﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,880
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,040 --> 00:00:09,880
‫مصير مملكة عظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,000 --> 00:00:12,640
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:12,720 --> 00:00:14,720
‫مارلين
‫"رائد العصر الجديد"

5
00:02:22,880 --> 00:02:24,400
‫هذا لا يستحق حياة انسان.

6
00:02:24,840 --> 00:02:26,000
‫أحقا؟

7
00:02:27,120 --> 00:02:28,640
‫قد هدرت عشرون سنة
‫من حياتي عليها.

8
00:02:29,200 --> 00:02:30,840
‫لا حاجة له.

9
00:02:31,400 --> 00:02:33,800
‫لن تجد الجزء الثالث
‫من ال"تريسكل" أبدا.

10
00:02:34,080 --> 00:02:35,160
‫لكنك مخطيء.

11
00:02:37,120 --> 00:02:38,720
‫أعرف مكانه.

12
00:03:26,240 --> 00:03:28,600
‫مارلين

13
00:03:49,720 --> 00:03:51,200
‫مرحبا، جايوس.

14
00:03:52,280 --> 00:03:53,880
‫أنت حتما تذكرني.

15
00:03:56,240 --> 00:03:57,600
‫أكثر من اللزوم.

16
00:03:59,080 --> 00:04:01,280
‫- لم أنت هنا؟
‫- رجاء.

17
00:04:02,440 --> 00:04:04,440
‫سيسرني ان تجففت قرب النار.

18
00:04:13,160 --> 00:04:15,400
‫كيف تجرؤ على العودة الى هنا؟

19
00:04:16,320 --> 00:04:18,560
‫قد ورطتني بمشاكل جمة.

20
00:04:19,000 --> 00:04:22,360
‫أجل، أجل. آسف لهذا.

21
00:04:22,880 --> 00:04:26,680
‫ماذا يسعني القول؟
‫لم أتحمس لفكرة الاعدام.

22
00:04:30,920 --> 00:04:32,560
‫لا تتظاهر بأنك ساندت اوثر.

23
00:04:32,680 --> 00:04:34,800
‫أخبرني لم أنت هنا.

24
00:04:49,240 --> 00:04:52,920
‫وفر على نفسك الفحص، جايوس.
‫هذا "تريسكل" خاصة "اشكنار".

25
00:04:53,760 --> 00:04:56,080
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل.

26
00:04:56,200 --> 00:04:57,480
‫أرني.

27
00:05:03,600 --> 00:05:05,360
‫هذه لغة ال"دروايد".

28
00:05:06,040 --> 00:05:08,200
‫حروف الصلة الثلاثية.
‫هذا نادر.

29
00:05:08,680 --> 00:05:10,520
‫بوسعي أن أوفر عليك العناء.

30
00:05:11,360 --> 00:05:13,600
‫انها تقود المالك لقبر "اشكنار".

31
00:05:16,640 --> 00:05:18,120
‫أجل.

32
00:05:19,520 --> 00:05:21,240
‫كلانا يعرف الأسطورة.

33
00:05:25,360 --> 00:05:26,560
‫كلانا يعرف ماذا أخبأ هناك.

34
00:05:29,040 --> 00:05:30,200
‫بيضة التنين.

35
00:05:31,520 --> 00:05:33,560
‫وهل أتيت لسرقتها؟

36
00:05:34,160 --> 00:05:35,720
‫ما كنت لأقول سرقة.

37
00:05:35,840 --> 00:05:39,000
‫انك تنسى شيء واحد،
‫ينقصك جزء من ال"تريسكل".

38
00:05:40,440 --> 00:05:43,240
‫لا، أعرف أين مكانه.

39
00:05:43,560 --> 00:05:44,720
‫أين؟

40
00:05:49,720 --> 00:05:52,720
‫في خزنة تحت قدميك.

41
00:05:53,640 --> 00:05:55,080
‫في "كاملوت"؟

42
00:05:55,760 --> 00:05:58,760
‫في مكان عاشت فيه بأمان
‫طيلة ٤٠٠ سنة.

43
00:05:59,600 --> 00:06:01,520
‫وتريد من أن أساعدك
‫بالحصول عليه؟

44
00:06:02,080 --> 00:06:03,960
‫بوسعنا اعادة الحياة
‫بذلك المخلوق النبيل.

45
00:06:09,080 --> 00:06:10,800
‫لا أريد أن أكون شريكا في خطتك.

