحا.

73
00:09:08,440 --> 00:09:11,760
‫وضعت التزامي ل"كاملوت"
‫بسلم أولوياتي. آسف.

74
00:09:11,880 --> 00:09:13,000
‫لا تقل هذا.

75
00:09:14,680 --> 00:09:17,160
‫لكن اعلم هذا، آرثر.

76
00:09:18,760 --> 00:09:20,400
‫أحببتك دائما.

77
00:09:41,800 --> 00:09:45,840
‫جايوس، هل بوسعك شفاءه؟

78
00:09:46,720 --> 00:09:50,520
‫النصل طعن قلبه.
‫انه ينزف من الداخل.

79
00:09:50,640 --> 00:09:53,960
‫لا بد أن هنالك شيء.
‫حتما هنالك شيء ما يسعك فعله.

80
00:09:54,040 --> 00:09:55,000
‫رجاء، جايوس.

81
00:09:55,280 --> 00:09:57,640
‫أخشى أن هذه مسألة وقت الآن.

82
00:09:59,040 --> 00:10:00,360
‫آسف، آرثور.

83
00:10:09,680 --> 00:10:13,160
‫اكتشفنا أن القاتل المأجور خرج
‫من مدينة "وينهام". هذه بلاد "اودين".

84
00:10:13,480 --> 00:10:15,800
‫يبدو أنه استأجره ليقتلك،
‫كي ينتقم من موت ابنه.

85
00:10:17,840 --> 00:10:22,400
‫قلبنا معك، آرثور.
‫لكن ان بوسعي فعل شيء ما...

86
00:10:23,480 --> 00:10:25,800
‫دعمك مهم جدا بالنسبة لي.
‫شكرا لك.

87
00:10:38,800 --> 00:10:41,000
‫- ما أخبار أبي؟
‫- ما من تغير.

88
00:10:42,920 --> 00:10:44,560
‫اذا لم لا يفعل جايوس شيئا؟

89
00:10:45,080 --> 00:10:47,120
‫لأن ما من شيء يسعه فعله.

90
00:11:05,640 --> 00:11:07,480
‫هل هذه طريقة للترحيب بصديق قديم؟

91
00:11:09,040 --> 00:11:09,960
‫لم أتوقع مجيئك اليوم.

92
00:11:10,080 --> 00:11:12,920
‫كان علي مقابلتك.
‫بجعبتي أخبار سارة.

93
00:11:13,880 --> 00:11:15,600
‫سارة أكثر مما أملنا.

94
00:11:16,720 --> 00:11:17,600
‫ما هي؟

95
00:11:18,120 --> 00:11:23,040
‫قد تعرض اوثر لاصابة خطيرة.
‫انه على سرير الموت.

96
00:11:23,400 --> 00:11:25,240
‫يقول جايوس أن بقي
‫لديه أيام معدودة للعيش.

97
00:11:26,880 --> 00:11:28,880
‫آمل أن ملامح وجهي تطارده.

98
00:11:32,200 --> 00:11:36,200
‫- كيف حال آرثور؟
‫- مدمر. لا يسعه التفكير بصواب.

99
00:11:37,320 --> 00:11:38,760
‫اذا لنهاجم بينما هو ضعيف.

100
00:11:39,680 --> 00:11:41,480
‫عندما يموت اوثر،
‫ستضعف المملكة.

101
00:11:44,840 --> 00:11:47,800
‫علينا انتقاء لحظاتنا بحذر.

102
00:11:51,080 --> 00:11:53,240
‫من يدري أي فرص
‫ستتاح لنا بالأسابيع القريبة؟

103
00:12:08,720 --> 00:12:12,880
‫انني أقدر حسن معاملتك،
‫كل ما تقومين به من أجله.

104
00:12:14,800 --> 00:12:16,080
‫انني أقوم بهذا من أجلك.

105
00:12:20,480 --> 00:12:23,960
‫- آرثور.
‫- لا يسعني رؤيته ميتا.

106
00:12:29,000 --> 00:12:32,200
‫لا زال لدي كثير من الأشياء
‫التي أريد أن أقولها له.

107
00:12:38,360 --> 00:12:39,320
‫يحظر أن يموت.

108
00:13:04,200 --> 00:13:05,280
‫ماذا يجري؟

109
00:13:06,520 --> 00:13:08,240
‫هذه صلاة من أجل والدك.

110
00:13:09,160 --> 00:13:11,040
‫الناس يريد مشاركة الحزن معك.

111
00:13:12,120 --> 00:13:13,760
‫لم يتصرفون وكأنه قد مات،

112
00:13:13,880 --> 00:13:15,240
‫وهو لا يزال قيد الحياة؟

113
00:13:16,840 --> 00:13:19,120
‫انه يتوقعون الأسوأ.

114
00:13:22,240 --> 00:13:25,200
‫- يسعهم فقدان الأمل، لكن أنا لا.
‫- أعلم هذا.

