﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:05,400
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,520 --> 00:00:10,240
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,480 --> 00:00:13,120
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:13,200 --> 00:00:14,560
‫"مارلين"

5
00:01:00,640 --> 00:01:03,040
‫محاصرون، صحيح؟

6
00:01:13,240 --> 00:01:14,360
‫هذه هي الفكرة.

7
00:01:15,840 --> 00:01:17,000
‫اتبعوني!

8
00:01:43,640 --> 00:01:46,480
‫مارلين

9
00:01:51,400 --> 00:01:54,120
‫جلالتك!
‫أنظر بمن أمسكنا.

10
00:01:54,640 --> 00:01:55,520
‫سيأتي معنا.

11
00:01:55,640 --> 00:01:57,280
‫سأهتم بشأن الأسرى
‫عندما نصل الى "كاملوت".

12
00:01:57,400 --> 00:01:59,560
‫أخشى أنه ليس أسيرا عاديا، جلالتك.

13
00:02:07,960 --> 00:02:09,039
‫واذا، واذا...

14
00:02:09,440 --> 00:02:10,440
‫ما هذا؟

15
00:02:11,280 --> 00:02:14,080
‫هذه، مارلين، زينة الحلى الملكية
‫ل "كارليون".

16
00:02:14,960 --> 00:02:16,000
‫أليس كذلك...

17
00:02:17,240 --> 00:02:18,200
‫"ابن أبيه"

18
00:02:18,280 --> 00:02:19,360
‫جلالتك؟

19
00:02:22,040 --> 00:02:24,240
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي يجتاز بها الحدود لأراضينا.

20
00:02:24,360 --> 00:02:26,280
‫لا، جلالتك.
‫الأسبوع الماضي أقام حصارا

21
00:02:26,360 --> 00:02:27,840
‫على قرية "ستنداون"،
‫قرب الحدود الغربية.

22
00:02:27,920 --> 00:02:29,720
‫لكننا لسنا قرب الحدود الآن، اجرابين.

23
00:02:30,040 --> 00:02:32,720
‫هنا قلب المملكة.
‫لقد قام بمجازفة جدية بمجيئه الى هنا.

24
00:02:33,040 --> 00:02:34,880
‫رما هو لا ينظر للأمور هكذا.

25
00:02:37,200 --> 00:02:39,040
‫أخشى أنها ليست صدفة
‫أن كل هذا حدث

26
00:02:39,160 --> 00:02:40,480
‫منذ موت اوثر.

27
00:02:41,720 --> 00:02:42,760
‫ماذا تعني؟

28
00:02:43,600 --> 00:02:45,840
‫آرثور، والدك، كان ملكا قويا.

29
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
‫أعداءه خافوا واحترموا
‫من هذه القوة.

30
00:02:49,080 --> 00:02:51,520
‫هل تقول أنني
‫لا أستحق هذا الاحترام؟

31
00:02:51,600 --> 00:02:53,080
‫لا، جلالتك. بتاتا.

32
00:02:53,480 --> 00:02:56,960
‫ما من مواطن واحد في "كاملوت"
‫لن يضحي بحياته من أجلك.

33
00:02:59,880 --> 00:03:01,080
‫لكن أعدائك،

34
00:03:01,600 --> 00:03:03,280
‫بالنسبة لأعداء "كاملوت"

35
00:03:04,000 --> 00:03:06,200
‫لا زلت ملكا عديم الخبرة.

36
00:03:07,800 --> 00:03:09,480
‫عليك نقل رسالة واضحة

37
00:03:10,000 --> 00:03:13,360
‫أن كل عمل ضد "كاملوت"
‫سيرد عليه بلا رحمة.

38
00:03:13,480 --> 00:03:15,240
‫ألم نحقق هذا اليوم؟

39
00:03:15,920 --> 00:03:18,000
‫لا، جلالتك. ليس كفاية.

40
00:03:18,400 --> 00:03:21,000
‫ليس بما يكفي لردع اودين
‫وبيارد وأخرون يحسدون

41
00:03:21,080 --> 00:03:22,080
‫نعيم "كاملوت".

42
00:03:22,880 --> 00:03:23,920
‫ماذا تقترح اذا؟

43
00:03:25,720 --> 00:03:27,320
‫أقترح...

44
00:03:29,760 --> 00:03:33,240
‫أقترح أن نرغمه على قبول
‫التسوية بشروطنا.

45
00:03:34,280 --> 00:03:37,080
‫عليه اخراج رجاله من أراضينا،

46
00:03:37,840 --> 00:03:39,480
‫واعادة أراضينا لنا.

47
00:03:40,840 --> 00:03:42,840
‫عليه اعادة "افرويك".

48
00:03:43,440 --> 00:03:45,480
‫سيفضل الموت بدل
‫قبول شروط كهذه.

49
00:03:45,600 --> 00:03:46,880
‫اذا لم يبق لديك خيار.

50
00:03:48,720 --> 00:03:50,560
‫لا يسعني قتل انسان بدم بارد.

51
00:03:51,680 --> 00:03:54,960
‫آرثور، عليك فعل كل ما يلزم
‫كي تظهر سلطتك على هذه البلاد.

52
00:03:56,200 --> 00:03:59,080
‫- حتما يوجد حلا آخرا.
‫- ما من حل آخر.

53
00:04:02,400 --> 00:04:03,400
‫فكر بالأمر.

54
00:04:05,800 --> 00:04:07,000
‫لديك حتى الغد لتقرر.

55
00:04:17,160 --> 00:04:18,160
‫آرثور...

56
00:04:18,279 --> 00:04:19,480
‫ليس الآن، مارلين.

57
00:04:39,200 --> 00:04:40,240
‫آرثور...

58
00:04:41,600 --> 00:04:42,640
‫آرثور...

59
00:04:43,920 --> 00:04:44,920
‫هاك.

60
00:04:46,320 --> 00:04:47,360
‫شكرا.

61
00:04:47,720 --> 00:04:48,880
‫حتما تشعر بالبرد.

62
00:04:53,240 --> 00:04:55,400
‫- ألم تنم بتاتا؟
‫- كنت أفكر.

63
00:04:56,560 --> 00:04:57,840
‫بكلام اجرابين؟

64
00:05:01,200 --> 00:05:03,920
‫ماذا ستفعل اذا؟

65
00:05:06,520 --> 00:05:07,840
‫أبي كان ملكا عظيما،

66
00:05:08,840 --> 00:05:11,560
‫لكني لا أملك حكمته أو ادراكه.

67
00:05:11,680 --> 00:05:14,960
‫يسعني العمل وفقا لطريقته،
‫وأن أفعل كما فعل.