46
00:06:11,840 --> 00:06:14,000
‫ألا تريد اطلاق سراح التنين الأخير؟

47
00:06:14,120 --> 00:06:16,920
‫- علينا نسيان سبل الماضي.
‫- هذا ليس ما علمتني اياه.

48
00:06:17,280 --> 00:06:18,200
‫هكذا أشعر الآن.

49
00:06:18,840 --> 00:06:22,760
‫انني أؤمن بآرثور الملك كيف سيكون
‫وبالمستقبل الذي سيبنيه.

50
00:06:25,880 --> 00:06:26,680
‫فكر بالأمر...

51
00:06:29,040 --> 00:06:30,120
‫قد حصلت على جوابي.

52
00:06:31,600 --> 00:06:35,040
‫الآن أعتقد أن عليك
‫مغادرة "كاملوت" بسرعة.

53
00:06:35,160 --> 00:06:39,120
‫آرثور ربما ليس مثل والده،
‫لكنه لا يساند سبل الماضي.

54
00:06:43,720 --> 00:06:46,360
‫ستجدني في الخان
‫الذي في المدينة السفلى.

55
00:06:46,680 --> 00:06:47,920
‫خذ وقتك.

56
00:06:49,800 --> 00:06:53,400
‫جايوس، اعلم أنني تسببت لك
‫بمشاكل في الماضي،

57
00:06:54,120 --> 00:06:55,920
‫لكنني انسان مختلف الآن.

58
00:06:56,800 --> 00:06:58,040
‫صدقني.

59
00:07:09,800 --> 00:07:11,120
‫من كان هذا؟

60
00:07:11,640 --> 00:07:13,720
‫- لا يهم.
‫- جايوس؟

61
00:07:16,960 --> 00:07:20,520
‫كان تلميذ لدي.
‫اسمه "جوليوس بوردن".

62
00:07:20,640 --> 00:07:21,480
‫لماذا لم تساعده؟

63
00:07:23,240 --> 00:07:25,760
‫انها فرصتنا الوحيدة لانقاذ التنانين،

64
00:07:26,200 --> 00:07:28,400
‫أن نساعد "كيلجارا"
‫على الحفاظ على فصيلته.

65
00:07:28,520 --> 00:07:30,800
‫يحظر الوثوق ببوردن.

66
00:07:32,280 --> 00:07:33,800
‫ألا تصدق أن ال"تريسكل" حقيقي؟

67
00:07:34,200 --> 00:07:36,680
‫- لا شك لدي بهذا.
‫- بماذا اذا؟

68
00:07:36,800 --> 00:07:38,600
‫بدوافعه، مارلين.

69
00:07:38,720 --> 00:07:42,360
‫حتى في صغره مال للغش.
‫من يدري ما هي سببله الآن؟

70
00:07:43,960 --> 00:07:45,600
‫أنت تريد أن تظل البيضة
‫مفقودة الى الأبد!

71
00:07:45,720 --> 00:07:48,000
‫أنا لا أريد
‫أن تصل سيدة بوردن.

72
00:07:48,200 --> 00:07:51,120
‫لم تطأ قدم أي انسان قبر "اشكنار"
‫منذ أكثر من ٤٠٠ سنة.

73
00:07:51,280 --> 00:07:53,640
‫أؤمن أن هكذا
‫يجب أن يبقى الأمر.

74
00:07:57,120 --> 00:08:00,400
‫الآن دعنا ننام.
‫لدينا يوم مكتظ غدا.

75
00:08:32,880 --> 00:08:36,600
‫لم أجرؤ على الحلم
‫بلحظة كهذه أبدا، مارلين.

76
00:08:38,320 --> 00:08:41,960
‫حتى اليوم آمنت
‫أن البيضة لن تظهر أبدا.

77
00:08:42,720 --> 00:08:46,240
‫أنني سأكون الأخير من فصيلتي.

78
00:08:46,360 --> 00:08:48,240
‫اذا الأسطورة صحيحة.

79
00:08:48,520 --> 00:08:51,880
‫هذه فرصة...

80
00:08:52,000 --> 00:08:54,120
‫نادرة جدا، مارلين.

81
00:08:55,320 --> 00:08:57,480
‫عليك استعادة البيضة.

82
00:08:59,680 --> 00:09:00,800
‫أعلم هذا.

83
00:09:01,320 --> 00:09:02,920
‫اذا ما الأمر؟

84
00:09:09,040 --> 00:09:10,720
‫منع جايوس هذا.

85
00:09:10,920 --> 00:09:14,400
‫مارلين، أنت سيد التنانين.

86
00:09:14,880 --> 00:09:18,000
‫هذه هبة ورثتها من والدك.