115
00:13:28,920 --> 00:13:31,680
‫يصعب تقبل هذا.
‫ليت لا ضرورة لهذا. لكن...

116
00:13:37,560 --> 00:13:39,520
‫حقا ما من شيء يمكن فعله.

117
00:13:44,720 --> 00:13:46,520
‫هنالك طريقة لشفاء أبي.

118
00:13:49,320 --> 00:13:50,160
‫كيف؟

119
00:13:54,080 --> 00:13:55,080
‫بواسطة السحر.

120
00:13:58,880 --> 00:14:01,880
‫- هل يعتزم آرثور استخدام السحر؟
‫- انه يائس.

121
00:14:02,000 --> 00:14:03,920
‫يعلم أن هذا أمله الوحيد
‫في شفاء اوثر.

122
00:14:05,080 --> 00:14:07,960
‫ماريلن، أرجوك أخبرني
‫أنك لا تعتزم فعل هذا.

123
00:14:08,240 --> 00:14:09,760
‫سأكذب ان قلت لا.

124
00:14:10,360 --> 00:14:13,560
‫لا يسعك المجازفة بكشف نفسك هكذا.
‫هذا خطير جدا.

125
00:14:13,680 --> 00:14:15,240
‫آرثور لم يتعرف علي
‫في المرة الأخيرة،

126
00:14:15,360 --> 00:14:18,040
‫عندما كنت بسن الثمانين،
‫لا سبب يجعله يتعرف علي الآن.

127
00:14:18,160 --> 00:14:20,840
‫علي أن أذكرك، أنك في المرة الماضية
‫استخدمت رقية الشيخوخة،

128
00:14:20,960 --> 00:14:23,880
‫- كدت أن تنكشف.
‫- هذا يستحق المحاولة.

129
00:14:24,000 --> 00:14:27,320
‫أتعتقد أن اوثر سيشكرك
‫على شفاءه بواسطة سحر؟

130
00:14:27,440 --> 00:14:28,800
‫على الأرجح سيشنقك.

131
00:14:28,920 --> 00:14:31,320
‫لن يغير اوثر رأيه بالسحر أبدا،
‫أعلم هذا،

132
00:14:31,440 --> 00:14:34,440
‫لكن ان سمح آرثور
‫باستخدام السحر لشفاء والده،

133
00:14:34,560 --> 00:14:36,760
‫ستتغير نظرته للأمر الى الأبد.

134
00:14:36,960 --> 00:14:38,920
‫سيدرك أن بوسع السحر
‫أن يكون قوة من أجل الخير.

135
00:14:40,080 --> 00:14:41,480
‫أنت، من بين كل الناس، عليك أن تعرف

136
00:14:41,600 --> 00:14:43,680
‫أن استخدام سحر بالغ القوة
‫محملا بالخطر.

137
00:14:43,800 --> 00:14:46,240
‫- ان نجح لن نضطر للاختباء بعد.
‫- وان لم ينجح؟

138
00:14:47,840 --> 00:14:49,760
‫لا يسعني الوقوف جانبا
‫وأراك تفعل هذا، مارلين.

139
00:14:49,880 --> 00:14:54,560
‫اذا لا تحاول ايقافي لأن...
‫لا يسعك هذا.

140
00:14:59,800 --> 00:15:02,000
‫انك تلعب لعبة خطيرة، مارلين.

141
00:15:03,880 --> 00:15:07,720
‫انني ألعب لعبة خطيرة
‫منذ وصولي الى "كاملوت".

142
00:15:10,160 --> 00:15:11,800
‫ربما هذه فرصتي لأغير هذا.

143
00:15:20,920 --> 00:15:22,600
‫واذا؟ ماذا قال جايوس؟

144
00:15:22,720 --> 00:15:24,600
‫- هل لديه معلومات ما؟
‫- لم يعرف الكثير.

145
00:15:24,720 --> 00:15:26,680
‫لكنه سمع عن ساحر، شخص مسن.

146
00:15:26,800 --> 00:15:28,640
‫يعيش في غابات "جالستيج".

147
00:15:29,080 --> 00:15:30,720
‫يظن جايوس أنه يستطيع مساعدتك.

148
00:15:31,920 --> 00:15:32,880
‫هل سيقودني اليه؟

149
00:15:33,360 --> 00:15:36,600
‫قال لي كل ما يعرفه.
‫سنضطر لايجاده بأنفسنا.

150
00:15:39,520 --> 00:15:42,800
‫ان كنت مكاني،
‫ان كان هذا والدك...

151
00:15:45,440 --> 00:15:47,320
‫هل كنت لتستخدم السحر
‫كي تنقذ حياته؟

152
00:15:51,200 --> 00:15:53,120
‫أجل. كنت لأستخدمه.
‫كنت لأفعل كل ما يستلزم الأمر.

153
00:16:03,120 --> 00:16:06,680
‫جهز الخيول، وحضر مؤونة.

154
00:16:07,280 --> 00:16:08,680
‫سننطلق عند الفجر.