68
00:05:16,640 --> 00:05:18,720
‫هل تعتزم اعداد
‫اتفاق التسوية هذه؟

69
00:05:19,840 --> 00:05:21,320
‫علي اظهار قوتي،

70
00:05:22,400 --> 00:05:24,440
‫أن أظهر أنني أستحق
‫أن أكون ابن والدي.

71
00:05:24,560 --> 00:05:25,520
‫كارليون لن يوقعها.

72
00:05:28,960 --> 00:05:31,480
‫- أتعرف هذا؟
‫- كارليون جلب هذا على نفسه.

73
00:05:32,960 --> 00:05:36,560
‫آرثور،
‫دائما أظهرت رحمة بالمعركة.

74
00:05:36,840 --> 00:05:39,880
‫لم تبحث عن اهانة عدوك
‫أبدا بطريقة كهذه.

75
00:05:40,600 --> 00:05:43,640
‫- هذا ليس أنت، هذا...
‫- ليس لديك فكرة

76
00:05:43,760 --> 00:05:46,000
‫ما يتطلبه الأمر لاتخاذ
‫قرارات كهذه، قرارات

77
00:05:46,120 --> 00:05:47,760
‫- تحدد مستقبل هذه البلاد.
‫- آرثور...

78
00:05:47,880 --> 00:05:50,800
‫اذا رجاء، لا تتدخل.

79
00:06:04,560 --> 00:06:05,680
‫ما هذا؟

80
00:06:12,760 --> 00:06:14,520
‫أتتوقع مني أن أوقع هذه؟

81
00:06:15,960 --> 00:06:17,600
‫وأن أهين نفسي لك؟

82
00:06:17,760 --> 00:06:21,520
‫قد غزوت مملكتنا،
‫وأخذت ما ليس ملكك.

83
00:06:21,640 --> 00:06:22,600
‫وان لم أوقع؟

84
00:06:22,720 --> 00:06:24,880
‫عندها ستدفع الثمن بحياتك.

85
00:06:27,080 --> 00:06:28,280
‫ومن قرر هذه الشروط؟

86
00:06:28,800 --> 00:06:30,200
‫آرثور بندرجون...

87
00:06:32,240 --> 00:06:33,200
‫ملك "كاملوت".

88
00:06:38,000 --> 00:06:39,080
‫حسنا جدا.

89
00:06:47,480 --> 00:06:49,000
‫اذا افعل هذا بسرعة.

90
00:06:54,840 --> 00:06:56,160
‫فكر بأفعالك، كارليون.

91
00:06:56,960 --> 00:06:58,840
‫هذه التسوية
‫قد توقع هدنة بيننا.

92
00:06:58,960 --> 00:07:00,200
‫سيعم السلام،

93
00:07:00,640 --> 00:07:02,200
‫كما كان بين والدك ووالدي.

94
00:07:02,320 --> 00:07:03,760
‫أنا لست أبي.

95
00:07:04,760 --> 00:07:06,080
‫وأنت لست اوثر.

96
00:07:10,600 --> 00:07:12,560
‫هل حقا تتحلى بالشجاعة لقتلي؟

97
00:07:14,880 --> 00:07:17,640
‫- لا تترك لي خيارا آخرا.
‫- أنت لم تختر شيئا، فتى.

98
00:07:20,280 --> 00:07:21,960
‫أنا اخترت الموت وأنا بنفسي فقط.

99
00:07:24,160 --> 00:07:25,240
‫انته من هذا.

100
00:07:29,880 --> 00:07:31,000
‫فليكن هذا.

101
00:07:50,720 --> 00:07:53,000
‫القرار حظي بتأييد المجلس أيضا

102
00:07:53,120 --> 00:07:54,720
‫والمواطنين أيضا.

103
00:07:55,120 --> 00:07:57,400
‫- والدك كان ليفخر بك.
‫- شكرا، عماه.

104
00:07:57,800 --> 00:08:00,680
‫ما كنت لأعرف ماذا سأفعل
‫دون دعمك ونصائحك.

105
00:08:18,880 --> 00:08:21,080
‫ليس من السهل قتل انسان هكذا.

106
00:08:22,640 --> 00:08:25,560
‫لم يكن لدي خيار آخر.
‫هذا كان اظهار قوة ضروري.

107
00:08:27,600 --> 00:08:29,880
‫ألا تعتقد أن الرحمة
‫يسعها اظهار القوة أيضا؟

108
00:08:32,640 --> 00:08:34,559
‫ليس لأشخاص مثل كارليون، لا.

109
00:08:35,679 --> 00:08:37,840
‫لا، كان علي أن أقدم عبرة
‫من أجل مصلحة المملكة.

110
00:08:40,360 --> 00:08:41,440
‫ألا تندم على فعلتك اذا؟

111
00:08:44,640 --> 00:08:46,680
‫ضميري نقي، مارلين،
‫وهذا أكثر مما يسعني قوله

112
00:08:46,800 --> 00:08:49,080
‫عن غرفتي لذا قم بعملك
‫فحسب، حسنا؟

113
00:08:49,200 --> 00:08:51,640
‫أقول فقط،
‫ان شيء ما يقلقك،

114
00:08:51,760 --> 00:08:52,960
‫يسعك التحدث الي.

115
00:08:53,080 --> 00:08:54,720
‫لست مضطرا لابعاد أصدقائك عنك،

116
00:08:54,840 --> 00:08:57,800
‫- ليس الآن، وأنت بأمس الحاجة لهم.
‫- أنت مخطيء، مارلين.

117
00:08:58,680 --> 00:09:01,000
‫لست بحاجة لأحد. لا يمكنني
‫السماح لنفسي بهذه الكماليات.

118
00:09:02,400 --> 00:09:05,200
‫المملكة تحت مسؤوليتي الآن
‫وبمسؤوليتي وحدي فقط.

119
00:09:07,040 --> 00:09:08,440
‫وعليك تعلم قبول هذا.

120
00:09:35,120 --> 00:09:37,680
‫هذه...
‫هذه ليست اصابة معركة.

121
00:09:38,360 --> 00:09:40,280
‫هذا فعل جبناء.

122
00:09:43,520 --> 00:09:45,880
‫سيدفع آرثور ثمن هذا، أقسم بهذا.

123
00:09:46,240 --> 00:09:48,840
‫"كاملوت" بكاملها ستدفع ثمن هذا.

124
00:09:53,480 --> 00:09:54,480
‫أدخل.

125
00:10:00,800 --> 00:10:02,080
‫آسف لازعاجك، يا سيدي.