87
00:09:18,720 --> 00:09:23,080
‫تنازل عن كل شيء في حياته
‫كي ينقذ حياتي.

88
00:09:23,920 --> 00:09:25,960
‫ماذا كنت تعتقد أنه سيقول؟

89
00:09:27,720 --> 00:09:32,440
‫تحتوي البيضة
‫على آخر مخلوق من فصيلتي.

90
00:09:34,240 --> 00:09:36,240
‫أتوسل اليك، مارلين،

91
00:09:36,880 --> 00:09:38,480
‫باسم والدك،

92
00:09:39,920 --> 00:09:43,840
‫عدني أنك ستفعل كل ما بوسعك...

93
00:09:44,680 --> 00:09:46,280
‫كي تنقذها.

94
00:09:50,320 --> 00:09:52,120
‫أعدك.

95
00:10:21,080 --> 00:10:23,000
‫- ماذا تريد؟
‫- مساعدتك.

96
00:10:24,440 --> 00:10:26,720
‫- من أنت؟
‫- صديق جايوس.

97
00:10:28,400 --> 00:10:30,360
‫سمعت ما رويت له.

98
00:10:31,480 --> 00:10:33,960
‫أريد رؤية بيضة تنين.
‫أريد مرافقتك.

99
00:10:34,280 --> 00:10:35,960
‫- هل هو من أرسلك؟
‫- لا.

100
00:10:36,080 --> 00:10:37,160
‫لا؟

101
00:10:38,640 --> 00:10:39,440
‫أخرج اذا.

102
00:10:39,520 --> 00:10:41,360
‫رجاء. أعرف كل شيء عن التنانين.
‫قرأت كل شيء...

103
00:10:41,480 --> 00:10:42,720
‫لست معنيا. اذهب.

104
00:10:42,840 --> 00:10:45,120
‫حسنا،
‫لكنك لن تدخل الخزنة دوني.

105
00:10:47,240 --> 00:10:49,240
‫وكيف لفتى مثلك أن يساعدني؟

106
00:10:50,120 --> 00:10:52,640
‫لأنني خادم الملك آرثور الشخصي.

107
00:11:24,600 --> 00:11:26,120
‫ماذا تفعل؟

108
00:11:28,120 --> 00:11:29,480
‫أبحث عن دودة الخشب.

109
00:11:35,480 --> 00:11:37,200
‫قبل الفطور!

110
00:11:38,400 --> 00:11:40,480
‫انها نشيطة جدا بهذه الأوقات.

111
00:11:45,200 --> 00:11:46,040
‫أخرج.

112
00:11:58,280 --> 00:11:59,720
‫الثياب بحاجة للغسيل.

113
00:12:01,360 --> 00:12:02,560
‫وهذه أيضا.

114
00:12:05,800 --> 00:12:08,760
‫ومارلين، قبل أن تذهب،
‫انني بحاجة لهذا الحزام.

115
00:12:16,360 --> 00:12:18,880
‫علينا تقوية
‫كافة دفاعاتنا البعيدة،

116
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
‫بما أن غزوات اودين تثبت
‫أن الحدود الشمالية عرضة للخطر.

117
00:12:23,120 --> 00:12:25,080
‫هذا كان هكذا دائما.
‫السبب واضح.

118
00:12:25,200 --> 00:12:26,680
‫ان ترى المنطقة هنا...

119
00:12:30,320 --> 00:12:31,480
‫دعني أساعدك، يا سيدي.

120
00:12:32,160 --> 00:12:33,000
‫لا! لا!

121
00:12:34,200 --> 00:12:35,840
‫- مارلين!
‫- جلالتك!

122
00:12:36,680 --> 00:12:38,040
‫- مارلين!
‫- جلالتك!

123
00:12:40,000 --> 00:12:42,080
‫- ابتعد عني!
‫- أحاول مساعدتك، يا سيدي.

124
00:12:43,880 --> 00:12:47,720
‫- هاك. هل تحتاج لشيء آخر، يا سيدي؟
‫- لا!

125
00:12:59,480 --> 00:13:01,080
‫اذا، المنطقة هنا...

126
00:13:13,280 --> 00:13:15,240
‫بدأت أستلطفك، يا مارلين.

127
00:13:23,800 --> 00:13:25,200
‫سأرافقك حتى هنا فقط.

128
00:13:25,680 --> 00:13:29,240
‫هذا المفتاح يفتح البوابة الأخيرة
‫لكن عليك اجتياز الحراس.

129
00:13:30,480 --> 00:13:32,040
‫هذه لن تكون مشكلة.