155
00:16:26,560 --> 00:16:28,960
‫آرثور، هل من أنباء
‫بشأن وضع والدك الصحي؟

156
00:16:30,680 --> 00:16:32,240
‫ما من تحسن، للأسف.

157
00:16:33,200 --> 00:16:34,160
‫أنت تفكر بشيء ما.

158
00:16:37,520 --> 00:16:39,160
‫لم أرد أن أفعل أشياء دون علمك.

159
00:16:42,320 --> 00:16:45,120
‫قررت استخدام السحر لشفاء أبي.

160
00:16:46,360 --> 00:16:48,440
‫انني أنصحك بشدة ألا تفعل هذا.

161
00:16:48,560 --> 00:16:51,520
‫- ما من خيار آخر.
‫- السحر أدى لموت والدتك، آرثور.

162
00:16:52,480 --> 00:16:54,400
‫ان كنت ستحترم ذكراها،
‫يحظر عليك فعل هذا.

163
00:16:54,480 --> 00:16:56,040
‫أكنت تريد رؤية والدي يموت؟

164
00:16:59,160 --> 00:17:00,600
‫ربما حانت ساعته.

165
00:17:02,880 --> 00:17:05,040
‫أعرف أن كلانا عانا بسبب السحر،

166
00:17:05,839 --> 00:17:07,880
‫ولكن لا يسعني الوقوف
‫مكتوف الأيدي أشاهد أبي يموت.

167
00:17:09,640 --> 00:17:10,760
‫قد اتخذت القرار.

168
00:17:28,040 --> 00:17:31,080
‫هل أنت واثق أن هذا المكان الصحيح؟
‫هذا يبدو مثل كوخ منقب عن فحم.

169
00:17:31,520 --> 00:17:34,000
‫المسن بالكاد يقتات
‫من العمل بالسحر.

170
00:17:34,320 --> 00:17:37,800
‫أعتقد أن العديد من السحرة
‫يتعاملون...بتجارة الفحم.

171
00:17:49,400 --> 00:17:50,520
‫هل ستنضم الي؟

172
00:17:53,880 --> 00:17:55,080
‫لا نريد اخافته.

173
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
‫يبدو أنه لا يستقبل
‫العديد من الزوار.

174
00:17:58,240 --> 00:17:59,920
‫سأبقى هنا وأحرس الخيول.

175
00:18:00,040 --> 00:18:02,960
‫لم أقابل أبدا شخص
‫يخاف بأوقات متقاربة جدا.

176
00:18:03,360 --> 00:18:05,360
‫أصرخ مثل فتاة كبيرة
‫ان حصلت مشكلة.

177
00:18:06,520 --> 00:18:08,040
‫لا تقلق. ستسمعني.

178
00:18:18,640 --> 00:18:19,440
‫مرحبا؟

179
00:18:26,760 --> 00:18:30,040
‫لا أحد هنا.
‫هل أنت واثق من المكان؟

180
00:18:30,160 --> 00:18:32,880
‫انني متأكد كليا.
‫أنا واثق أنه سيعود قريبا.

181
00:18:33,000 --> 00:18:36,200
‫- كيف تعرف متى سيعود؟
‫- انه مسن واهن. لن يبتعد كثيرا.

182
00:18:36,320 --> 00:18:39,600
‫ان تريد منه المساعدة،
‫عليك انتظاره في الداخل فحسب.

183
00:18:40,640 --> 00:18:41,800
‫الى أين تنصرف خفية؟

184
00:18:43,320 --> 00:18:44,640
‫علي التبول.

185
00:18:45,880 --> 00:18:49,640
‫وان لا ترغب بالمجيء ومشاهدتي،
‫الأفضل أن تنتظره في الداخل.

186
00:18:49,760 --> 00:18:51,120
‫لم قد أود مشاهدتك؟

187
00:18:52,480 --> 00:18:56,760
‫ها هو الكوخ.
‫خذ راحتك.

188
00:19:35,880 --> 00:19:36,680
‫أنت؟

189
00:19:37,880 --> 00:19:41,600
‫واذا، اننا نلتقي ثانية،
‫آرثور بندرجون.

190
00:19:43,720 --> 00:19:47,360
‫- أجئت لتقتلني؟
‫- لا. هذا لم يكن هدفي.

191
00:19:55,760 --> 00:19:56,920
‫كسرت قدر من الفخار.

192
00:19:58,440 --> 00:20:01,280
‫كنت دائما غبيا وأخرقا.

193
00:20:01,760 --> 00:20:02,760
‫عذرا؟

194
00:20:07,160 --> 00:20:12,040
‫ان لم تقطع كل هذه المسافة
‫حتى هنا لتقتلني، لم أتيت؟

195
00:20:12,160 --> 00:20:15,600
‫أفترض أنك لم تأتي كل هذه المسافة
‫الى هنا كي تكسر قدري الفخار؟

196
00:20:16,240 --> 00:20:18,160
‫لو عرفت أن هذا أنت،
‫ما كنت لآتي مطلقا.