126
00:10:02,600 --> 00:10:03,600
‫هل من خطب، عماه؟

127
00:10:05,040 --> 00:10:07,160
‫أجرؤ أن آمل

128
00:10:07,480 --> 00:10:10,280
‫أن نصيحتي كانت عملية
‫بالأشهر الماضية،

129
00:10:10,400 --> 00:10:11,840
‫بالطبع، تعلم هذا.

130
00:10:12,920 --> 00:10:15,080
‫هنالك أمر أود المناقشة به.

131
00:10:15,880 --> 00:10:19,360
‫لكن...هذا موضوع حساس.

132
00:10:21,960 --> 00:10:22,960
‫أجل.

133
00:10:24,000 --> 00:10:25,240
‫هذا بشأن جونيفر.

134
00:10:26,920 --> 00:10:27,880
‫ماذا بشأنها؟

135
00:10:28,760 --> 00:10:30,640
‫انها امرأة جميلة، جلالتك،

136
00:10:30,760 --> 00:10:33,920
‫وذات صفات عديدة جديرة بالتقدير،
‫ليس لدي شك.

137
00:10:36,280 --> 00:10:37,800
‫لكنها خادمة.

138
00:10:39,400 --> 00:10:40,680
‫هذا لا يهم بالنسبة لي.

139
00:10:40,960 --> 00:10:43,160
‫وليس بالنسبة لي أيضا، أعدك، لا.

140
00:10:43,280 --> 00:10:45,320
‫المواطنون هم من يقلقونني.

141
00:10:48,520 --> 00:10:50,960
‫بالطبع بصفتي ملك
‫يسعني أن أفعل كل ما أراه مناسبا.

142
00:10:51,320 --> 00:10:52,320
‫لا، جلالتك،

143
00:10:52,760 --> 00:10:53,760
‫لا تستطيع.

144
00:10:54,840 --> 00:10:56,160
‫عليك أن تفعل ما يتوقعونه منك.

145
00:10:57,080 --> 00:11:00,600
‫عليك أن تظهر نفسك
‫بصورة ملائمة لمنزلتك.

146
00:11:00,720 --> 00:11:03,320
‫المواطنون، مواطنوك،

147
00:11:03,640 --> 00:11:05,600
‫لا يريدون رؤية ملكهم

148
00:11:06,040 --> 00:11:08,240
‫برفقة ابنة حداد.

149
00:11:08,360 --> 00:11:09,920
‫هذه ليست مسألة منزلة،

150
00:11:10,520 --> 00:11:12,160
‫هذه مسألة مشاعر.

151
00:11:12,280 --> 00:11:14,480
‫لا يسعك ادارة المملكة بالمشاعر، آرثور.

152
00:11:17,120 --> 00:11:18,280
‫والدك أدرك هذا.

153
00:11:26,600 --> 00:11:28,440
‫لم ترد قتل كارليون،

154
00:11:28,720 --> 00:11:29,880
‫أعرف هذا.

155
00:11:30,840 --> 00:11:32,080
‫لكنك كنت قويا.

156
00:11:32,640 --> 00:11:34,480
‫لم تسمح لهذه المشاعر
‫أن تؤثر على حسن حكمك.

157
00:11:34,600 --> 00:11:37,320
‫احكم بالعقل،
‫كما يجب أن يفعل كل ملك قوي.

158
00:11:39,760 --> 00:11:42,440
‫- أجل.
‫- الآن عليك اظهار هذه القوة ثانية.

159
00:11:43,880 --> 00:11:48,480
‫تخلص من مشاعرك الشخصية
‫من أجل مصلحة المملكة.

160
00:11:51,080 --> 00:11:52,800
‫أن أتخلص من مشاعري تجاه جونيفر؟

161
00:11:54,920 --> 00:11:56,240
‫أخشى هذا.

162
00:12:18,800 --> 00:12:21,400
‫- تبدو متوترا.
‫- ماذا تعني ب "متوترا"؟

163
00:12:21,920 --> 00:12:25,360
‫تعلم، منفعل، محتد، غاضب.

164
00:12:25,960 --> 00:12:27,680
‫هذا ليس غضبا، مارلين.

165
00:12:28,440 --> 00:12:30,600
‫هذه سيطرة حاسمة.

166
00:12:33,000 --> 00:12:34,520
‫رائع،
‫يسرني أننا استوضحنا الأمر.

167
00:12:34,640 --> 00:12:35,640
‫جلالتك،

168
00:12:35,760 --> 00:12:38,040
‫- وصل الرسول.
‫- ماذا جرى؟

169
00:12:38,160 --> 00:12:40,200
‫جيش.
‫اجتاز حدودنا عند الفجر.

170
00:12:40,960 --> 00:12:43,200
‫- جيش؟ جيش من؟
‫- ملكة "كارليون".

171
00:12:48,360 --> 00:12:49,400
‫بتقدم سريع،

172
00:12:49,520 --> 00:12:52,080
‫سيصل رجال "كارليون" الى "كاملوت"
‫عند الغروب غدا.

173
00:12:53,360 --> 00:12:55,040
‫هذا يعني أن ليس لدينا خيار.

174
00:12:55,400 --> 00:12:58,120
‫علينا ايقافهم
‫قبل أن يصلوا الى قمة جبل "لنشر".

175
00:12:58,440 --> 00:12:59,960
‫سنتفوق عليهم
‫كوننا على أرض مرتفعة.

176
00:13:00,280 --> 00:13:02,400
‫فرسان" كاملوت" يستعدون
‫بينما أتحدث معكم.

177
00:13:03,640 --> 00:13:04,800
‫سننطلق عند الفجر.

178
00:13:06,040 --> 00:13:07,400
‫يحيا الملك!

179
00:13:07,520 --> 00:13:12,600
‫- يحيا الملك!
‫- يحيا الملك!

180
00:13:37,720 --> 00:13:38,720
‫توقفي!

181
00:13:42,720 --> 00:13:45,680
‫رجاء، انني قادمة بسلام.

182
00:13:48,800 --> 00:13:50,520
‫أريد فقط التحدث الى ملكتكم.

183
00:14:00,960 --> 00:14:02,360
‫مرجانو بندرجون.

184
00:14:03,120 --> 00:14:05,880
‫تسترق قصري خلسة بسكون الليل.

185
00:14:06,240 --> 00:14:07,640
‫يبدو أنك تتمنين الموت.

186
00:14:07,760 --> 00:14:10,640
‫آسفة على الازعاج، جلالتك،
‫لكنني جئت في أعمال عاجلة.