130
00:15:44,920 --> 00:15:45,720
‫اتبعني.

131
00:15:59,120 --> 00:16:01,560
‫- شكرا.
‫- دائما.

132
00:16:05,200 --> 00:16:06,480
‫قل لي، مارلين...

133
00:16:08,360 --> 00:16:09,520
‫هل كنت لتقول أنك كاذب جيد؟

134
00:16:13,120 --> 00:16:13,920
‫ان علي أن أكون هكذا.

135
00:16:19,840 --> 00:16:21,400
‫عليك هذا.

136
00:17:13,760 --> 00:17:14,920
‫مارلين!

137
00:17:16,520 --> 00:17:17,359
‫ماذا تفعل؟

138
00:17:27,359 --> 00:17:28,840
‫انني أصغي لدودة الخشب.

139
00:17:28,960 --> 00:17:30,520
‫بدأت أقلق بشأنك.

140
00:17:34,000 --> 00:17:35,760
‫ما هذا؟

141
00:17:38,360 --> 00:17:42,640
‫لم يتضرر القفل،
‫هذا يشير أنه كان بحوزته مفتاح.

142
00:17:46,160 --> 00:17:47,520
‫غريب.

143
00:17:51,760 --> 00:17:54,640
‫من بين كل هذه الكنوز،
‫كانوا معنيين بهذا.

144
00:17:54,760 --> 00:17:55,600
‫ماذا كان يحتوي؟

145
00:17:55,680 --> 00:17:57,760
‫أعتقد، يا سيدي،
‫أنه ثلث ال"تريسكل".

146
00:17:58,600 --> 00:18:00,960
‫نوع من المفاتيح،
‫وفقا للأسطورة،

147
00:18:01,080 --> 00:18:03,880
‫انه يفتح قبر "اشكنار" القديم.

148
00:18:06,280 --> 00:18:09,440
‫أذكر أن أبي تحدث عن القبر.
‫هل فيه بيضة تنين؟

149
00:18:09,560 --> 00:18:12,080
‫- هكذا قيل.
‫- أتعتقد أن هذه كذبة؟

150
00:18:12,200 --> 00:18:15,760
‫هذا ممكن، يا سيدي.
‫لم يكن يضاهي حكمة وثروة "اشكنار".

151
00:18:16,760 --> 00:18:18,560
‫- هل لا زالت البيضة هناك؟
‫- لست متأكدا.

152
00:18:19,480 --> 00:18:24,160
‫لكن وفقا لمعلوماتي لم تطأ قدم انسان
‫القبر منذ أكثر من ٤٠٠ سنة.

153
00:18:24,320 --> 00:18:27,040
‫لكن مع هذا ال"تريسكل"،
‫هل سيتمكن أحدهم من هذا؟

154
00:18:27,160 --> 00:18:30,640
‫سيدي، بيضة التنين يمكنها العيش
‫ألف سنة، حتى اليوم،

155
00:18:30,800 --> 00:18:33,080
‫لا زال بامكانها التفقيس،
‫وتنين آخر سيضاف للعالم.

156
00:18:33,680 --> 00:18:37,360
‫وكل عمل والدي بالقضاء
‫على هذه الوحوش سيذهب سدى.

157
00:18:37,520 --> 00:18:38,920
‫علينا الحذر من هذا.

158
00:18:42,280 --> 00:18:45,040
‫اذا ليس لدينا مفر،
‫علينا الامساك بالسارق

159
00:18:45,160 --> 00:18:46,720
‫وتدمير البيضة.

160
00:18:49,760 --> 00:18:52,280
‫كيف أمكنك أن تكون بهذا الغباء؟

161
00:18:52,840 --> 00:18:55,400
‫- بما كنت تفكر؟
‫- أنا ساسة التنانين.

162
00:18:56,160 --> 00:18:58,440
‫انه من واجبي
‫أن أدافع عن التنين الأخير.

163
00:18:58,560 --> 00:19:01,520
‫كان بالامكان البقاء على القبر
‫مغلقا لمدة ٤٠٠ سنة أخرى،

164
00:19:01,640 --> 00:19:03,240
‫ولكانت البيضة بأمان.

165
00:19:04,080 --> 00:19:06,760
‫الآن خرج آرثور
‫في هدف منه لتدميرها.

166
00:19:06,880 --> 00:19:08,640
‫علينا أن نأمل أن يصل
‫بوردن الى هناك أولا.