197
00:20:19,360 --> 00:20:23,200
‫ظننت أنك ربما أتيت الى هنا لتطلب مني
‫استخدام السحر لشفاء والدك.

198
00:20:29,920 --> 00:20:30,760
‫كيف عرفت؟

199
00:20:32,080 --> 00:20:35,600
‫انني أعرف أكثر مما بوسعك ادراكه.

200
00:20:36,280 --> 00:20:38,840
‫بالاعتماد على كرهك لوالدي
‫وكل ما يرمز اليه،

201
00:20:38,960 --> 00:20:40,760
‫فاني قد هدرت رحلة، بلا شك.

202
00:20:41,360 --> 00:20:44,280
‫لا تستنتج أنك تعرف ما أفكر به.

203
00:20:49,040 --> 00:20:49,960
‫هل ستساعدني؟

204
00:20:52,160 --> 00:20:54,640
‫هل تطلب مني

205
00:20:54,760 --> 00:20:57,800
‫أن أنقذ حياة شخص
‫أراد اعدامي؟

206
00:20:57,920 --> 00:21:00,840
‫أعرف ما الذي أطلبه منك،
‫وما من سبب يجعلك تساعدني،

207
00:21:00,960 --> 00:21:02,680
‫لكنك أمل والدي الوحيد.

208
00:21:02,800 --> 00:21:06,320
‫سأمنحك كل ما تطلبه...
‫أرض، ذهب. قل الثمن.

209
00:21:06,440 --> 00:21:08,800
‫لا أريد ذهبك!

210
00:21:09,840 --> 00:21:14,640
‫كل ما أردته أن يستطيع
‫أشخاص مثلي العيش بسلام.

211
00:21:14,760 --> 00:21:18,760
‫أن يكون أولئك الذين يعملون بالسحر
‫مقبولين وليس مطاردين.

212
00:21:21,640 --> 00:21:23,520
‫هذا كل ما طلبته.

213
00:21:25,000 --> 00:21:29,320
‫هذا هو الثمن مقابل حياة والدك.

214
00:21:36,560 --> 00:21:41,080
‫لك وعدي الوقور،
‫عندما أصبح ملكا، ستتغير الأمور.

215
00:21:42,560 --> 00:21:43,880
‫لن تضطر للعيش خائفا.

216
00:21:47,360 --> 00:21:51,160
‫اذا...سأساعدك.

217
00:21:57,080 --> 00:21:59,800
‫اذا يحظر تضييع الوقت.
‫علينا الانطلاق نحو "كاملوت" فورا.

218
00:21:59,920 --> 00:22:02,160
‫- الآن؟
‫- أبي يضعف في كل ساعة.

219
00:22:02,280 --> 00:22:04,960
‫لكن ليس لدي...حصان.

220
00:22:05,080 --> 00:22:07,480
‫يمكنك استخدام حصان مارلين.
‫هو سيضطر السير عودة.

221
00:22:07,560 --> 00:22:10,040
‫هل ستجعل خادمك
‫يسير عودة الى "كاملوت"؟

222
00:22:10,600 --> 00:22:16,160
‫- لدي رغبة ألا أساعدك!
‫- لا أكترث أي حصان ستمتطي.

223
00:22:16,280 --> 00:22:18,440
‫علينا العودة الى "كاملوت"
‫قبل فوات الأوان.

224
00:22:19,240 --> 00:22:22,000
‫بداية، علي جمع
‫أعشاب طبية نادرة.

225
00:22:22,120 --> 00:22:24,560
‫لها جزء حيوي بالشفاء.

226
00:22:24,680 --> 00:22:26,760
‫سأصل الى "كاملوت" عند الغروب.

227
00:22:26,880 --> 00:22:29,480
‫ان تريد مساعدتي،
‫هكذا يجب أن يتم الأمر.

228
00:22:31,000 --> 00:22:35,040
‫سأقابلك عند البوابة السفلى
‫خارج المدينة.

229
00:22:35,760 --> 00:22:37,440
‫عدني أنك ستأتي.

230
00:22:39,320 --> 00:22:40,840
‫أعدك.

231
00:22:43,520 --> 00:22:46,960
‫- انتظر هنا لحظة.
‫- لماذا؟

232
00:22:47,960 --> 00:22:50,800
‫أسئلة. الكثير من الأسئلة.

233
00:22:50,920 --> 00:22:54,920
‫للتغيير،
‫افعل ما يطلبونه منك.

234
00:23:00,400 --> 00:23:01,240
‫حسنا!

235
00:23:30,600 --> 00:23:31,640
‫مارلين؟

236
00:23:47,360 --> 00:23:48,240
‫ماذا فعلت؟

237
00:23:49,440 --> 00:23:53,640
‫- كنت أتبول.
‫- أتقول أنك تتبول منذ دخلت للكوخ؟

238
00:23:54,440 --> 00:23:55,360
‫حقا كنت مضغوطا.