187
00:14:10,880 --> 00:14:14,000
‫أي أعمال قد تكون لديك معي،
‫ساحرة؟

188
00:14:14,120 --> 00:14:17,000
‫- قدمت باسم أبي.
‫- أحقا؟

189
00:14:17,840 --> 00:14:19,360
‫بالمرة الأخيرة التي سمعتها،
‫أنت وهو...

190
00:14:19,480 --> 00:14:21,320
‫لست أتحدث عن اوثر
‫انما عن جورلويس.

191
00:14:22,120 --> 00:14:25,560
‫- جورلويس؟
‫- اوثر أبي بالدم فقط.

192
00:14:25,760 --> 00:14:28,280
‫جوروليس من رباني وأنا صغيرة،
‫وهو حولني لما أنا عليه الآن.

193
00:14:28,400 --> 00:14:29,520
‫أذكره جيدا.

194
00:14:30,080 --> 00:14:31,640
‫كان انسانا صالحا،

195
00:14:32,080 --> 00:14:33,880
‫رجل مباديء.

196
00:14:34,000 --> 00:14:35,280
‫حقا كان، جلالتك،

197
00:14:35,840 --> 00:14:38,440
‫ومكافئته الوحيدة كانت الموت،
‫تمت خيانته من قبل ملكه.

198
00:14:39,960 --> 00:14:41,080
‫اذا...

199
00:14:42,160 --> 00:14:45,800
‫يبدو أن كلتانا فقدنا شيئا
‫بسبب عائلة بندرجون.

200
00:14:56,840 --> 00:14:58,920
‫للمرة الأخيرة،
‫ماذا تفعلين هنا؟

201
00:15:01,080 --> 00:15:02,160
‫جلالتك...

202
00:15:10,760 --> 00:15:14,400
‫جلالتك، كان اوثر لعنة
‫على هذه البلاد، تماما مثل ابنه.

203
00:15:15,120 --> 00:15:18,360
‫انني أبحث عن انتقام للألم
‫الذي تسببا به، تماما مثلك.

204
00:15:21,560 --> 00:15:23,640
‫ان تقبلتي هذا،
‫أتيت لعرض مساعدتي.

205
00:15:28,320 --> 00:15:29,320
‫هل أنت راحل ثانية؟

206
00:15:30,360 --> 00:15:32,040
‫أسبوع آخر بالغابة؟

207
00:15:35,400 --> 00:15:36,800
‫تناول حيوانات غريبة،

208
00:15:37,520 --> 00:15:38,840
‫أن تفترس من قبل حيوانات غريبة.

209
00:15:39,640 --> 00:15:41,280
‫دون مياه ساخنة، دون مغاطس.

210
00:15:42,320 --> 00:15:45,480
‫هذه ستكون المرة الأخيرة التي ينام
‫كلانا بها على سرير مريح.

211
00:15:45,680 --> 00:15:47,960
‫انني مستعد لمواجهة
‫كل الأمور الفظيعة بالعالم،

212
00:15:48,080 --> 00:15:49,440
‫الا أن أنام معك بذات السرير...

213
00:15:51,280 --> 00:15:53,240
‫ماذا؟ لا، لم أقصد هذا.

214
00:15:53,360 --> 00:15:54,840
‫حسنا، جميل،

215
00:15:55,120 --> 00:15:56,640
‫- يسرني المعرفة.
‫- أين أنت ذاهب؟

216
00:15:56,760 --> 00:15:58,720
‫هذه شؤوني، ومارلين...

217
00:15:58,840 --> 00:16:00,600
‫لا تكن هنا عندما أعود.

218
00:16:12,840 --> 00:16:14,760
‫توقف!
‫عرف عن نفسك.

219
00:16:19,120 --> 00:16:20,280
‫آسف، جلالتك، أعذرني.

220
00:16:21,160 --> 00:16:22,240
‫لم يحصل مكروه.

221
00:16:42,320 --> 00:16:43,920
‫- آرثور.
‫- هل بامكاني الدخول؟

222
00:16:44,040 --> 00:16:45,040
‫بالطبع.

223
00:16:47,360 --> 00:16:50,320
‫- هلا أقدم لك شيئا؟ لتتناوله؟
‫- أنا بخير، شكرا.

224
00:16:51,520 --> 00:16:52,720
‫لن أبق طويلا.

225
00:16:57,800 --> 00:16:58,800
‫جونيفر،

226
00:17:00,800 --> 00:17:03,360
‫أرجوك صدقيني عندما أقول
‫أنك ترتكبي أي سوء.

227
00:17:05,160 --> 00:17:06,440
‫ولا شيء من هذا

228
00:17:07,000 --> 00:17:08,400
‫له علاقة بك.

229
00:17:09,200 --> 00:17:11,280
‫لا شيء مما؟
‫لا أفهمك.

230
00:17:13,560 --> 00:17:14,480
‫وضعي تغير.

231
00:17:16,240 --> 00:17:18,400
‫والآن بعد وفاة أبي،
‫كل العبء يقع على عاتقي

232
00:17:18,760 --> 00:17:19,960
‫لأحكم هذه البلاد.

233
00:17:20,079 --> 00:17:21,680
‫أعرف ماهية هذه المسؤولية.

234
00:17:23,400 --> 00:17:24,720
‫والآن وأنا ملك...

235
00:17:27,560 --> 00:17:30,280
‫لم يعد لمسألة أريد هذا أو لا
‫علاقة بالأمر.

236
00:17:32,000 --> 00:17:34,600
‫واجبي الوحيد
‫هو تجاه مواطني هذه البلاد.

237
00:17:36,480 --> 00:17:39,480
‫سيحكمون علي وفقا لتصرفاتي،
‫وبرفقة من سأظهر.

238
00:17:41,560 --> 00:17:43,640
‫- هل تخجل بالظهور برفقتي؟
‫- لا.

239
00:17:49,040 --> 00:17:50,840
‫لكن الآن، بعد أن أصبحت ملكا،
‫هذا لا يليق.

240
00:17:53,400 --> 00:17:54,920
‫ألا أليق بك؟

241
00:17:58,920 --> 00:17:59,920
‫يبدو أنه لا.

242
00:18:03,040 --> 00:18:04,080
‫آرثور...

243
00:18:05,160 --> 00:18:06,440
‫أصغ لنفسك.

244
00:18:07,920 --> 00:18:09,720
‫كلامك لا يبدو مثل كلام
‫الرجل الذي أعرفه.

245
00:18:11,640 --> 00:18:12,800
‫أقنعوك بفعل هذا، صحيح؟

246
00:18:12,920 --> 00:18:14,480
‫لم يقنعوني على فعل شيء.