167
00:19:10,200 --> 00:19:11,520
‫هل تثق به؟

168
00:19:12,560 --> 00:19:14,960
‫أحقا تؤمن انه سيطلق سراح التنين؟

169
00:19:17,160 --> 00:19:19,440
‫أخشى أن أفكر حتى
‫ماذا سيفعل بالمخلوق المسكين.

170
00:19:19,840 --> 00:19:21,560
‫لماذا لم تدع الأمور كما هي؟

171
00:19:25,480 --> 00:19:26,760
‫أسرع، مارلين!

172
00:19:53,200 --> 00:19:54,760
‫ذات أثار الحوافر.

173
00:19:56,440 --> 00:19:58,080
‫- اننا نطبق عليه.
‫- أنظروا.

174
00:20:00,880 --> 00:20:01,720
‫لقد أقام مخيما.

175
00:20:11,720 --> 00:20:13,040
‫لا زال دافئا.

176
00:20:13,160 --> 00:20:16,320
‫- انه يسبقنا ببضع ساعات.
‫- علينا مواصلة التحرك.

177
00:20:39,000 --> 00:20:39,800
‫أثار حوافر غزال.

178
00:20:41,400 --> 00:20:42,560
‫هل فقدنا أثره؟

179
00:20:43,200 --> 00:20:45,080
‫بدأ يهل الظلام.

180
00:20:47,800 --> 00:20:49,560
‫سنجد مكانا لقضاء الليلة.

181
00:20:49,920 --> 00:20:51,280
‫لكننا اقتربنا منه.

182
00:20:51,400 --> 00:20:54,080
‫فقط ان بوسعك الرؤية بالليل، مارلين،
‫والا ما من شيء لنفعله بعد.

183
00:20:59,760 --> 00:21:00,560
‫انني أتضور جوعا.

184
00:21:03,160 --> 00:21:03,960
‫شكرا.

185
00:21:07,040 --> 00:21:08,080
‫انني جائع بقدر الحصان.

186
00:21:11,960 --> 00:21:15,600
‫- هذه هي المسألة، مارلين، هل أطعمتها؟
‫- ماذا؟

187
00:21:16,280 --> 00:21:17,080
‫الأحصنة.

188
00:21:18,360 --> 00:21:19,680
‫- واذا...
‫- هيا، انها حتما جائعة.

189
00:21:21,000 --> 00:21:22,640
‫- لكن...
‫- قف.

190
00:21:59,200 --> 00:22:01,360
‫هذا كان رائعا، مارلين.
‫شكرا.

191
00:22:04,520 --> 00:22:06,040
‫- أحببت هذا.
‫- وأنا أيضا.

192
00:22:09,720 --> 00:22:12,480
‫ان كنت ستغسل هذه،
‫اغسل هذه أيضا.

193
00:22:13,560 --> 00:22:14,480
‫شكرا.

194
00:22:15,400 --> 00:22:17,000
‫انتظر. بقي القليل بعد.

195
00:22:26,280 --> 00:22:29,320
‫- هل كان هذا لذيذا؟
‫- مالحا بعض الشيء.

196
00:22:32,280 --> 00:22:33,280
‫مارلين،

197
00:22:34,680 --> 00:22:36,200
‫يوجد طبق هنا بعد.

198
00:22:56,360 --> 00:22:58,280
‫امرس...

199
00:23:07,760 --> 00:23:09,480
‫امرس...

200
00:23:16,680 --> 00:23:17,920
‫أين أنت؟

201
00:23:30,120 --> 00:23:33,120
‫...امرس

202
00:23:48,400 --> 00:23:50,120
‫لا تخف.

203
00:23:50,880 --> 00:23:51,720
‫اننا نعرف بشأن بعثتك.

204
00:23:54,360 --> 00:23:57,040
‫- كيف؟
‫- الشخص الذي تبحث عنه سرقنا أيضا.

205
00:23:57,960 --> 00:24:01,040
‫قد مر عبر هذه الغابات
‫قبل ثلاث ساعات تقريبا.

206
00:24:01,160 --> 00:24:05,440
‫- الى أين اتجه؟
‫- شرقا. لكن عليك الحذر، امرس...

207
00:24:05,840 --> 00:24:09,040
‫تحكي الأسطورة قصة
‫فقط ال"دروايد" يعرفونها.

208
00:24:10,800 --> 00:24:11,760
‫ماذا تقول؟

209
00:24:12,160 --> 00:24:14,360
‫"اشكنار" كان انسانا حكيما...

210
00:24:15,560 --> 00:24:19,320
‫عرف أنه ذات يوم
‫سيأتي شخص ما ليقلق راحته.