239
00:23:55,480 --> 00:23:57,880
‫حتما هنالك خطب ما بك.

240
00:24:05,600 --> 00:24:09,320
‫مارلين.
‫قلقت، ظننت أن خطب ما حدث.

241
00:24:09,440 --> 00:24:11,840
‫عدا حقيقة أن آرثور يظن
‫أن هنالك خطب ما.

242
00:24:11,960 --> 00:24:15,080
‫بمثانتي،
‫كل شيء تم كما خطط له.

243
00:24:15,200 --> 00:24:17,040
‫هل أفهم من هذا
‫أنك تنوي فعل هذا؟

244
00:24:18,080 --> 00:24:20,560
‫ان بوسعي شفاء اوثور،
‫قد وعدني آرثور.

245
00:24:20,680 --> 00:24:23,000
‫عندما يصبح ملكا،
‫لن يعد السحر ممنوعا.

246
00:24:23,120 --> 00:24:24,040
‫هذا قد يغير كل شيء.

247
00:24:24,160 --> 00:24:27,200
‫وان تشوش شيء ما؟
‫ماذا ستكون عندها نظرته للسحر؟

248
00:24:27,320 --> 00:24:29,360
‫انني أعيش مجازفة الانكشاف
‫في كل يوم.

249
00:24:30,000 --> 00:24:31,960
‫ان لم أستغل هذه الفرصة،
‫ربما سأقضي بقية حياتي

250
00:24:32,080 --> 00:24:34,320
‫في اخفاء هويتي الحقيقية.
‫الجميع يقولون لي

251
00:24:34,440 --> 00:24:36,920
‫أن لدي مصير مدهش...
‫ربما هوذا. علي المحاولة.

252
00:24:44,560 --> 00:24:47,040
‫ذهب آرثور لاستشارة ساحر.

253
00:24:47,560 --> 00:24:50,000
‫انه يعتزم استخدام السحر
‫كي يشفي اوثر.

254
00:24:50,840 --> 00:24:52,760
‫اذا علينا أن نحرص على أن يفشل.

255
00:25:19,320 --> 00:25:20,280
‫هذا بارد.

256
00:25:21,040 --> 00:25:22,720
‫قد وضعت فيه رقية سوداء.

257
00:25:24,640 --> 00:25:26,360
‫عليك وضع التعويذة حول عنق اوثر.

258
00:25:27,000 --> 00:25:27,920
‫ماذا سيفعل له؟

259
00:25:28,920 --> 00:25:32,160
‫سيجعل كل قوة سحر شافية
‫تتضاعف عشرات المرات.

260
00:25:34,600 --> 00:25:37,640
‫في محاولة منه لشفاء والده،
‫سيضع آرثور حدا لحياته.

261
00:25:39,480 --> 00:25:40,880
‫لن يغفر آرثر لنفسه أبدا.

262
00:25:41,920 --> 00:25:43,280
‫سيصبح مدمرا.

263
00:25:43,680 --> 00:25:46,320
‫والأمير المحطم
‫سيصبح ملكا مروعا.

264
00:25:52,000 --> 00:25:54,600
‫وعدت آرثور أن بوسعي شفاء اوثر،
‫انني لا أجد الرقية الصحيحة.

265
00:25:54,720 --> 00:25:57,480
‫لأنك تقرأ الكتب الخطأ.
‫هاك.

266
00:25:57,600 --> 00:25:59,680
‫"غويلم" من "كامبريه"
‫كان مختلا كليا،

267
00:25:59,800 --> 00:26:02,440
‫- لكن لم يكن هنالك شافيا أفضل منه.
‫- جايوس، شكرا.

268
00:26:14,320 --> 00:26:17,720
‫كان الطقس باردا اليوم.
‫ربما هي فكرة جيدة أن نوقد النار.

269
00:26:18,320 --> 00:26:19,440
‫بالطبع.

270
00:26:36,800 --> 00:26:42,240
‫أخيرا، ستنال جزاءك،
‫صديقي القديم.

271
00:26:47,920 --> 00:26:51,720
‫عليك استخدام أربع قطرات فقط.
‫أكثر من هذا قد يكون خطيرا.

272
00:26:51,840 --> 00:26:53,400
‫انني آمل فقط أن أستطيع
‫تذكر الرقية.

273
00:26:53,520 --> 00:26:55,320
‫عليك الوثوق بقدراتك، مارلين.

274
00:26:55,440 --> 00:26:58,160
‫- مارلين؟
‫- عليك التخلص منه.

275
00:26:58,280 --> 00:26:59,640
‫مارلين!

276
00:27:03,600 --> 00:27:06,560
‫- آرثور.
‫- جايوس، هل رأيت خادمي النكرة؟

277
00:27:07,880 --> 00:27:08,920
‫لا أظن ذلك.