247
00:18:16,240 --> 00:18:17,840
‫لدي آرائي الخاصة،
‫وأتخذ قراراتي بنفسي.

248
00:18:18,560 --> 00:18:20,440
‫وقررت أنه لا يسعنا
‫أن نكون معا.

249
00:18:25,120 --> 00:18:25,960
‫أجل.

250
00:18:28,440 --> 00:18:29,520
‫فهمت.

251
00:18:34,920 --> 00:18:36,160
‫آسف، جونيفر.

252
00:18:38,840 --> 00:18:40,160
‫هذا ببساطة مفروض أن يكون هكذا.

253
00:18:44,200 --> 00:18:45,200
‫آرثور...

254
00:18:46,440 --> 00:18:48,120
‫لا تسمح لأي كان
‫أن يملي عليك ما تفعله.

255
00:18:49,800 --> 00:18:51,600
‫قلت أن لك آرائك الخاصة.

256
00:18:53,160 --> 00:18:54,400
‫تتحلى بقلب طيب.

257
00:18:54,880 --> 00:18:56,120
‫أصغ اليه.

258
00:18:57,080 --> 00:18:59,240
‫وعندها فقط ستصبح
‫الملك الذي تريده.

259
00:19:34,480 --> 00:19:35,760
‫لا تقلقي، جونيفر،

260
00:19:36,880 --> 00:19:38,800
‫سيعود قريبا، أنا واثق.

261
00:19:40,240 --> 00:19:41,720
‫لكن هذا مختلف هذه المرة، لا؟

262
00:19:43,520 --> 00:19:44,960
‫آرثور هو الملك الآن.

263
00:19:45,360 --> 00:19:47,600
‫مصير "كاملوت" ملقى على عاتقه وحده.

264
00:19:48,160 --> 00:19:49,720
‫ليس وحده، جوين.

265
00:19:50,120 --> 00:19:52,320
‫أنت بالذات يفترض أن تعرفي هذا
‫أكثر من الجميع.

266
00:19:52,840 --> 00:19:54,160
‫أعلم هذا.

267
00:19:55,080 --> 00:19:56,440
‫لكنني لست واثقة أنه يعرف هذا.

268
00:20:13,880 --> 00:20:15,840
‫تأكد من أن الرجال
‫لديهم كل ما هم بحاجة له.

269
00:20:17,240 --> 00:20:19,000
‫عليهم الاستراحة جيدا
‫حتى الصباح.

270
00:20:19,120 --> 00:20:20,360
‫سأحرص لهذا، جلالتك.

271
00:20:23,320 --> 00:20:24,760
‫ستبدأ المعركة عند الفجر.

272
00:20:59,320 --> 00:21:00,520
‫الأفضل أن تخلدوا للنوم.

273
00:21:04,480 --> 00:21:05,480
‫هل هو بخير؟

274
00:21:07,720 --> 00:21:08,760
‫انه ملكنا.

275
00:21:09,600 --> 00:21:11,360
‫ان حدث خطب ما لأحدنا،

276
00:21:12,000 --> 00:21:13,640
‫سيلقي باللوم على نفسه.

277
00:21:27,120 --> 00:21:28,120
‫الين.

278
00:21:28,600 --> 00:21:29,600
‫جلالتك.

279
00:21:33,880 --> 00:21:34,880
‫واذا؟

280
00:21:35,240 --> 00:21:37,200
‫نريدك أن تعرف فقط

281
00:21:38,400 --> 00:21:41,040
‫أن ما من رجل بيننا
‫لن يضحي بحياته من أجلك.

282
00:21:42,000 --> 00:21:45,960
‫أقسمنا ونضع رمز بندرجون بفخر.

283
00:21:47,320 --> 00:21:50,360
‫غدا، سنقاتل من أجلك، جلالتك،

284
00:21:50,680 --> 00:21:53,160
‫من أجل الحرية والعدالة بهذه البلاد.

285
00:21:57,040 --> 00:21:58,120
‫شكرا، الين.

286
00:21:59,880 --> 00:22:00,720
‫شكرا لكم جميعا.

287
00:22:15,960 --> 00:22:17,040
‫انهم يعنون هذا، جلالتك،

288
00:22:18,200 --> 00:22:19,280
‫لكل كلمة.

289
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
‫لم أشك باخلاصهم أبدا.

290
00:22:25,160 --> 00:22:26,720
‫أتسأل ان كنت أستحقه.

291
00:22:28,920 --> 00:22:31,200
‫لا أحد يكترث لأمر رجاله مثلك.

292
00:22:31,320 --> 00:22:33,960
‫أن ترسلهم للمعركة
‫ليس بقرار تتخذه باستخفاف.

293
00:22:34,600 --> 00:22:36,840
‫- انهم يعرفون هذا.
‫- لكن هل كان هذا القرار الصائب؟

294
00:22:38,120 --> 00:22:40,560
‫لو كان هنالك خيار آخر
‫للخروج من هذا الوضع

295
00:22:40,680 --> 00:22:43,160
‫كنت لتفعله،
‫لكن عليك حماية "كاملوت".

296
00:22:43,280 --> 00:22:45,200
‫- لكن ليس لديك خيار آخر.
‫- كان لدي خيار...

297
00:22:47,640 --> 00:22:49,280
‫أن أدع "كارليون" يعيش أو يموت.

298
00:22:53,320 --> 00:22:54,640
‫اتخذت القرار الخطأ.

299
00:22:56,400 --> 00:22:59,040
‫والآن جلبت هذه الحرب
‫على "كاملوت" بنفسي.

300
00:23:00,840 --> 00:23:01,840
‫آرثور...

301
00:23:02,960 --> 00:23:06,160
‫لا أحد مستعد أن يضحي
‫من أجل هذه المملكة أكثر منك.

302
00:23:06,560 --> 00:23:07,680
‫قرارك

303
00:23:07,800 --> 00:23:10,760
‫- اتخذ من أجل فائدة "كاملوت".
‫- ربما.

304
00:23:13,760 --> 00:23:15,960
‫والآن على رجالي دفع الثمن
‫بحياتهم بسبب هذا.

305
00:24:10,960 --> 00:24:11,960
‫توقف!

306
00:24:19,160 --> 00:24:20,200
‫لست مسلحا.

307
00:24:25,920 --> 00:24:27,080
‫تعرفون من أنا.

308
00:24:28,240 --> 00:24:29,480
‫خذوني الى ملكتكم.

309
00:24:40,920 --> 00:24:43,120
‫- ما معنى كل هذا؟
‫- جلالتك، أتيت الى هنا...