211
00:24:20,840 --> 00:24:24,720
‫ال"تريسكل" ليس فقط مفتاح.

212
00:24:26,040 --> 00:24:29,080
‫- انه فخ أيضا.
‫- ماذا تعني؟ أي فخ؟

213
00:24:29,200 --> 00:24:30,480
‫لا أدري،

214
00:24:31,240 --> 00:24:35,920
‫لكن الأسطورة واضحة جدا.
‫عليك الحذر، امرس.

215
00:24:43,320 --> 00:24:44,320
‫امرس!

216
00:24:44,920 --> 00:24:46,920
‫هنالك شيء بعد تذكره الأسطورة.

217
00:24:48,960 --> 00:24:52,640
‫فقط عندما تبدو الطريق للأمام
‫مستحيلة...

218
00:24:53,200 --> 00:24:54,560
‫ستجدها.

219
00:25:17,880 --> 00:25:20,160
‫- ربما رحل في الليل.
‫- ما من أثار للحصان.

220
00:25:20,840 --> 00:25:21,680
‫قد أخفاها.

221
00:25:23,360 --> 00:25:26,560
‫كنا قد أمسكنا به.
‫لقد كان قريبا جدا!

222
00:25:27,560 --> 00:25:30,400
‫- أين أنت ذاهب؟ لا ندري أين ذهب.
‫- شرقا.

223
00:25:31,920 --> 00:25:32,800
‫كيف تعلم هذا؟

224
00:25:34,760 --> 00:25:35,840
‫أنا أشعر بذلك

225
00:25:37,040 --> 00:25:38,960
‫الحدس ليس بحاسة
‫أعتمد عليها، مارلين.

226
00:25:39,080 --> 00:25:40,560
‫انتظر...

227
00:25:43,080 --> 00:25:44,120
‫انه محق.

228
00:25:45,240 --> 00:25:46,280
‫لا يعقل.

229
00:25:46,400 --> 00:25:48,240
‫أحسنت، مارلين.

230
00:25:52,240 --> 00:25:53,680
‫هل سمعت ذات مرة بكلمة "آسف"؟

231
00:25:53,800 --> 00:25:55,760
‫لا، هل هي كلمة أخرى أوجدتها؟

232
00:26:08,280 --> 00:26:09,560
‫هذه طريق مسدودة.

233
00:26:11,480 --> 00:26:13,000
‫لنعد.

234
00:26:14,920 --> 00:26:16,160
‫ماذا عن النفق؟

235
00:26:17,880 --> 00:26:19,320
‫اننا نهدر وقتنا.

236
00:26:20,880 --> 00:26:21,840
‫آرثور.

237
00:26:57,760 --> 00:27:00,160
‫مارلين، هذا سخيف.
‫أين اتجه؟

238
00:27:01,000 --> 00:27:02,440
‫هنالك ضوء في الداخل.

239
00:27:38,800 --> 00:27:40,880
‫لا عجب أن أحدا
‫لم يجد هذا من قبل.

240
00:28:14,960 --> 00:28:15,760
‫جدوا مخبأ!

241
00:28:22,640 --> 00:28:23,440
‫أأنت بخير؟

242
00:28:23,840 --> 00:28:24,720
‫أجل.

243
00:28:27,240 --> 00:28:28,520
‫من أين يطلق السهام؟

244
00:28:33,520 --> 00:28:35,720
‫سأستدرج سهامه.
‫أبعده الى مكان آمن.

245
00:29:28,160 --> 00:29:29,880
‫ماذا حدث؟ أي اختفى؟

246
00:29:34,840 --> 00:29:36,680
‫ربما نفذت منه السهام؟

247
00:29:47,360 --> 00:29:48,280
‫حذار!

248
00:29:52,000 --> 00:29:54,360
‫من يدري ماذا ترك لنا.

249
00:29:55,240 --> 00:29:57,400
‫- يسعنا الالتفاف من حول.
‫- لا.

250
00:29:57,720 --> 00:30:00,440
‫- يعلم أننا سنأتي.
‫- هذه مجازفة علينا خوضها.

251
00:30:00,560 --> 00:30:03,760
‫سنقيم مخيما ونتابع عند الفجر.

252
00:30:48,480 --> 00:30:50,320
‫مارلين،
‫هل بوسعك جمع الحطب للنار؟

253
00:30:50,440 --> 00:30:51,920
‫كنت على وشك أن أتذوق الحساء...

254
00:30:56,040 --> 00:30:56,840
‫هذا جيد!