278
00:27:09,040 --> 00:27:12,200
‫- أين هو؟
‫- هل بحثت عنه في الحانة؟

279
00:27:12,800 --> 00:27:13,960
‫الحانة. بالطبع.

280
00:27:14,800 --> 00:27:17,800
‫سأذهب لأجعله يندم على أنه ولد.

281
00:27:19,840 --> 00:27:21,040
‫لم قلت له أنني في الحانة؟

282
00:27:22,080 --> 00:27:23,600
‫هذا أول ما خطر ببالي.

283
00:27:23,720 --> 00:27:25,960
‫في المرة المقبلة، اختر
‫ثاني أو ثالث شيء يخطر ببالك...

284
00:27:26,080 --> 00:27:27,720
‫أي مكان ما عدا الحانة.

285
00:27:33,560 --> 00:27:34,840
‫بالتوفيق، مارلين.

286
00:27:44,080 --> 00:27:47,920
‫- بدأت أظن أنك لن تأتي.
‫- قد وعدتك.

287
00:27:48,040 --> 00:27:49,560
‫وها أنا ذا.

288
00:27:49,680 --> 00:27:51,160
‫جميل. علينا أن نسرع.

289
00:27:52,800 --> 00:27:57,400
‫حدسي يجعلني أؤمن
‫أن قصر الملك بهذا الاتجاه.

290
00:27:57,520 --> 00:28:00,200
‫يحظر علي أن أظهر داخلا من
‫البوابة الرئيسية برفقة ساحر معروف.

291
00:28:00,320 --> 00:28:03,120
‫اذا قد بدأت تخلي بوعدك.

292
00:28:03,240 --> 00:28:05,920
‫وعدتني أنني لن أضطر
‫للعيش بخوف بعد الآن.

293
00:28:06,040 --> 00:28:07,720
‫أنسيت أن عليك شفاء أبي،

294
00:28:07,840 --> 00:28:10,160
‫بعد أن تفعل هذا،
‫سأمنحك كل ما وعدتك به.

295
00:28:26,320 --> 00:28:28,240
‫هل هذه حقا السرعة القصوى
‫التي يمكنك السير بها؟

296
00:28:28,360 --> 00:28:32,880
‫عندما تصبح هرما مثلي،
‫سنرى مدى سرعتك بالسير.

297
00:28:33,000 --> 00:28:36,200
‫- علي أن ارتاح قليلا.
‫- ما من وقت.

298
00:28:36,320 --> 00:28:38,320
‫لربما عليك أن تحملني اذا.

299
00:28:41,120 --> 00:28:44,880
‫حسنا. ان هذا يعني أننا سنصل
‫الى هناك أسرع، سأحملك.

300
00:28:55,280 --> 00:28:56,600
‫هل ركلتني للتو؟

301
00:28:56,720 --> 00:28:58,560
‫من يهدر الوقت الآن؟

302
00:29:03,680 --> 00:29:06,120
‫أسرع!
‫أسرع!

303
00:29:11,120 --> 00:29:12,200
‫يسعكم الانصراف.

304
00:29:12,400 --> 00:29:14,360
‫لكن يا سيدي،
‫تلقينا أمر ألا نبرح مكاننا.

305
00:29:14,480 --> 00:29:15,920
‫وأنا قلت يمكنكم الانصراف.

306
00:29:16,040 --> 00:29:17,080
‫أجل، يا سيدي.

307
00:29:56,320 --> 00:29:57,240
‫انتظر!

308
00:29:58,680 --> 00:29:59,640
‫هل من خطب؟

309
00:30:00,600 --> 00:30:02,080
‫علمني أبي ألا أثق بالسحر،

310
00:30:02,200 --> 00:30:03,840
‫والآن أنا أستخدمه كي أنقذه.

311
00:30:03,960 --> 00:30:08,000
‫تم انقاذ حياتك بالسحر،
‫في مرات عديدة لا تتصورها.

312
00:30:09,240 --> 00:30:10,760
‫عما تتحدث؟

313
00:30:11,040 --> 00:30:14,800
‫انني أقول فقط أن هنالك
‫سحر من حولك دائما.

314
00:30:14,920 --> 00:30:18,840
‫انه منسوج بقماش العالم.

315
00:30:20,400 --> 00:30:22,440
‫كيف لي أن أكون واثقا
‫أن هذا هو العمل الصواب؟

316
00:30:24,040 --> 00:30:28,080
‫أعلم أنك عانيت بسبب السحر...

317
00:30:30,800 --> 00:30:32,040
‫العديد عانوا.

318
00:30:33,640 --> 00:30:39,200
‫ولكن ليس كل السحر
‫ولا كل السحرة متشابهون.

319
00:30:40,280 --> 00:30:44,680
‫أريد أن أريك فقط أنه يمكن
‫استخدام السحر بأشياء مفيدة.

320
00:30:45,640 --> 00:30:50,440
‫آمل أنك يوم ما
‫ستغير نظرتك تجاهي.

321
00:31:58,680 --> 00:32:02,080
‫أبي. أبي.