310
00:24:45,440 --> 00:24:47,960
‫جلالتك، أعلم أنك تشعرين
‫بالازدراء فقط تجاهي.

311
00:24:49,080 --> 00:24:50,960
‫تشعرين أنني سببت لك الحزن فقط،
‫وأنت محقة.

312
00:24:51,880 --> 00:24:53,040
‫انني أخجل مما فعلت.

313
00:24:53,800 --> 00:24:56,640
‫هذا كان مخزيا،
‫غير عادل وأنا بغاية الأسف.

314
00:24:56,760 --> 00:24:59,640
‫الاعتذار لن يعيد لي زوجي.

315
00:24:59,760 --> 00:25:02,880
‫الاعتذار لن يعيد لرجالي ملكهم.

316
00:25:03,000 --> 00:25:05,920
‫أتفهم هذا. أعلم أن ما من شيء
‫يمكنني فعله لاصلاح هذا.

317
00:25:06,240 --> 00:25:08,920
‫اذا ماذا تفعل هنا،
‫آرثور بندرجون؟

318
00:25:09,160 --> 00:25:10,200
‫أريد الغاء المعركة.

319
00:25:12,560 --> 00:25:14,080
‫قد فات الأوان بالنسبة لهذا.

320
00:25:14,400 --> 00:25:16,760
‫لا أقترح هدنة، وانما بديل.

321
00:25:17,840 --> 00:25:19,680
‫أطلب حق معركة واحدة...

322
00:25:20,280 --> 00:25:22,240
‫محاربان يقومان بتسوية
‫هذه المسألة بينهما.

323
00:25:23,640 --> 00:25:25,600
‫ولم قد أمنحك هذه الخدمة؟

324
00:25:25,720 --> 00:25:27,600
‫قد سفكت دماء كفاية، جلالتك.

325
00:25:29,720 --> 00:25:31,920
‫سننقذ حياة المئات بهذه الطريقة.

326
00:25:37,040 --> 00:25:37,920
‫وشروطك؟

327
00:25:38,360 --> 00:25:40,160
‫ان فاز رجلي،
‫عليك سحب جيشك.

328
00:25:40,280 --> 00:25:41,480
‫وان فاز رجلي؟

329
00:25:43,160 --> 00:25:44,960
‫اذا نصف "كاملوت" بالكامل لك.

330
00:25:54,600 --> 00:25:56,320
‫- آسف لهذا.
‫- هل تعرفه؟

331
00:25:58,280 --> 00:26:00,200
‫انه خادمي.
‫يبدو أنه تبعني الى هنا.

332
00:26:00,320 --> 00:26:01,680
‫- لم أعلم شيئا عن هذا.
‫- أقتله.

333
00:26:01,800 --> 00:26:03,360
‫انتظري!
‫أرجوك، أطلقي سراحه.

334
00:26:03,480 --> 00:26:04,520
‫انه مجرد...

335
00:26:05,320 --> 00:26:07,320
‫غبي دون عقل.

336
00:26:10,800 --> 00:26:13,760
‫قد أصبحتا خدمتين...

337
00:26:13,880 --> 00:26:16,080
‫اللتان طلبتهما مني الليلة،
‫آرثور بندرجون.

338
00:26:32,480 --> 00:26:35,280
‫حسنا. ستنال مبارزتك.

339
00:26:36,200 --> 00:26:38,600
‫أعلن اسم محاربك
‫حتى ظهيرة يوم غد.

340
00:26:41,040 --> 00:26:42,240
‫شكرا، جلالتك.

341
00:26:42,680 --> 00:26:44,280
‫وخذ غبيك برفقتك.

342
00:26:51,400 --> 00:26:54,360
‫- غبي دون عقل؟
‫- كنت لطيفا، صدقني.

343
00:26:54,600 --> 00:26:55,880
‫- كدت تتسبب بموتي هناك.
‫- أنا؟

344
00:26:56,000 --> 00:26:57,800
‫يبدو أنك قمت بعمل جيد جدا وحدك.

345
00:26:57,920 --> 00:27:00,400
‫ماذا يجري لك؟
‫لم لا يمكنك أن تدعني وشأني؟

346
00:27:00,520 --> 00:27:01,800
‫أنا صديقك.

347
00:27:02,880 --> 00:27:04,000
‫كنت أراقبك.

348
00:27:04,120 --> 00:27:07,520
‫أقدر لك هذا،
‫بطريقتك المختلة للغاية،

349
00:27:07,640 --> 00:27:09,480
‫أنت تحاول المساعدة فحسب،
‫لكن أرجوك...

350
00:27:10,240 --> 00:27:11,160
‫لا تفعل هذا ثانية.

351
00:27:16,040 --> 00:27:17,760
‫لكن، يسعنا الفوز
‫بهذه المعركة، أعلم هذا.

352
00:27:17,840 --> 00:27:19,800
‫لا أشك بهذا.
‫لكن بأي ثمن؟

353
00:27:20,360 --> 00:27:23,400
‫- كم رجل سيقتل؟
‫- وان خسرنا بالمبارزة؟

354
00:27:24,160 --> 00:27:26,760
‫- لا يسعنا التنازل عن أرضنا.
‫- هذه هي الصفقة التي أعددتها.

355
00:27:27,760 --> 00:27:30,000
‫أعتقد أنها نزيهة وأساندها.

356
00:27:30,840 --> 00:27:31,840
‫واذا...

357
00:27:32,320 --> 00:27:34,640
‫كل ما تبقي عليك فعله، يا سيدي،
‫أن تختار محاربك.

358
00:27:36,000 --> 00:27:37,840
‫- هذا سيكون شرف لي، جلالتك.
‫- جلالتك.

359
00:27:38,520 --> 00:27:39,840
‫هنالك اختيار واحد فقط...

360
00:27:40,880 --> 00:27:43,000
‫اختيار واحد وهو الأشرف.

361
00:27:44,840 --> 00:27:45,720
‫هذه المبارزة لي.

362
00:27:55,360 --> 00:27:58,000
‫هذا لا يعجبني.
‫هذه حتما حيلة.

363
00:27:59,040 --> 00:28:00,480
‫ما الذي يقلقك، جلالتك؟

364
00:28:01,120 --> 00:28:02,120
‫آرثور.

365
00:28:02,560 --> 00:28:04,720
‫لم اختار نفسه مبارزا؟

366
00:28:04,840 --> 00:28:06,000
‫لأنه آرثور.

367
00:28:06,920 --> 00:28:09,320
‫سيعرض حياته للخطر دائما
‫قبل أن يعرض حياة رجاله.

368
00:28:10,080 --> 00:28:11,120
‫صدقيني، هذه ليست حيلة،

369
00:28:11,880 --> 00:28:13,160
‫آرثور سيقاتل.