255
00:30:57,240 --> 00:30:58,520
‫رفاق،
‫عليكم أن تتذوقوا هذا.

256
00:31:16,760 --> 00:31:19,920
‫حسنا، لا تقولوا لي.
‫هذا كان مالحا جدا.

257
00:31:26,360 --> 00:31:27,280
‫نموذجي.

258
00:31:37,680 --> 00:31:40,640
‫ان تظنون أنني سأغسل...

259
00:32:57,360 --> 00:32:58,200
‫لا!

260
00:34:36,040 --> 00:34:36,920
‫أعطني هذا.

261
00:34:40,560 --> 00:34:42,440
‫هذا ليس لك.

262
00:34:46,560 --> 00:34:51,400
‫أعطني هذا وسأمنحك
‫نصف الأرباح، مارلين.

263
00:34:51,520 --> 00:34:53,040
‫لا، عليه أنه يكون حرا.

264
00:34:53,440 --> 00:34:54,840
‫لا تكن غبيا.

265
00:34:56,239 --> 00:34:57,800
‫فكر بالقوة التي سنمتلكها.

266
00:34:58,440 --> 00:35:02,080
‫بالأراضي التي يسعنا
‫السيطرة عليها، الثراء.

267
00:35:02,200 --> 00:35:03,560
‫هذا لا يعنيني.

268
00:35:03,960 --> 00:35:08,200
‫ان كان هذا التنين تحت أمرنا،
‫سنعيش كالملوك.

269
00:35:09,520 --> 00:35:11,800
‫سنتحلى بالحرية والقوة
‫لنفعل ما نشاء.

270
00:35:11,920 --> 00:35:13,600
‫يحظر استغلال التنانين هكذا.

271
00:35:15,720 --> 00:35:18,720
‫يجب منحهم حرية التنقل بالبلاد.

272
00:35:19,280 --> 00:35:21,320
‫هذه فرصتك، مارلين.

273
00:35:23,040 --> 00:35:26,080
‫فرصة لتهرب من حياتك
‫عديمة القيمة،

274
00:35:26,640 --> 00:35:28,920
‫من وجودك عديم القيمة.

275
00:35:29,240 --> 00:35:31,320
‫حياتي ليست بائسة، بل حياتك.

276
00:35:31,960 --> 00:35:35,240
‫هدرتها هباءا.

277
00:35:43,800 --> 00:35:45,880
‫أنا من جمع ال"تريسكل".

278
00:35:46,840 --> 00:35:49,120
‫أنا من قادنا الى هنا.

279
00:35:49,760 --> 00:35:52,240
‫التنين ملكي أنا.

280
00:35:53,040 --> 00:35:54,440
‫الآن أعطني هذا.

281
00:35:56,200 --> 00:35:57,120
‫لا.

282
00:35:57,720 --> 00:35:59,480
‫لن توقفني، فتى!

283
00:35:59,880 --> 00:36:02,720
‫التنانين هي مخلوقات مدهشة،
‫وليست ملكا لأحد،

284
00:36:02,840 --> 00:36:04,160
‫خلقت لتفيد الجميع.

285
00:36:06,440 --> 00:36:07,360
‫ما الذي تعرفه أنت؟

286
00:36:08,760 --> 00:36:10,640
‫أنت مجرد خادم.

287
00:36:11,560 --> 00:36:14,080
‫أنا ساسة التنانين الأخير

288
00:36:15,200 --> 00:36:16,400
‫وأنا أحذرك...

289
00:36:18,280 --> 00:36:20,000
‫دع هذه البيضة وشأنها.

290
00:37:06,600 --> 00:37:08,120
‫ماذا جرى؟

291
00:37:08,880 --> 00:37:11,560
‫القبر كان فخا.
‫لقد قام بتشغيلها.

292
00:37:13,320 --> 00:37:14,120
‫لم يخرج أبدا.

293
00:37:14,880 --> 00:37:15,760
‫ماذا عن البيضة؟

294
00:37:18,320 --> 00:37:19,840
‫- قد تحطمت معه.
‫- هل أنت واثق؟

295
00:37:19,960 --> 00:37:20,760
‫علينا أن نتأكد.

296
00:37:23,160 --> 00:37:25,280
‫ما من شيء قد يصمد تحت كل هذا.

297
00:37:42,280 --> 00:37:45,200
‫- خسارة للبيضة.
‫- أجل.

298
00:37:47,000 --> 00:37:48,360
‫لم تنجح بانقاذها؟

299
00:37:50,000 --> 00:37:50,960
‫لا.