322
00:32:05,920 --> 00:32:07,040
‫آرثور.

323
00:32:21,200 --> 00:32:22,640
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أدري.

324
00:32:23,960 --> 00:32:24,800
‫افعل شيئا ما!

325
00:32:44,240 --> 00:32:45,280
‫لقد مات.

326
00:32:46,360 --> 00:32:48,080
‫لا. يستحيل.

327
00:32:48,800 --> 00:32:52,680
‫أبي. أبي!

328
00:33:03,240 --> 00:33:04,400
‫ماذا فعلت؟

329
00:33:07,160 --> 00:33:08,360
‫لم يكن من المفروض حدوث هذا.

330
00:33:08,480 --> 00:33:14,520
‫- قد وعدتني. قد قتلته. قتلته!
‫- لا.

331
00:33:14,640 --> 00:33:16,080
‫ستموت لقاء ما فعلته!

332
00:33:51,560 --> 00:33:52,880
‫آسف، آرثور.

333
00:34:00,760 --> 00:34:02,080
‫مات الملك.

334
00:34:30,080 --> 00:34:31,560
‫نجحت الرقية.

335
00:34:34,760 --> 00:34:35,880
‫انني واثق من هذا.

336
00:34:40,040 --> 00:34:42,080
‫فعلت كل شيء كما يجب.
‫لا أدري ماذا حصل.

337
00:34:43,120 --> 00:34:44,560
‫أعتقد أنني أعرف.

338
00:34:47,080 --> 00:34:48,960
‫وجدت هذا حول عنق
‫اوثر.

339
00:34:49,480 --> 00:34:54,040
‫هذه رقية،
‫من نوع السحر الذي قد يحول

340
00:34:54,159 --> 00:34:57,800
‫تأثير رقية الشفاء خاصتك.
‫لم يكن لدى اوثر أي فرصة.

341
00:35:00,120 --> 00:35:03,440
‫- مرجانة.
‫- أعتقد هذا.

342
00:35:18,040 --> 00:35:19,480
‫مات اوثر، صحيح؟

343
00:35:20,920 --> 00:35:21,920
‫كيف عرفت؟

344
00:35:26,720 --> 00:35:30,320
‫شعرت بهذا.
‫شعرت بألمه.

345
00:35:32,120 --> 00:35:35,120
‫ظننت أن موت اوثر
‫سيكون سببا للاحتفال.

346
00:35:35,560 --> 00:35:37,120
‫سيحل آرثور مكانه.

347
00:35:38,760 --> 00:35:41,840
‫لن يكون هنالك احتفال الى أن أجلس
‫مكاني على عرش المملكة.

348
00:35:41,960 --> 00:35:43,680
‫هذا قد يحدث أسرع مما تظنين.

349
00:35:44,960 --> 00:35:47,840
‫آرثور يانع، دون خبرة.

350
00:35:48,640 --> 00:35:50,360
‫سيتوجه الى عمه المخلص
‫من أجل نصائح،

351
00:35:50,480 --> 00:35:53,920
‫وأنا سأحرص أن يفشل.

352
00:36:14,520 --> 00:36:15,680
‫أنا آسف جدا.

353
00:36:20,120 --> 00:36:21,200
‫أنا...

354
00:36:22,360 --> 00:36:23,720
‫كان علي...

355
00:36:25,320 --> 00:36:27,080
‫ليت كان بوسعي فعل شيئا ما.

356
00:36:30,800 --> 00:36:32,480
‫مارلين، الذنب ذنبي فقط.

357
00:36:32,760 --> 00:36:36,120
‫لا يمكن لومك.
‫هذا ليس ذنبك.

358
00:36:37,000 --> 00:36:38,480
‫الذنب ذنبي كليا.

359
00:36:42,400 --> 00:36:45,000
‫قضى أبي عشرون سنة
‫في محاربة السحر.

360
00:36:47,760 --> 00:36:49,280
‫وبالتفكير أنه كان يفترض بي المعرفة...

361
00:36:51,440 --> 00:36:54,880
‫كنت متهورا جدا.

362
00:36:58,520 --> 00:37:00,240
‫هذا التهور كلف أبي حياته.

363
00:37:00,360 --> 00:37:01,880
‫فعلت فقط ما ظننته صائبا.

364
00:37:02,000 --> 00:37:06,000
‫أنا واثق أن الساحر لم يقصد الأذية.
‫ربما تشوشت الرقية.

365
00:37:06,120 --> 00:37:11,000
‫اوثر احتضر.
‫ربما لا شيء كان بامكانه انقاذه.

366
00:37:12,520 --> 00:37:13,800
‫لن نعرف أبدا.

367
00:37:17,280 --> 00:37:20,040
‫كل ما أعرفه بثقة
‫أنني خسرت والداي بسبب السحر.

368
00:37:21,600 --> 00:37:23,720
‫هذا شر صرف.