370
00:28:13,680 --> 00:28:16,120
‫يبدو أنك مسرورة، مرجانة

371
00:28:16,520 --> 00:28:18,880
‫لا يهم ما هو،
‫آرثور محارب عظيم.

372
00:28:19,000 --> 00:28:21,480
‫لديك ما تخسرينه تماما مثلي
‫ان انتصر.

373
00:28:22,720 --> 00:28:25,200
‫أنت ترغبين بعرش "كاملوت"،
‫أليس كذلك؟

374
00:28:25,320 --> 00:28:27,040
‫لا أنكر هذا.
‫انه ملكي شرعا، رغم كل شيء.

375
00:28:31,520 --> 00:28:32,680
‫آرثور لن يفوز.

376
00:28:33,640 --> 00:28:35,520
‫كيف يمكنك معرفة هذا؟

377
00:28:37,360 --> 00:28:39,880
‫لأنني أتحلى بالقدرة
‫لأحرص ألا يفوز.

378
00:28:44,080 --> 00:28:45,520
‫اذا عليك استخدامها.

379
00:29:21,080 --> 00:29:22,120
‫مرجانة.

380
00:29:23,520 --> 00:29:25,920
‫- هل حصلت عليه؟
‫- بالطبع.

381
00:30:17,200 --> 00:30:18,720
‫آرثور يعد ميتا.

382
00:30:26,440 --> 00:30:29,520
‫ليس ضيق جدا،
‫لا تريد قتلي قبل بدء النزال.

383
00:30:30,040 --> 00:30:31,040
‫آسف.

384
00:30:38,480 --> 00:30:40,280
‫ان سيكون هذا اليوم يومي الأخير،

385
00:30:40,800 --> 00:30:41,680
‫أعط هذه لجونيفر.

386
00:30:45,080 --> 00:30:46,280
‫قل لها أنني آسف.

387
00:30:48,120 --> 00:30:49,160
‫بالطبع.

388
00:30:53,440 --> 00:30:55,840
‫آرثور، أحقا تعتقد أن هذا
‫يستحق المجازفة؟ أنت الملك الآن.

389
00:30:55,960 --> 00:30:58,200
‫"كاملوت" بحاجة لك...حيا.

390
00:31:02,000 --> 00:31:03,160
‫لا أدري ماذا سيحدث...

391
00:31:05,000 --> 00:31:06,760
‫لكن للمرة الأولى
‫منذ أصبحت الملك،

392
00:31:08,080 --> 00:31:10,160
‫أعرف من قلبي
‫أنني اتخذت القرار الصحيح.

393
00:31:14,360 --> 00:31:16,320
‫لا يهم ماذا سيحدث هناك...

394
00:31:20,520 --> 00:31:22,400
‫- لن تعتزم البكاء لي الآن، صحيح؟
‫- لا.

395
00:31:22,520 --> 00:31:24,160
‫مجرد...بالتوفيق.

396
00:31:28,240 --> 00:31:29,160
‫شكرا، صاح.

397
00:31:35,080 --> 00:31:36,120
‫حان الوقت، سيدي.

398
00:31:38,120 --> 00:31:39,080
‫حسنا جدا.

399
00:31:41,680 --> 00:31:42,720
‫هل أنت مستعد؟

400
00:31:44,280 --> 00:31:45,280
‫مارلين؟

401
00:31:47,920 --> 00:31:48,800
‫مستعد.

402
00:32:02,000 --> 00:32:02,960
‫حسنا.

403
00:32:22,400 --> 00:32:24,280
‫قد خدمت زوجي جيدا، داريان.

404
00:32:25,480 --> 00:32:27,200
‫أعرف أنك ستفعل الشيء ذاته
‫بالنسبة لي.

405
00:32:28,600 --> 00:32:29,680
‫وداريان...

406
00:32:30,640 --> 00:32:31,480
‫دون رحمة.

407
00:32:31,880 --> 00:32:34,840
‫دون شفقة.
‫لا تترد حتى ولو للحظة.

408
00:32:35,160 --> 00:32:37,080
‫يجب على آرثور بندرجون أن يموت.

409
00:34:40,639 --> 00:34:41,920
‫قد طال هذا كفاية.

410
00:34:43,159 --> 00:34:44,520
‫حان الوقت
‫لتغيير مجرى الأمور.

411
00:34:45,120 --> 00:34:46,960
‫قد ألقيت سحرا على سيف آرثور.

412
00:34:47,960 --> 00:34:50,080
‫انها تحتوي بداخلها
‫على ثقل ألف جيل.

413
00:34:50,960 --> 00:34:52,320
‫لن يتحمل أحدا هذا لمدة طويلة.

414
00:36:10,400 --> 00:36:11,360
‫يحيا الملك!

415
00:36:22,840 --> 00:36:24,960
‫يحيا الملك!

416
00:36:35,400 --> 00:36:38,120
‫الفوز لك، آرثور بندرجون.

417
00:36:41,560 --> 00:36:44,200
‫ويسعك أن تكون واثقا
‫أنني سألتزم كليا

418
00:36:44,320 --> 00:36:45,720
‫بشروط اتفاقنا.

419
00:36:47,040 --> 00:36:48,880
‫سينسحب جيشي عند حلول الظلام.

420
00:36:49,280 --> 00:36:50,520
‫شكرا، جلالتك.

421
00:36:58,800 --> 00:36:59,640
‫قل لي شيئا،

422
00:37:00,160 --> 00:37:01,680
‫قد امتنعت عن قتل محاربي،

423
00:37:02,520 --> 00:37:05,000
‫- لماذا؟
‫- لأنني لا أبحث عن الفوز...

424
00:37:06,120 --> 00:37:06,960
‫بل عن السلام.

425
00:37:09,240 --> 00:37:12,800
‫آمل أن يعتبر اليوم بداية جديدة
‫بالنسبة لكلا المملكتين.

426
00:37:15,280 --> 00:37:17,880
‫فيك ميزة ما، آرثور بندرجون.

427
00:37:19,440 --> 00:37:21,920
‫شيء يمنحني أملا بالنسبة لجميعنا.

428
00:37:40,920 --> 00:37:43,680
‫يبدو أنك لم تتمتعي بالقدرة
‫بنهاية الأمر، مرجانة.

429
00:37:43,800 --> 00:37:46,800
‫آرثور قوي أكثر مما تخيلت.

430
00:37:48,520 --> 00:37:50,280
‫ستحين فرص أخرى، جلالتك.