300
00:38:14,320 --> 00:38:18,320
‫كل المجوهرات، الكنوز، جايوس،
‫لا شيء مثيل لهذا.

301
00:38:40,040 --> 00:38:42,440
‫وكادت تباد بسببك.

302
00:38:46,080 --> 00:38:48,200
‫آسف، جايوس،
‫عملت دون تفكير.

303
00:38:48,320 --> 00:38:50,760
‫عليك أن تفكر جيدا.

304
00:38:51,360 --> 00:38:53,080
‫"اشكنار" فعل هذا تماما.

305
00:38:53,200 --> 00:38:56,720
‫كان لديه الرؤية
‫في اخفائها أكثر من ٤٠٠ سنة.

306
00:39:00,680 --> 00:39:02,000
‫والآن هذه وظيفتك، مارلين.

307
00:39:03,920 --> 00:39:06,560
‫وعليك أن تقرر ماذا ستفعل بها.

308
00:39:11,160 --> 00:39:12,240
‫فكرت بالأمر.

309
00:39:19,360 --> 00:39:21,560
‫سأحرص أن تعود لمكانها.

310
00:39:54,080 --> 00:39:55,600
‫ألا زالت حية؟

311
00:39:56,480 --> 00:39:59,520
‫يسعها العيش أكثر من ألف سنة.

312
00:40:02,040 --> 00:40:04,880
‫لم تعد الأخير من فصيلتك اذا.

313
00:40:06,880 --> 00:40:08,080
‫هكذا يبدو.

314
00:40:10,080 --> 00:40:11,160
‫متى ستفقس؟

315
00:40:11,280 --> 00:40:15,200
‫التنانين الصغار تستدعى للعالم
‫من قبل أسياد التنانين...

316
00:40:16,080 --> 00:40:19,760
‫فقط هم لديهم القوة
‫لاستدعائهم من البيضة.

317
00:40:20,200 --> 00:40:22,560
‫كونك ساسة التنانين الأخير،

318
00:40:23,360 --> 00:40:27,160
‫الوظيفة تلقى على عاتقك، مارلين.

319
00:40:32,200 --> 00:40:33,120
‫كيف أستدعيها؟

320
00:40:33,280 --> 00:40:36,560
‫عليك أن تطلق على التنين اسم.

321
00:40:52,640 --> 00:40:54,920
‫"ايثوسا".

322
00:41:06,240 --> 00:41:07,640
‫تنين أبيض...

323
00:41:09,000 --> 00:41:11,720
‫هذا شيء نادر...

324
00:41:12,000 --> 00:41:13,120
‫وملائم.

325
00:41:14,040 --> 00:41:15,680
‫لأن بلغة التنانين،

326
00:41:15,800 --> 00:41:19,120
‫أطلقت عليه اسم نور الشمس.

327
00:41:20,080 --> 00:41:23,120
‫كل ولادة تنين لها معنى.

328
00:41:23,320 --> 00:41:26,320
‫أحيانا يصعب رؤية المعنى،

329
00:41:26,480 --> 00:41:29,440
‫لكن هذه المرة أؤمن أنها واضحة.

330
00:41:29,760 --> 00:41:32,880
‫التنين الأبيض
‫يبشر بالخير لالبيون،

331
00:41:34,440 --> 00:41:37,120
‫لك ولآرثور...

332
00:41:38,640 --> 00:41:41,880
‫وللمملكة التي ستبنياها معا.

333
00:41:51,600 --> 00:41:53,440
‫في الحلقة المقبلة:

334
00:41:54,040 --> 00:41:55,600
‫لم تختبر بصفتك ملك بعد.

335
00:41:55,720 --> 00:41:57,320
‫لا يسعني قتل انسان
‫بدم بارد ببساطة.

336
00:41:57,480 --> 00:42:00,120
‫عليك فعل ما يجب،
‫كي تعلن سلطتك.

337
00:42:00,240 --> 00:42:02,120
‫هل حقا تتحلى بالشجاعة لقتلي؟

338
00:42:02,240 --> 00:42:05,080
‫دائما أظهرت الرحمة بالمعركة.
‫هذا لا يناسبك.

339
00:42:05,520 --> 00:42:07,560
‫"كاملوت" بكاملها ستدفع ثمن هذا.

340
00:42:08,600 --> 00:42:12,160
‫لن ينتصر آرثور
‫لأنني أملك القوة لأضمن ذلك.

341
00:42:12,680 --> 00:42:13,600
‫ارتكبت غلطة.

342
00:42:13,720 --> 00:42:16,320
‫والآن جلبت هذه الحرب على "كاملوت".