369
00:37:25,880 --> 00:37:27,400
‫لن أفقد شخصا ما بعد بسبب السحر.

370
00:38:29,560 --> 00:38:31,400
‫علينا أن ندعه يحزن.

371
00:38:35,520 --> 00:38:36,520
‫مارلين؟

372
00:38:38,760 --> 00:38:42,400
‫هذا ذنبي. قد قتلته.

373
00:38:44,480 --> 00:38:48,200
‫لم تقتل اوثر.
‫مرجانة من قتلته.

374
00:38:49,400 --> 00:38:52,160
‫روح اوثر ماتت
‫عندما فطرت فؤاده.

375
00:38:54,400 --> 00:38:56,000
‫عليك التطلع الى المستقبل.

376
00:38:58,600 --> 00:39:02,480
‫موت اوثر سيتيح تقدم آرثور
‫الى عرش المملكة.

377
00:39:04,200 --> 00:39:07,040
‫علينا أن نأمل أنه سيجلب
‫السلام والاستقرار للبلاد.

378
00:39:08,280 --> 00:39:10,120
‫سيظل السحر ممنوعا عندها.

379
00:39:14,040 --> 00:39:15,600
‫قلبت آرثور ضده للأبد.

380
00:39:18,680 --> 00:39:20,400
‫لن يعرف أبدا من أنا حقا.

381
00:39:21,080 --> 00:39:23,040
‫هذه اللحظة ستحين. أنا واثق.

382
00:39:25,560 --> 00:39:29,000
‫سيكون آرثور تحت ضغوطات جمة
‫أكثر الآن بما أنه الملك.

383
00:39:30,520 --> 00:39:33,320
‫سيحتاج لك أكثر مما سبق.

384
00:39:36,520 --> 00:39:40,000
‫لا شيء نفعله بعد.
‫لنذهب لنتناول وجبة العشاء.

385
00:39:44,800 --> 00:39:45,840
‫أعتقد أنني سأنتظر هنا.

386
00:40:43,760 --> 00:40:44,600
‫مارلين.

387
00:40:49,080 --> 00:40:50,080
‫هذا يوم جديد.

388
00:40:58,600 --> 00:40:59,880
‫هل كنت هنا طيلة الليلة؟

389
00:41:00,400 --> 00:41:02,080
‫لم أرد أن تشعر أنك وحيد.

390
00:41:05,520 --> 00:41:07,320
‫أنت صديق مخلص، مارلين.

391
00:41:24,680 --> 00:41:25,560
‫أنت حتما جائع.

392
00:41:27,960 --> 00:41:30,640
‫- أتضور جوعا.
‫- وأنا أيضا.

393
00:41:32,200 --> 00:41:33,600
‫تعال.

394
00:41:33,840 --> 00:41:35,640
‫يسعك اعداد وجبة فطور لنا.

395
00:42:03,640 --> 00:42:08,440
‫هل تقسم بجدية
‫أن تحكم مواطني "كاملوت"،

396
00:42:08,560 --> 00:42:11,600
‫وفقا لقوانينهم وعاداتهم؟

397
00:42:12,680 --> 00:42:14,640
‫أقسم بجدية على فعل هذا.

398
00:42:15,040 --> 00:42:19,560
‫هل أنت وبالصلاحية الممنوحة لك ستعمل
‫على تنفيذ القانون والحكم بتسامح

399
00:42:19,680 --> 00:42:22,640
‫في كافة أحكامك؟

400
00:42:23,760 --> 00:42:24,800
‫سأفعل هذا.

401
00:42:27,440 --> 00:42:34,160
‫وفقا لهذا وبصلاحية القانون الممنوح لي،
‫أعلنك أنت يا آرثور، ملك "كاملوت"!

402
00:42:38,080 --> 00:42:39,720
‫يحيا الملك!

403
00:42:40,000 --> 00:42:45,680
‫يحيا الملك!
‫يحيا الملك! يحيا الملك!

404
00:42:45,800 --> 00:42:52,800
‫يحيا الملك!
‫يحيا الملك! يحيا الملك!

405
00:42:54,040 --> 00:42:56,320
‫يحيا الملك!

406
00:42:57,600 --> 00:42:58,960
‫مارلين!

407
00:42:59,560 --> 00:43:01,680
‫بوردن ليس شخصا
‫يمكن الوثوق به.

408
00:43:02,920 --> 00:43:04,640
‫- ماذا تريد؟
‫- مساعدتك.

409
00:43:04,760 --> 00:43:07,240
‫- كلانا يعرف ماذا أخفى هناك.
‫- بيضة تنين.

410
00:43:07,360 --> 00:43:08,840
‫امرس.

411
00:43:08,960 --> 00:43:10,840
‫أتريد أن تظل البيضة ضائعة للأبد؟

412
00:43:11,880 --> 00:43:15,880
‫هذه فرصة تأتي كل ألف سنة مرة، مارلين.

413
00:43:18,720 --> 00:43:19,720
‫لا!