431
00:37:50,400 --> 00:37:52,240
‫في المرة القادمة،
‫لن يكون محظوظا جدا كاليوم.

432
00:37:52,480 --> 00:37:53,920
‫لن يكون هنالك مرة قادمة.

433
00:37:55,760 --> 00:37:57,160
‫ليس بالنسبة لي، على كل حال.

434
00:37:57,840 --> 00:37:58,760
‫عم تتحدثين؟

435
00:37:59,640 --> 00:38:02,200
‫أعتقد أنني لم أحكم بشكل صحيح
‫على ملكنا اليانع.

436
00:38:02,840 --> 00:38:04,720
‫لا تصدقي كلماته الجميلة!

437
00:38:04,840 --> 00:38:07,120
‫ليس آرثور من خدعني،
‫بل أنت.

438
00:38:09,120 --> 00:38:11,560
‫انك مفعمة بالحقد، مرجانة،

439
00:38:12,240 --> 00:38:14,720
‫وهو يتفشى بك مثل مرض.

440
00:38:15,760 --> 00:38:19,000
‫بسبب حزني سمحت لك
‫بالتأثير علي بواسطة كرهك.

441
00:38:19,120 --> 00:38:20,640
‫هذه ليست الحقيقة!

442
00:38:20,760 --> 00:38:22,640
‫هل نسيت كيف قتل آرثور زوجك؟

443
00:38:23,400 --> 00:38:26,400
‫- أتنكرين أنك بحثت عن انتقام؟
‫- أجل، بحثت عن انتقام.

444
00:38:28,080 --> 00:38:30,520
‫لكن هذا لا يعني
‫أنه كان التصرف الصائب.

445
00:38:33,280 --> 00:38:37,080
‫أنت ضعيفة، انيس،
‫تماما كما ظننت.

446
00:38:38,400 --> 00:38:39,480
‫هيا.

447
00:38:40,080 --> 00:38:41,320
‫اصنعي سلام مع آرثور،

448
00:38:41,440 --> 00:38:42,960
‫لكنني لن أرتاح

449
00:38:43,080 --> 00:38:45,600
‫الى أن تركع "كاملوت" بكاملها
‫تحت قدمي.

450
00:38:47,640 --> 00:38:48,800
‫مرجانة؟

451
00:38:50,440 --> 00:38:53,040
‫جئت الى باسم جورلويس.

452
00:38:54,120 --> 00:38:56,800
‫لكنني أعتقد أنك تشبهين اوثر
‫أكثر مما تعتقدين.

453
00:39:22,160 --> 00:39:22,960
‫أنت بطل.

454
00:39:24,280 --> 00:39:25,320
‫شكرا، مارلين.

455
00:39:25,640 --> 00:39:27,200
‫ليس بالنسبة لي، بالنسبة لمواطنيك.

456
00:39:27,960 --> 00:39:30,280
‫صحيح. ألا تعتقد هذا؟

457
00:39:31,720 --> 00:39:33,440
‫ربما أنا أعرف شيئا
‫هم لا يعرفونه.

458
00:39:33,840 --> 00:39:36,240
‫- وهو؟
‫- تعلم...

459
00:39:37,000 --> 00:39:38,200
‫أنك غبي!

460
00:39:40,120 --> 00:39:41,040
‫ربما.

461
00:39:42,520 --> 00:39:43,960
‫كان علي الاصغاء اليك، مارلين.

462
00:39:44,760 --> 00:39:46,400
‫هذه المرة، أعتقد أنك كنت محقا.

463
00:39:47,440 --> 00:39:49,480
‫بالرغم من أنك أسوأ خادم
‫في المملكات الخمس.

464
00:40:14,040 --> 00:40:15,040
‫أدخل!

465
00:40:22,280 --> 00:40:23,280
‫جوين.

466
00:40:23,480 --> 00:40:24,480
‫سيدي.

467
00:40:26,360 --> 00:40:27,400
‫هذه...

468
00:40:29,760 --> 00:40:30,720
‫من أجلك.

469
00:40:34,480 --> 00:40:35,760
‫ليس كثيرا، أعلم.

470
00:40:36,040 --> 00:40:37,520
‫قطفتها في طريقي.

471
00:40:39,360 --> 00:40:41,760
‫شكرا، يا سيدي.
‫لكنني لا أعرف ما غايتها.

472
00:40:43,640 --> 00:40:44,920
‫لأقول لك أنني آسف، جونيفر.

473
00:40:46,960 --> 00:40:48,600
‫لست بحاجة للاعتذار.

474
00:40:48,880 --> 00:40:51,080
‫أدرك لم على الأمور،
‫أن تكون هكذا.

475
00:40:54,680 --> 00:40:56,000
‫الملك الصالح عليه...

476
00:40:56,680 --> 00:40:58,560
‫احترام عادات الماضي.

477
00:40:58,800 --> 00:41:00,760
‫- كما احترمها والدي.
‫- أعرف هذا.

478
00:41:02,400 --> 00:41:04,240
‫لكن على الملك الصالح أيضا...

479
00:41:05,280 --> 00:41:06,520
‫أن يكون حقيقيا مع ذاته،

480
00:41:07,720 --> 00:41:09,080
‫وأن يفعل ما يجده مناسبا...

481
00:41:10,840 --> 00:41:13,520
‫وأن يظهر برفقة
‫من يكترث لأمرهم.

482
00:41:17,080 --> 00:41:19,960
‫حتى ان كانوا غير..."لائقين"؟

483
00:41:31,680 --> 00:41:33,160
‫هل هذا يجيب عن سؤالك؟

484
00:41:34,360 --> 00:41:35,520
‫هذه بداية.

485
00:41:50,160 --> 00:41:51,960
‫بالحلقة المقبلة:

486
00:41:52,800 --> 00:41:54,760
‫آرثور بصورة غريبة
‫يستلطف هذا الفتى.

487
00:41:55,120 --> 00:41:56,240
‫سيتضح أنه مفيد.

488
00:41:57,600 --> 00:41:59,360
‫عليك قتل آرثور بندرجون!

489
00:42:02,200 --> 00:42:03,160
‫مارلين، هل من خطب؟

490
00:42:05,160 --> 00:42:06,800
‫لكن لم قد يرغب مارلين
‫بقتل آرثور؟

491
00:42:06,920 --> 00:42:08,040
‫يحظر الوثوق بأحد.

492
00:42:08,400 --> 00:42:11,040
‫بالواقع، أعتقد أنك، مارلين،
‫الوحيد الذي بوسعي الوثوق به.

493
00:42:11,600 --> 00:42:14,200
‫- أنت فقط في مخيلتي.
‫- لا يهم!

